[Fornsvenska legendariet, enligt Stephens utgŒva] [Texten Šr inskriven efter Stephens utgŒva i SFSS 7:1 och 7:2. Denna Šr utgiven efter handkrifterna Bu och Bil (Bil anvŠnds i Bu:s stora lakuner), och ger vissa stycken ur Pass i lŠsarterna. Den innefattar de partier av legendariet som finns utgivna i Sankt Patrikssagan i SFSS 2 och de uteglšmda rader som meddelas i Jansson 1936, s 12. Den innefattar ocksŒ de partier som bara finns bevarade i Pass och ges i Stephens lŠsarter. DŠremot innefattar den inte de nordiska eller de stršdda legenderna i slutet av Bil (s 839-917 i utgŒvan). Uteslutna Šr ocksŒ de skiljaktiga uppteckningar som Stephens tryckt ur andra handksrifter. Detta innebŠr att texten omfattar all den text som kan antas ingŒ i det ursprungliga legendariet, fšrmodligen fšrfattat 1276-1307. Maskintexten fšljer samma ordning som handskrifterna. I utgŒvan Šr flera partier flyttade "fšr jemfšrelses skull", men dessa Šr alltsŒ tillbakaflyttade i maskintexten. Dessutom har nŒgra fŒ rŠttelser som pŒpekas i Ottelin 1900 och Jansson 1936 infšrts i maskintexten. '*' stŒr efter ord som supplerats i utgŒvan. I maskintexten framgŒr alltsŒ inte exakt vad som Šr supplerat. '(' och ')' avgrŠnsar tillŠgg av samma hand (bŒde ovanfšr raden och randanmŠrkningar). Fšr Bu innebŠr detta i realiteten oftast ord och fraser som upptagits ur Bil. '[' och ']' avgrŠnsar tillŠgg av yngre hand. '{ och '}' avgrŠnsar strykningar (sŒvŠl šverstrykning och utskrapning som underprickning) Parentesnotationen har korrigerats sŒ att texten enbart innehŒller hela ord. NŠr t ex en skrivare har strukit ett morfem sven{en}om, har ordet skrivits om tvŒ gŒnger {svenenom} [svenom]. Att avgšra om strykningar har utfšrts av samma eller yngre hand Šr fšr det mesta ogšrligt. I sŒdana fall stŒr den nya texten inom hakparenteser, [ ]. Texten Šr numrerad efter sidnummer i utgŒvan. Fšr varje ny sida anges inom hakparenteser handskrift och sidnummer i utgŒvan. [Bu:22] innebŠr alltsŒ att den fšljande texten Šr hŠmtad ur Codex Bureanus och att den Œterfinns pŒ sidan 22. En sŒdan parentes har ocksŒ infšrts i texten dŠr utgŒvan byter handskrift. Sidangivelserna bryter ibland av ord. Orden har dŒ skrivits ut framfšr sidnumret. Texten Šr inskriven av Lars-Olof Delsing vid institutionen fšr nordiska sprŒk i Lund, och den Šr korrekturlŠst en gŒng av honom. Enstaka kvarvarande fel har rŠttats i samband med excerpering.] [3:Bu ] Af ßy hur waar fru warß f¿rst scapath Gußi tel heßer ok hans moßor mariu m¿ ok sancto dominico ok allom halghom mannom tel lof ok allo lekfolke tel cristeleken k¾nnedom ok mik tel aflat ok l¿sn minna synda ofrar iak w¾rßoghar mit ¾ruuße ¦ af ioakim War en iuße ioachim at namne i nazareth: han tok sik husfru mz guz laghum goßa ok gußleka annam: af betheleem dauid kunugs ¾t ok sl¾kt ¦ ße boßo saman gußleka mz mykle dyght allom tel gangn ok ¾nghom tel genv¾rßo ¦ Alt ß¾t guß gaf ß¿m at ¾gha skipto ße ßrem lutum ok skipaßo: een delen tel guz m¿nstar ok ßi¾nist annan fat¿ko folke ßrißia sik ok sinom boskap ¦. Tiughu aar boßo ß¿n saman barnl¿s. ok baßo guß giua sik ß¾t barn hanom mate ßi¾na ok louaßo for oburit barn giua gußi ß¾t g¾rna tel ßi¾nist ¦ I moysi laghum ßa iußa ensamne ßi¾naßo gußi waro m¾n ok kono forbanaß ¾n ße egh barn fingo at ¿kia guz folk ok ßi¾nist ¦ Firi ß¾ssa sak fik ioakim blyght ok snybbo af iußom firi guz altare i iherusalem ßa han ofra wilde vm en h¿ghtißes dagh ¦ Ioakim flyße firi blyght wr¾kin fra ofre ok war hemelika fi¾rren i ¿knom m¾ß sinom (f¾herdhum) ok baß guß giua sik hughnath vm siße [4:Bu] ¦ Guz ¾ngel kom een dagh tel ioakim lius som sol ok tr¿ste han r¾ddan ok sagße sik wara guz s¾ndebußa at hans b¿ne ok hans almusa waro gußi t¿ka ok at hans blyght skal ¾ndas mz heßar: ok frammer sua sagße han: guß menar stundom naturonne giua ß¾t han vil at hans vini ßi¾na af naßom betre barn giua guz naße: ¾n ki¿tlekar* luste*: ok gerna ma huar h¾lre bißa tel naßa: ok tel b¾tra Saraa f¿rsta moßer ßins ¾ßles: habraam husfru fic sit f¿rsta barn: gamul k¾rlingh ßa (hon) hafße liuat. xc ar: ok warß ysaac patriarca: got k¾rlinga barn: mz hanom i¾ttar guß signa vm siße alla heßnona ¦ Rebecca iacob patriarcha moßer: fic eigh barn f¿r ¾n m¾ß hanom: (Rachel) boße l¾gge barnl¿s: f¿r ¾n (hon) f¿de iosep egipt¾ lanz h¾rra: ok w¾ruldenna helsara: Hua war starkare ¾n samson: h¾lagare ¾n samuel: huargens ßera moßer fik barn f¿r ¾n guß gaf sina s¾rleka naße: Tro iaocim: sk¾lum ok domom: b¾st ¾r v¾rt at warßa guz naße f¿rst ¾nl¾nge ¾r bißat: v¾l hauin ii ßu ok ßin kona bißat Guß giuar ißar goßa dotor h¾na nampn skal vara maria ¦ hon skal h¾lagh warßa u moßor liue ok sißan* vp f¿ßas ii (gudz) ßi¾nist ok ii hans* m¿nstre m¾ß renliuis louan: Iak giuar ßik tekn at min orß sannas ii ierusalem port som aurea callar: m¿ter ßik anna: ®ngelen fl¿gh fra hanom tel annam: ß¾r sat ii nazaret ok gr¾t sin bonda tapaßan ok baß hana* koma skyt tel ierusalem ok m¿ta sinom bonda wiß een port ok hete aurea ¦ Th¾r m¿tos ß¿m baßen hion f¾ghit huart andro ok m¾st af guz bußskapi [5:Bu] ¦ Maria f¿des ok a ßriio are tel ierusalem f¿rßes: faßer ok moßer satto barnet nißar a guluet ii guz m¿nster: maria ßrigia ara gamalt barn gik ensamen som v¾xen vare: vp at (xv) trappom tel guz altare: Ioachim ok anna gauo hana gußi som ß¿m gaf: ok satto hana ß¾r atar at nima guz ßi¾nist ¦ Maria nam mer af gußi sialuum: ok hans ¾nglom ¾n af nochre m¾nniskio: hon skipte daghen ii ßre tima fra f¿rsta daghen ok tel terz tima var hon staßlekir enom staß ßi¾nande a b¿nom sua at hon ¾gte orß viß folk talaße: fra terz ok tel nons sat hon viß v¾f ¾lla ten: ¾lla naal: fra non var hon atar ii b¿nom som f¿r tel guz ¾ngel kom m¾ß h¾nna f¿ßo ok var h¾nna daghleken drosate ok gußleken g¿mare ¦ Sißan hon hafße ßer nokor ar varit ßa b¿ß biscopen at alla iuffru (som) upf¿des ii guz m¿nstar ok tel aldar varo komna skuldo hem fara ok mannom f¾stas: ¦ alla iugfru sagßo ia. viß biskops bußi: vtan maria hon nekaße m¾ß tuem sk¾lum: baße ß¾r m¾ß at faßer ok moßer bundo hana f¿r ¾n hon var f¿d tel guz ßi¾nist: ok sua at hon sialf louaße gußi renliue ¦ biskope var vanda b¾ggia v¾ghna luua h¾nna liua ii renliue a mot iußa laghum ok sißum ¾lla bryta sina iat viß guß sialuan a mot ße h¾lgho script som biußar at gialda ß¾t gußi louas ok hafße m¾ß uitrom r¾t: vm ß¾n vanda alle sagßo r¾t vara l¾ta guz ansuar m¾ß h¾lghom b¿nom ß¾r biskopar ¾r a b¿nom m¾ß goßo folke kumbar af himirike r¿st [6:Bu] sua at alle h¿ra Huar o giptar man af dauiz konogs sl¾kt ok* ¾t: f¿re ß¿rran vand ii h¾nde tel guz m¿nstar ok af huilkins ßera vande blomstar vt spriggar ok duua cumbar iui flyghande: han skal f¾sta faghara iugfru som f¿rsta m¿barna louaße gußi liua ii renliue ¦ ßa alle varo saman komne teßes ¾ngen i¾rtekn f¿r ¾n iosep lypte sin vand som han l¿nte l¾ngho han bar blomstar a ß¿rrom grenom ok duua fl¿gh af himirike ok sattes iui blomster quisten: maria for stoß guz iartighne ok f¾stes m¾ß tr¿st at guß monde ok g¿ra frammer iartigine m¾ß hanne ok naßer: at halda louat renliue ¦ M¾ßan iosep rede broll¿ps kost ii b¾ßleem sat maria ii nazareth i faßurs garße: ß¾r kom gabriel af himirichi: tel h¾nna m¾ß bußskapi guz at hon skulde baße vara guz moßer ok m¿ sua som fulkumleka scriuas ii biblia ok lete ß¾r har som vil vita ¦ ße ßingh vilium vi h¾r af vare fru visa / som eigh finnas ii biblia scriueth ok ¾ru ßo fulkumleka san ok pr¿uaß: m¾ß ß¿m vitnum firi n¾pnas: ok ße mato vilium vi frammer vm al maal halda m¾ß guz naßom / af gußlikum bußskap tel mariam ok at hon varß hauande m¾ß guz son ii sino liue: haldar kerkian ß¾r af h¿ghtiß: atunda daghen f¿r ¾n aprilis gangar in ¦ Huru vare fru bußskaps* v¾rs: ¾r h¾nne luuar ok v¾rßogar: pr¿uas ß¾t m¾ß iartighnum [7:Bu] ¦ En riddar rik ok v¾l burin gafs i clostar: ¾nghte l¾rßar: l¾sa ¾lla siugga: han formate ok eigh mer nima: ¾n aue maria. ß¾t litla orß han kunne ensamen l¾sa ß¾t gik hanom aldregh w minne: vtan las ß¾t baße naat ok dagh: ¾ huar han var ¾lla i huat syslo han var Sißan han var d¿ßar ok ii iorß grauin: ßa v¾xte v¾nast lilia up af hans graf: ok vp a huario lilio blaßum var aue maria scriuaß m¾ß gulstavum ¦ M¾n grouo tel rotenna ok funno at hon gik vt af hans tungo nym¾re af vare fru En annar riddare var l¾nge r¿vare sat ii eno fasto huse viß almanna v¾ghen ok l¾t roua alla ße ß¾r fram foro at v¾ghenom ¦ En goßar renliues maßar kom ß¾r vm siße farande: riddarans suena r¿uaßo han som flere han fik m¾ß b¿n at han kom firi riddaran sialuan: ok baß han sua l¾nge: at han pr¾dicaße firi hanom ok allo hans folc: pr¾dicaren sagße een riddarans man eigh vara komnan ok baß at han kome tel pr¾dican: riddaren l¾t at hanom leta tel han hitez ok kom n¿ßoghar* ok dr¾ghin [8:Bu] tel pr¾dican: ¿pte oc gal han ii elde laghe ¦ Pr¾dicaren b¿ß hanom a guz v¾ghna: sit napn ok sina syslo sighia: han saghße n¿ßoghar sik vara di¾wl ok eigh man ok ßit s¾ndan a luciferi v¾gna ok vacta riddarans huat dagh han l¾te at l¾sa aue maria ok gripa genstan hans sial ok wald f¿ra tel h¾luitiz ok eigh ß¾n daghen vald fa at mate l¾sa aue maria oc at han gat ß¾n dagh eigh* pr¿uat riddaran l¾t at l¾sa versen ¦ Ridderen h¿rße hans orß ok fic dighara gußlika r¾zl ok fiol a kn¾ for pr¾dicarans f¿tar ok gaf sik gußi skyldogan firi sina synd ok b¿te ok b¾traße m¾ß hans raße ok ¾ndaße syn aldar m¾ß dyghßelekom lifnaße: pr¾dicaren. b¿t di¾flenom sua fi¾ren fly at eghte vara fru folk finge vnaße af hanom: di¾uulin lyde n¿ßoghor ok huarf som r¿kar i v¾ßr¾ Af kyndelmasso Annur vara fru h¿ghtiß ¾r siax vikum afte iula dagh: ok ¾r ¾fte ßy som var fru ofraße sin son gußi som moysi lagh bußu. ok ß¾r af sighar biblia: Sua mykit h¿re os tel h¾r af sighia hui ße h¿ghtiß kallas kyndelm¾ssa ok hui folk pl¾ghar ßa vm kirkio m¾ß liusom ganga: vi suarum ß¾r tel: f¿rsta at lius a latin hete candela ok ß¾r ¾fte callas h¿ghtißin candelm¾ssa r¾t nampn: Sua som a ßyßisco lict missa vtan lekfolket som eigh forstar sik callar kyndelmesso fore candelmesso. Tel annat suarum vi ok givum ßer tel fiughur sk¾l: f¿rsto* sk¾l at v¾nda* heßna villa tel guz heßar. [9:Bu] ¦ Mars var ¿rl¿gs man ok hans moßer h¾t februa romara ßiento gi¾rna {marti} tel at han giorße ß¿m sighar s¾la ok giorßo hans moßor mykin heßar gauo enom manaße nampn af h¾nna nampne ok hete februarius som ingangar kyndelsm¾sso afton: romara ßi¾nto ¾n mer februe at g¿ra sonen blißan ¦ Huart femta aar hi¿ldo ße h¾nne h¿ghtiß a f¿rsta dagh februarii ok gingo kring vm romara borgh m¾ß brinnande blusum ok baßo februam martis moßor g¿ra sin son romara blißan ok ßera ovinum vreßan ¦ Februus var ok en heßna manna guß som andro nampne h¾t pluto han saghßo ße vara valdoghan h¾luetis guß hanum ofraßo ße heßne varo huart ar rict offer: ok allom h¾luitiz* gußum hans undi gußum ß¾r tel at ße vari naßoghe ßera for¾ldra sialum ok l¾to brinna lius alla f¿rsto naat februarii manaz: ß¾tta siugs ok ii heßnom [qvedium]: at februus pluto tok m¾ß wald: een v¾nastan (qvyne) af manz hem tel h¾luitiz ok ¾r ß¾r dr¿tning: h¾nna nampn ¾r proserpina h¾nna faßir ok moßer ok fr¾ndar {for} [foro] m¾ß liusom at leta {vißa*} vm n¾tar ¦ H¾r af toko ße heßno sik h¿ghtiß: f¿rsto naat februarii at ganga vm kring m¾ß liusom ok ßi¾na proserpine haluitiz guß: ßolika ok sua hemska varo heßna villor / ok sua v¾rßogha ßem heßno ok eigh war l¾¾t l¾tha ß¿m af f¾ßerssens sißum vtan m¾ß listom: ¦ L¾nge sißan rom var cristet hi¿ldo ße {cristne} varo heßna hoghtißis sißi ok s¾rdeles h¾nna h¿ghtiß [10:Bu] f¿r ¾n sergius paue gat aleßes komit at ß¿n sami h¿ghtiß hi¿ls vare fru tel heßars guz moßor m¾ß faghurum sk¾lum som h¾r n¾st fyilghia ¦ Annor sk¾l ß¾nna h¿ghtiß haua tekna mariam guz moßor varaa rena m¿ ok sk¾ra (som solinna lius) som v¾xe ¾ liusare fra daghningene ok tel mißan dagh / Sua var maria lius ii moßor liue h¾lagh ok ren m¾ß ß¾s h¾lgha anz naße af allom syndo {s¿¿r} f¿rsta for f¾ßra: ß¾tta lius vaxte sua ßa hon com ii v¾ruldena at ¾ngen synd matte fa noquara mact m¾ß h¾nne hiarta ¦ Sißan hon kom tel sin aldar ok s¾rleka sißan signaß sool ihesus christus skeen ginum h¾nna lif: var hon eigh at eno lius sik sialue ok goß: vtan giorße ß¿m ok goßa ok gußleka rena ok liusa sum vm gingu m¾ß h¾nne ¦ Sua at h¾nna dyghßa sol gisla (sl¾kto) huars mans syndoghan lusta: (hona fik at seea: Ok war tho quinna {w} [of] w¾nast swa at ¾ngin gat wtan gudhlikan ¾lskogha til h¾nne hafwat): ß¾s vitne baro heßne iußa si¾lue: h¾nna sons ovini* ok h¾nna ok ¾r ovina lof fast vitne. miraculum Þriia sk¾l ß¾ssa h¿ghtiß ¾r teken huru maria ok iosep baro varn h¾rra tel templum domini: ok sama teknom vi m¾ß liuse: vi b¾rom ßy at m¾ß liuse funnom vi ße try som v¾l tekna ßre natura [11:Bu] ihesu christi: vax tekna hans licama: ßy at vax b¾ra bii ok g¿ra vtan sinna natura bland ok spi¾l sua f¿de maria baße moßer ok m¿ ihesum christum: vtan ki¿tlikan faßur: veeken tekna si¾lina: tende ok lyse m¾ß sk¾lum ok viti: lius tekna hans gußdom sialuan (som alla lyse) (her b¿rias et miraculum) En ¾rlek ok v¾l burin fru hafße digharan goß vilia ßiana vare fru. hon hafße cappellam sialf ii sinom garße ok pr¾st at sighia daghleka m¾sso varo fru En kyndelm¾sso dagh: com h¾nne sua fal at hon gat eigh hema m¾sso h¿rt: ßy at h¾nna pr¾star var fi¾ren farin: ok eigh gat han tel h¾nna comit: ok eigh hon tel sokna kirkio: ßy at hon hafße siin kl¾ße saalt: ok giuit fat¿ko folk¾. firi guz heßar ok varra fru ¦ Hon gr¾t ok illa l¾t at hon mate eigh ß¾n dagh m¾sso h¿ra ok la: for altare sinna capellu tel hon somnaße: ok sa ii symne sik vara ii v¾nasto m¿nstre: ok ß¾r koma moiok fagharan skara m¾ß iugfrum ok vara fru f¿rst ii skaranom mz golkrono ok sattes a stolen: ß¾r n¾st sa hon koma v¾nasta unnga svena: ok sattos ok ße a {stolen} [stol] Sißan sa hon en b¾ra lius ok skipta sua at huar fik sit: ok eet hon som soof: h¾r ¾pte sa hon pr¾st kl¾dan ok di¾kn ok subdi¾kn ok tua mz vphalz liusom H¾nne syntes som christus var sialuar pr¾stren ok laurencius ok vincencius diaknane: ok tva ¾ngla subdi¾kna: ok sa hon ß¾r n¾st tua v¾nasto kl¾rka byria (m¾sso sang) ok allan koren sotlika siughga tel offortorium ¦ Var fru sialf ofraße [12:Bu] f¿rst sit lius ok huar ¾pte h¾nne som huar stoß. var fru s¾nde buß tel h¾nna som soof at hon ginge tel offer: h¾nne syntes sik vara sua f¾gna liuseno at hon vilde ¾goleßes ß¾t fran sik lata tel en com ok vilde dr¾gha mz afle af h¾nna h¾nde: hon wacnaße ß¾r viß at liuset brast som ße droghos ok hiolt hon atar halft ii sinne h¾nde ok fan sik vara samstaß ensamna som hon somaße: halft lusit hiolt hon tel iartekn f¾ghin ok al glaß af guz naßom ok vara fru ok lagße liusit mz h¾lghom domom ok giorßos m¾ß mangh faghar iartekn* Var fru hauar ¾n {ßrißiu} [ßrißi] hoghtiß ßa m¾rasto ok dyrasto. som kumber siax vicum firi michiallm¾sso: ok ¾r* aff ßy: huru var fru for af ß¾nna heme tel himirikis: sua scriuas aff at sißan apostoli skildos ok skiptos vm v¾ruldena at pr¾dica: boße maria ii iherusalem viß montem syon: ok gik opta vm kring landet: at vitia ße staßa gesus f¿des oc d¿ptes fastaße ok predicaße. i¾rtigne giorße ok d¿ß ßolde: hans graf ok ß¾r han tel himna st¾gh ¦ Hon varß fiurtan ara gamul hauande ok f¿de f¾mtan ara: ok lifße m¾ß sinom syni thri ar ok ßr¾tighi. ok {fiughur ar ok tiughu} sißan han for tel himna: ok ¾fte ß¾sse r¾kning. var h¾nna aldar ß¾ssa hems. tu ar ok siutighi ar. sua scriuar epiphanius miraculum En dagh hon sat ensamen ok gr¾t for s¿t aminnelse sins sons: ok for a. stundan tel hans ok gat eigh taram haldet. vtan runno som b¾ccar af aßßro k¾ldom: ¦ teßes h¾nne guz ¾ngel lius som sol. ok baß hana mz heßer hela sitia ok s¾la af hans [13:Bu] v¾gna som alla sina vini g¿r goßa ok helaa ok s¾la: ok saghße tel h¾na. Se min fru ß¾nna palm quist f¿rße iak ßik aff paradis: han skal b¾ras for ßinne likbaar a ßrißia dagh fra ß¾nna: ßin k¾re son bißar ßin m¾ß heßar ok aro. Maria talar tel ¾ngelen: iak beßes aff minom syni tua b¿ne ße f¿rsta ¾r ßesse at alle mine br¿ßar apostoli mate n¾r mik vara ß¾n tima iak giuar min anda up: annur (¾r at) ¾ngen di¾uul derues coma n¾r minne si¾ng. ¾lla syn ¦ ®ngellen suaraße h¾nne min fru: alle apostoli coma en dagh tel ßin. ok skulu ßik ¾rlek tel graua f¿ra ¦ ®n hui ßorf ßu viß: di¾uul stygias: ßu hauar hans howß vndi fote brutit: ok r¾nt {han} (hanom) {rikez ok valdz} [rike ok vald].: ßo skal vara som ßu vilt: ¾ngen di¾uul skal diruaz tel coma ß¾n tima. for ßin ¿ghon ¦ Guz ¾ngel fl¿gh tel himirikis. ok palm quist¾r ¾pte stoß gr¿n sialuar: ok l¿uen skinu lius som sti¾rnor. Vm ß¾n tima stoß iohannes viß ephesin ok predicaße: ok com aff himnum skinande sky m¾ß bl¾sande vinde: ok f¿rße iohannem up ii v¾ßret: ok satte nißir ii ierusalem firi mario f¿tar: iohannes helsar sina fru ok moßir: ok gr¾to baßen firi f¾ghins funde: maria talar te iohannem: minis ßik son min: ßins m¾stara orß: som b¿ß mik haua ßik firi son: ok ßik mik firi moßor: nu callar min son mina si¾l tel sin / ¾n (min likama) skalt ßu g¿ma ok g¿rla g¿ma: ßy at iak for stoß iußa raß: at br¾nna min ben sißan iak ¾r d¿t: ok g¿ra vanheßar guz h¾rb¾rghe: ß¾nna paradis palm skalt ßu f¿ra firi mino like: iohannes oste aff gußi: at alle hans br¿ßar apostoli visten ß¾tta ok n¾r varen: ok ii samu [14:Bu] stund stoßo ße alle firi mario dorom. feghne ok undersfulle. tel iohannes sagße ß¿m tißande: ok ¾rande. ok baß ¾ngen grata: ok sagße: pr¿ua iußa at vi gratom: ßa tala ße tel var spot: hui r¾ßas ß¾sse d¿ßen. som pr¾dica: s¾lare liif annars hems h¾r como apostoli Maria fagnaße f¾gin sinom br¿ßrom: ok baß sin son vara u¾l signaßan firi alla naße ¦ Apostoli wacto iuir h¾nne a sinom b¿nom. ok t¾ndo mang lius ok lampor ¦ Vm ßriia tima a natene com sialvar ihesus m¾ß ¾nglom. ok allom h¾lghom patriarcom ok prophetom. ok allo himirikiz h¾rskape. ok tok m¾ß heßar* sinna moßor si¾l ii sina h¾ndar frißa ok faghara (f¾ghnare ¾n fugil daghi) ok h¿rßes ß¾r s¿tare sang hans ok h¾nna (ok ¾ngla) ¾n nocor ¿ron f¿r h¿rßo ¦ Ihesus sialuar b¿ß iorßa m¾ß heßar i enom dal iosafat moßer licama ok f¿rße sialuar tel himirikiz sialena: ok aldar himirikis skari m¾ß hanom lius com vm kring liket: sua skinande at ße iuffru som liket ßuaßo: ki¾ndo liket m¾ß handom ok gato eigh seet m¾ß ¿ghom ¦ Sua l¾ngge sken liusit tel liket var ßuaghit ok kl¾t huru var fru bars tel graua Petrus b¿t iohanni b¾ra paradis* palm firi lik bar. ok paulo m¾ß b¾ra likbarena ok alle apostoli folghßo ok s¿tleka sungo sua h¿ght at iußa h¿rßo: ok (baro) tißande {ok} sagße flerum at alle apostoli f¿ra mariam tel graua d¿ßa ¦ Iußa v¾mpto* sik ok calloßo huar annan ok baßo dr¾pa alla apostolos ok marie ben a bale br¾nna ¦ Iußa biscopar var [15:Bu] galin: han grep handom likbarenna: ok vilde viß iorß casta: han fik braßa guz h¾md firi folsko derue: warß numin i handom: ok worßo onyta: ok sua bundana viß likbarena at han gat ¾ngalund lißughar ¾lla l¿s wrßet ok v¾rkte sarleka ok ¿pte. Sancte petre halp mik ßu est van at halpa n¿ßstadom. petrus suaraße vi ¾rum alle toml¿se ii vara fru ßienist ok gitum nu eigh iartingne giort: vilt ßu ßo tro a ihesum christum ok at hans moßer do menl¿s m¿ ßa varßar ßu l¿s. han sagße sik tro ok l¿stes ßaghar ¾n ßo han stoß eigh fastar: ßo hafße han en v¾rk ok {sars} [sar] ¿ka: tel han mintes viß likbarena som petrus hanom r¾ß ok sagße sik tro som f¿r ihesum vara guz son ok hans moßor m¿ {vara} sua sißan som f¿r ¾n han f¿de: Sißan fik biscopen b¿tar af allom v¾rk ok varß cristen: alle andre iußa wrßo blinde ok gato ¾ngom giort. petrus s¾nde paradis palm tel ßera ok fingo alle b¿tar. som palmen hannaßo mz tro a ihesum christum ok at hans moßer do menl¿s m¿. ok ¾nge andre fingo b¿tar vtan gingo allan sin aldar: sißan lagßo apostoli guz moßor i graf. som h¾nna son b¿ß miß vact i dal iosafat F¾mtan daghum sißan hon var d¿t (oc) iorßat. stoß (hon) up af d¿ß ok varß likamen s¾l m¾ß si¾lene ok foro baßen s¾l tel himirikiz. vtan annur flere sk¾l ¾ru ¾n ß¾ssen som ß¾t pr¿ua sk¾lict ok trolect: var fru guz moßer h¾rb¾rghiaße guß ii iorßrike* eigh at eno andeleca firi domadagh som andre cristne: vtan ok licamleka ii sino renasto m¿doms rume ¾r ß¾t ßa v¾l sk¾lekt at guß h¾rb¾rgiar ok firi domadagh eigh at enost h¾nna sial ok [16:Bu] anda vtan ok licaman ii b¾zto ok sic n¾sto himirikiz rume Flere ßing {annur} skriuas af marie d¿t ok h¾nna likf¾rß vtan sua mykit ß¾r skriuas* ß¾t fulf¿res mz h¾lghom vitnom: vara fru kl¾ße funnos ii grauene sißan hon for tel himirikiz cristno folke tel aminelsa (et miraculum aff ware fru kiortil) H¾rtoghen af norre india stride viß en staß som callar carnotum ok bilagße l¾nge staßen: ii ß¾n staßen varo magge h¾lghe doma vare fru kiurtel :. I stassens n¿t grep {stassen} [stassens] biscopir kiurtellen ok f¾ste a m¾rke stang ok gik vt vreßer af staßenom mz varra fru trost a mot ovinum ok alt stassens folk mz hanom ¦ I¾m skyt varß h¾rtoghen ok aldar hans h¾r blinder ok stoßo alle ok skuluo r¾de ok annars hugha ¦ ße af staßenom gauos ofdighart fram viß ouina misf¾lle ok (redho) a arma blinda m¾n ok hioggo ß¿m nißar som n¿t ¦ ße milda m¿ varß grymum wreß ok naßogh n¿ßstadom. ok fl¿gh kiurtellen fran ß¿m ii v¾ßret ok fingo ße b¿tar for stoßo blinde [17:Bu] miraculum af vare fru* En kl¾rkar vare fru gi¾rna ßi¾nande. han las h¾nne daghleka tel heßar ok tel hughnaß. gen h¾nna langa fr¾daz sorgh. Gaude dei genitrix virgo inmaculata: gaude que ab angelo gaudium suscepisti: gaude que genuisti eterni luminis claritatem: gaude mater: gaude sancta dei genitrix virgo: gaude sola mater innupta. te laudat omnis creatura: genitrix lucis sis pro nobis perpetua interuentrix: ß¾t ßyße a vart mal. vm ß¾nna mata. g¿r ßik glaßa guz moßer m¿ o smittaß: g¿r ßik glaßa som viß gl¾ßi tok. af guz ¾ngli: g¿r ßik glaßa som f¿de ¾v¾rleks lius solskin: g¿r ßik glaßa moßer: var glaß guz moßer ok m¿. g¿r ßik glaßa ensamen ogipti moßer: ßik louar al creatur. liusens [18:Bu] moßer. vi bißiom ßik. var for os alla tima bißiande: ß¾nne kl¾rkar fik i sinne banasot. dighar r¾zl vm sina sial: milda moßer teßes hanom. ok saghße. min son hui r¾ßes ßu sua dighart. ¾lla quiße. som mik b¿t. ok bußaße daghleka gl¾ßi. g¿r ok ßu ßik glaßan. ok at ßu moghe ¾v¾rleka gl¾ßias. com mz mik ii guz gl¾ßi af enom riddara En ridare rikar ok miok rum gi¾uir: ß¾ssa hems. han warß vm siße sua fat¿kar: at han ßorpte v¾l viß. at ßigia smam. som f¿rra gaaf ofstorom: hans husfru var goß ok gußlek: ok vare fru gi¾rna ßi¾nande: ßa en h¿ghtiß com ok alle men vildo rikeleka fara: reß riddar¾n heman firi skam: at han ¾ngen kost gat haldet: ok lifße viß n¿ß ok sorgh ii skoghe ¦ En miok r¾ßeleken (karl) com tel hans rißande. ok sporße hans sorgha sak: riddaren sagße hanom sin harm. at han var arbar wrßen. Hin karl iatte hanom rikare varßa ¾n han f¿r var vm han vil hans raße lyßa ¦ Riddaren louaße hanom tro ok hans raße lyßa. ¾n han vil folcoma f¿r sina iaat: karlen baß han hem fara. ok leta ok hitta enom staß ii sinom garße mer gul ok selver ¾n han allan sin aldar f¿r atte: et beßes iak af ßik sagße karlen. m¿t mik atar i ß¾nna [19:Bu] staß ok ßin husfru mz ßik a ß¾n dagh. ok n¾pmde daghen. ¦ Riddaren louar hanom sina tro atar coma mz sinne cono. ok far hem. ok findar gul ok seluer. ok k¿pe garßa mangha ok iorße. ok haldar rikt hof. sua at alle vndra. ok m¾st hans husfru Sißan en dagh talar han tel h¾nna. ok bißar hana skyt sitia a h¾st. ok rißa m¾ß sik langa l¾t ensamna: vndra hon hans buß. ok g¿r gi¾rna som han bißar ¦ ß¿n huila sik en staß a v¾ghenom n¾r enne kirkio: frun gar ensamen in ii kirkiona. ok bißar sina b¿na firi varra fru bil¾tte. tel (at hon) somnar ¦ Milda m¿ guz moßer (later hona) l¾nge ligia ok fast sova. ok gar vt tel hans ii hans husfru ham. baße a v¾xt ok kl¾ßom lik ok talan. ok allom latom Riddaren far sin v¾gh m¾ß b¾tra f¿lghe ¾n han v¾nte. ok com ßit han hafße louat coma Grymbar karl kumbar mot hanom. f¾ghin. ok warßar of¾ghin. ok ßor eigh framganga vtan standar fi¾rran ok gri¾na tannom. ok bannar hanom ok talar. fulaste falsare. sua dara ßu mik firi v¾l giort: iak b¿t ßik f¿ra mik ßina husfru: ok ßu f¿rße mik mariam himirikiz fru ¦ Jak huxaße h¾mnas {minna min harma} [min harm] a ßina konu. for alt ß¾t ve hon g¿r mik ii guz moßor ßi¾nist. ok ßu f¿rße mik sialua guz moßor: hafße ßin kona h¾r comit. aldre skulde hon h¾ßan coma: liuande: nu f¿rße ßu mik ß¾n g¾st. mik varßar tel langan ßugga Riddaren stoß annars hugha. ok gat ¾gte talat. for vndar ok r¾zl: maria talar tel dy¾vulen: for ßy at ßu vilde skaßa minom vin. far ßy nißir ii diupt [20:Bu] h¾luite. ok [bliff] ß¾r tel doma dagh. sua at ßu g¿r aldregh noquorom men ß¾r mik ßi¾na. ¦ di¾uulin ß¿t ok gr¾t ok lyde n¿ßoghar domom: guz moßer auite riddaren. ok b¿ß vißar siia dyavuls gauor. ok tr¿sta tel ensamen ihesum christum. ok saghße hanom. huars hans husfru la een oc sof Riddaren stoß vp gratande. ß¾r han la for h¾nna fotom ok ßakaße. ok ßi¾nte guz moßor ¾ m¾n han lifße. ok hans husfru. ok vißar sagßo alt ß¾t dyawlin gaf ß¿m. ok varo yvret rik af guz naßom. miraculum magnum En miok syndoghar man. ledes ii s¿mne for guz dom. hanom teßes ß¾r en dyawl fram koma. ok pr¿ua hans sial vara sina: f¿rst tok han af gamblum guz dome tel adam: at han skulde d¿: hulikin dagh han ate forbußna frukt: ok sagße mannen vara skyldoghan. gialda f¿rsta faßur brut Annur sk¾l tok han af hans gamblo ßianist. ok sagße han sik haua ßi¾nt ßr¾tighi aar: ßrißy tok han ß¾r af. at hans ilg¾rnigga varo flere ¾n hans goßg¾rnigga ¦ var h¾rra baß mannen svara tel sk¾len. ok ßa hanom varß ¾gte tel ansuara. gaf guß hanom atta dagha frest tel anzsuara ¦ Hanom syntes sik (ganga) syrghande fra domenom: ok quide huat hanom wrße tel anzsuara ¦ hanom m¿te eet folk. ok spurße hui han syrghe ¦ han sagße sin (wadha oc) wanda. folket baß han eigh quißa vm ß¾t f¿rsta: ok sagße sik vilia suara firi han [21:Bu] ¦ Maßeren spurße ß¾s nampn: ß¾t sagße sik heta sannind ¦ hanom m¿te sißan eet annat folk. ok spurße samulund. ok baß han eigh quißa vm anzsuar vm annur sk¾len. ok sagße sik vilia ß¾r tel suara. ok sagße sit namn vara r¾tuiso: Atunda daghen kombar han atar firi domen. ok sa huar ßa stoßo baßa syster sannind ok r¾tuiso. ok guz moßer sat a hans h¿ghro hand. ß¾r com satan ok bedes anzsuar tel sk¾len. ¾llar dom iuir mannen ¦ Veritas ß¾t ßyßer sannind* b¿ß sik fram. ok suaraße tel tes f¿rsta (ski¾l) sua. ¦ vi vitum v¾l vara tu¾nnga d¿t. en ¾r licamans. han ßola baße goße ok ille. for adam synd. som ßin sk¾l pr¿ua ¦ annar d¿ßar ¾r sialenna pina. af ß¿m l¿ste ihesus alla goßa m¾n. mz sins likama d¿ß: ok ¾n ß¾nne man ¾r goßar. pr¿ua ßin sk¾l ¾gte mot hanom ¦ Justicia ß¾t ßyßer r¾tuisa b¿ß sik fram. ok suaraße tel annat sua. ßik ßi¾na ¾ngen mz r¾to vtan ßu luka salogha dara. fra sinom r¾ttom h¾rra mz falsom iattom. ok for ßy ¾r huarom louat skilias viß ßik m¾n han liuar ¾n han vil. ¦ veritas ok iusticia r¾ßo mannenom. at ¾ bißia vara fru hialpa sik vm ß¾t ßrißia / Satan baß fast suara sik tel ßriißy sk¾len. saloghar maßar fan ¾ngen anzsuar. domaren b¿t v¾gha g¾rniggana* goßa ok illa. ßa fiol mannen nißar firi vara fru f¿tar. ok baß miskunna moßor hialpa sik ¦ Maria ße milda m¿. lagße sina hand ii m¾tskalana mz goßg¾rningomen: ok vogho ßagar mer ¾n syndena. ok tapaße satan sighar: maßren vacnade. som folk v¾nte d¿ßan vara: ok b¿te siin brut. ok ßi¾naße gußi ok guz moßor [22:Bu] Bituricas hete en staßar ß¾r timde ß¾t h¾r skriuas*. d. xx. viii. are vars h¾rra vm paska lop en iußa smasuen mz cristnom smasuenom tel kirkio. ß¾n tima cristet folk tok van h¾rra. ok gik tel kirkio mz androm smasuenom. ok {toko} [to] hans faßir sporße huar han hafße sua l¾gge varit: han sagße sik haua varit m¾ß sinom cristno skola cumpanom tel kirkio. ok takit mz ß¿m ßera guß ii sit liif sua s¿ta: faßeren tende storan eld ii vgne. ok castaße sonen vt ii balet br¾nande. ßy at han gat eigh v¾nt suenen fran cristo guz syny. suennen ¿pt¿: ok gr¾t sua at baße h¿rße iußa: ok cristne. ok como saman ok sagho suenen ii br¾nanda bale. ok eghte brinna ¾lla men af elde k¾nna. ok drogho han vt af eldenom ok spurßo huat hanom varß* tel halp. ¦ han suaraße en heßers fru som standar ivir cristno altare com mik tel halp. hon v¾nde fran mik allan lughan m¾ß sinom mantolsk¿te: alle louaßo vara fru. ok castaßo fulan faßur a branda ok bran ¾mskyt ii asko Manghe ungge muncka ens klostars som stoß viß fliutande vatn. stoßo arla vp firi sin regholo tima at tala. ok talaßo manggen h¾goma: di¾fuala roßo [23:Bu] ß¾r fram i manna ham. ¦ munckren spurßo huaßan ße varo. ße suaraßo vi f¿rom klostar l¿para sial tel h¾lvitiz. ße wrßo miok r¾dde. ok ¿pto alle sancta maria biß for os. di¾flane sagßo tel ßera v¾l hialpar ißar nu maria. hafßen ii eihg hana callat tel hialpa. ßa varin ii nu alle viß grund d¿ße ok tel vaßa d¿mde. ßy at ii talaßen vtan tima mangen h¾goma. ¦ En salogh kona ßolde mycla n¿ß ok m¿ßo af enom di¾fle: h¾nne halp huarce cors ¾lla vikt vatn. en goßar maßar gaf h¾nne raß vm siße. huar tima hon saghe di¾vulin: ßa skulde hon sighia sancta maria: hialp mik: hon giorße som han r¾ß h¾nne: di¾wlin stoß i¾m skyt quar: som han vare slaghin mz stene: ok ßorße eigh nalkas h¾nne: vtan ¿pte tel h¾na: ildar di¾wl dr¾pi ß¾n ßik ß¾tta r¾ß: ok dirfße sißan aldregh coma n¾r h¾nne af wara fru f¿zlotima Varra fru f¿zlo daghar var l¾ngge gl¿mdar. tel en h¾laghar ¾rmite pr¿uaße. at ¾ngla* sungo* s¿tan sang hvart ar vm ßa nat vi haldom nu h¾nna h¿ghtiß. Han baß guß daghleka visa sik. hui hans ¾nggla sunggo huart ar ß¾n sangh. vm ßa naat ok eigh vm andra. ok fik anzvar vm siße at guz moßer [24:Bu] f¿des ßa natena. ok at ße gl¾ßas af ok siungga s¿tan sang alle guz ¾nggla. at visa ß¾t allom cristnom ß¾r tel. at ße halden. ok ß¾ssa hems h¿ghtiß ße samu ¦ Pauen skipaße fasto ok b¿ner. tel at guß vilde ß¾t flerom visa. ok sißan han fik fulla visso. ßa skipaße han ß¾s dags h¿ghtiß En ßriuin ridare ok vare fru gi¾rna ß¾noghar. reß tel torneament. ok h¿rße messo a v¾ghenom ii eno clostre. som blykt var ok vikt vare fru tel heßar. Riddarin lyste ß¿m alla h¿ra ok ingha lata. ok dualdes ß¾r firi sua l¾ngge. at torneament var ¾nt. ok han m¿te ß¿m a v¾ghenom: hanom m¿to mangge ok sagßo sik vara hans fangga: ok alle sagßo han haua sua rißit vm daghen. ok giort sua got torneament. at ¾nghen gat hanom liknas. ok at han fic ß¾s daz pris allan ensamen. ¦ Han forstoß varra fru dygh ok h¿uisco. at hon fik hanom ß¾n heßar mz sins sons ¾ngle. ßy at han dualdes ii h¾nna ßi¾nist. ok for atar ii sama klostar. ok gaf sik ß¾r i guz ßi¾nist. ok guz moßor allan sin aldar. En biscopor goßor ok guz moßor miok ßi¾noghar. gik vm mißia nat tel enna varra fru kirkio. for h¾nna [25:Bu] ßi¾nisto skuld. ¦ Maria ße milda m¿ m¿tte hanom. ok alla iuffrur af himirike mz. ok sungo tua firi s¿tan sang ok alla ¾pte. ok ledo biscopen fram ii kirkiona ¦ Sangren gik ivir ß¾nna latins vers ¦ christi domino socie. cantemus honorem. dulcis amor christi (personet) ore pio ¦ ß¾t ßyßer a vart mal vm ß¾nna mato. siungum gußi sata s¾llor. siungom gußi heßar ok ¾ro. siunge gußlek tunga s¿tan ¾lskogha ihesu christi miraculum En salogh ens¾tu fru. hafße son miok k¾ran. hans ovini fingo han ok inne l¾sto. ¦ Moßer gr¾t ok baß guz moßor. som hon hafße l¾nge ßi¾nogh varit. l¿sa sin son fangen vndan bandom. ok la hon l¾nge baß ok dughße [ey] f¿r ¾n hon gik tel kirkio: firi varra fru bil¾te ok taleße di¾rf orß. fru iak hauar l¾nge bißit ßik. fr¾lsa min son fangen. ok hialpar eigh. fr¾lsa min son ¾n ßu vilt haua ßin son fr¾lsan: sua l¾nge haldar iak ßin son fangen. tel min varßar l¿s: ok grep barnet v h¾nna kn¾. ok bar hem tel sin. ok l¾t sic haua gripit goßan (fanga): ok suepte ii huito kl¾ße. ok l¾ste v¾l ii sinne kisto ¦ n¾sto natena kom var fru. ß¾r frunna son la fangen. ok l¾ste vp (lukum ok) lasom. ok (badh) han skynda sik hem tel moßor. ok bißia hana giua sin son atar lißughan. vm hon hauar sin son atar fanget ¦ suennen giorße g¾rna som hon b¿ß mz ßakkom Salogh moßer for glaß ok f¾ghin tel kirkio. ok ßakaße marie guz moßor for h¾nna naße [26:Bu] En ßiuvar ok r¿uare ßi¾naße ßo gi¾rna guz moßor. ok las ßikla h¾nna helso v¾rs mz kn¾fallom. ¦ M¾n gripu han vm siße. ok d¿mdo ok vp h¾ngdo ¦ maria mild m¿ som ¾ngen forsma. kom hanom tel hialp. ok hiolt vp som hanom syntes. hans f¿tar mz s¿tom (handum) ßry dygn. sua at han eigh h¾ngde* {vtan} (stodh) a liuum lowm ¦ ßrißia daghen foro ße. han h¾ngdo. sin ¾rande eigh langt fran galghanom. ok sagho han liua blißan ok glaßan. ße v¾nto at sn¾ran var eigh v¾l at runnen. ok iogo nißar m¾ß sw¾rße ok vildo hals hugga. ¦ Maria grep handom gen suerßeno. ok gato hanom giort ¾gte men. ße vndraßo dighart huat ßoliko s¾tte. tel han sagße ß¿m ß¾t han ensamen sa. ße louaßo guz moßor. ok gauo lißughan r¿uaran for h¾nna heßar: r¿uaren gaf sik ii guz ßi¾nist allan sin aldar. ¦ En vngor kl¾rkar enga barn. var guz moßor gi¾rna tel ßi¾nist ¦ han kuskaßo fr¾ndar at giptas ¾pte faßor ok moßor d¿ßa ¦ han f¾ste som fr¾ndar r¾ßo. ok reß en dagh mz fr¾ndom at g¿ra brul¿pe. a v¾ghenom var en kirkia. ok mintes kl¾rken hans tiße. ok stegh af ok gik in ii kirkiona. (ok laas oc l¿ste sin skulda gi¾ld:) guz moßer teßes hanom wreß [27:Bu] ok obliß. ok k¾rße at hans dare hafße andra k¾rare ¾n hana. ok kallaße han falsara renliue louat. Suennen skynde sik tel sinna fr¾nda. ok l¾t ß¿m ¾ghte fa vita huat hanom teßes. ok lyste ¾ngte af sino hiarta. vtan reß ok giorße brull¿p som ße r¾ßo ¦ brull¿pes afton at quelde. ßa alle v¾nto han soua mz sinne bruß. rymde han fran bruß ok f¾ß¾rne. ok gaf sik ii guz ßi¾nist ok guz moßor. allan sin aldar m¾ß clostarmannom miraculum En goßar pr¾star ok litet bok l¾rßar. han sagße daghleka m¾sso af guz moßor. ok ¾nga andra m¾sso kunne han sighia. han r¿ghßes ok kallaßes firi biscop. ok gik vißar sannind. at han ¾ngha andra m¾sso l¾sa kunne: biscopen snybbe hanom oc kalla han siukara ok fulan falsara. ok menar hanom m¾r m¾sso sighia. N¾sto nat teßes guz moßor vvreß ok obliß biscopenom. ok haldar hans capitolum harßare ¾n han pr¾stens. ok giuar hanom dighra skuld. at han m¿de ok qualde caplan h¾nna. ok h¿te hanom d¿ innan ßr¾tighi dagha. vtan han atar gaue h¾nna kl¾rk m¾sso sang. ¦ biscopen l¾t kalla firi sik kl¾rken. ok tok han mz heßar. ok baß han for giua sik ß¾t han giorße hanom gen. ok [gaf] hanom atar m¾sso sangh [28:Bu] miraculum En kl¾rkar* krankar ok sk¿r tel sin limnaß. ok ßi¾naße ßo gi¾rna vare fru: sang ¾lla las dagleka h¾nna tißer. han sa ii symne sik ledan firi guz dom r¾ddan. ok h¿rße guß tala tel ¾ngla ok h¾lgha siala. huat dom vilin ii giua ß¾nna manne. som mykit ilt hauar giort: ok iak hauar l¾nge vmburit ok ßolt. ok eigh ¾r han ß¾s b¾tre. m¾ß ßera ia d¿mde guß han tel h¾luitiz ¦ Guz moßer ß¿n milda m¿. baß sin son g¿ra viß hans lifs naße. ¾n ß¾ssa sin for sina sakir: guß gaf h¾nne mannen. ok mz h¾nna naßom. hon baß han g¿ma sik firi gramenom: ok b¾tra sin brut ok b¿taß: kl¾rken vacnar. ok ßaka mario: ok vißar sighar v¾ruldena. ok givar sik ii klostar ii guz ßi¾nist. ok fik hans aldar goßan ¾nda. ¦ En provastar var ii cicilia. d. xx. xv ii ar vars h¾rra. ok r¾ß allom biscops ¾mbitum sua v¾l (ok vitherlika). at ¾fte biscopen d¿ßan vildo han alle biscop v¾lia. han h¾t ßeophilus. han vißar saghße biscops vald. ok sagße sik lata n¿ghia at ß¿m syslom ok skiplsom. han f¿rra hafße. ok l¾t annan liouare biscop varßa ¦ ß¾n biscopar varß [29:Bu] hafße ßeophilum mindre man. ok r¾nte han sins ¾mbitis ok prouento ¦ ßeophilus tok eigh sik b¾tra raß ii harme. vtan en iußa di¾wls anbuß. tok han ß¾r tel. at han mate sin heßar ok vald atar vinna. ¦ Jußen com ß¿m saman diavulin ok ßeophilum. oc at ßeophilus vißar sagße guß ok guz moßor. ok cristo trolouan. ok skref ß¾r iuir bref mz sino bloße. ok satte firi sit insigle. ok fik di¾flenom insighlat. ok varß hans man vsal man. ¦ Annan dagh ß¾n n¾sta ßa l¾t biscopen kalla ßeophilum. ok varßar hans b¾ste ven. ok giuar hanom atar heßar ok vald som han f¿r hafße ¦ ßeophilus* sk¾mmes viß sin vaßa: ok ¾tar sik allan innan viß angar. ok vil eigh sl¾ppa sit hop oc tr¿st tel ihesum christum. vtan kalla hans mildo moßor af allo (hi¾rta) sik tel hialp. ok tel naßa ok tel raßa ¦ Maria var hanom brat tel bota: teßes hanom v¾rßogh o v¾rßoghom. r¾ß hanom ok tr¿ste vißar sighia di¾wlen. ok l¾na sic atar ihesu christo vndi cristno tro ¦ han giorße gerna som hon hanom r¾ß ok b¿ß g¿ra. ok r¾des ßo ¾n vm breuet sua darleka scriuat: ok vt giuit: tel var fru teßes hanom annan tima. ok fik hanom brevet atar takit af di¾velenom. tel visso at hans vaße ok vande var l¿star. ßeophilus* vacnaße f¾ghin [oc takade*] guz moßor: ok las brevet sialuar firi biscope ok allo folke. ok bl¿te manght hi¾rta tel guz lof: : ok guz moßor. ok do ßrißia daghen i guz frißi. [30:Bu] miraculum Tu hion gipto sina dottor vngom svene. ok hafßo han hema at sin sua ki¾ran som sin eghen son. ok m¾st moßeren: tel alla v¾ndo ß¾t tel illo. at sv¾ran monde haua maghen sua k¾ran for vdygh. ok eigh for dygh. ok vaxte fast h¾nna v fr¾gh mer ¾n h¾nna skuld var ¦ Salogha fru r¾des at lyghn wrße of rik. ok fic egh annat sik tel raßa ¦ vtan leghia mz p¾niggom tua m¾n. at dr¾pa sin magh ¾fte di¾wls ¾gian. ok myrßa l¿nleka: ß¾r tel at h¾nna lughin vfr¾gh matte l¾ias ¦ Sißan hon sa sina dottor grata sin skaßa: ßa gr¾t ok moßeren sin siala vaßa: ok bar saran harm ok angar i hi¾rta. ok tok af pr¾ste script ok l¿nleka l¿sn. ¦ pr¾stren ok hon wrßo vm siße vuini ok deldo: ful pr¾star di¾wls dare. bra bondanom af harme. at hans kona myrße sin magh mz hans raße. ßo var han sakl¿s baße tel raßa ok tel g¾rnig. ß¾r ¾fte v¾xte quinnonna ofr¾gh mere. tel hon varß vm siße draghin firi dom. ¦ A v¾ghenom tel domen stoß en varra fru kirkia. ok satte salogh fru alla sina tr¿st tel mildo m¿ guz moßor. ok fik mz b¿n in koma i kirkiona. at bißia litla stund sina b¿ne tel vara fru naßa. ok gr¾t af saro hiarta for h¾nna altara. tel hon varß atar vt draghin firi domen ß¾r d¿md a baal ok a brand. hon tr¿ste mz hi¾rtano ok ¿pte mz munnenom tel varra fru {hialpa} [hialp]. ok viß h¾nna nampns a kallan. sl¾ctes alt balet vtan h¾nna skaßa ¦ M¾n [31:Bu] baro saman mere viß. ok t¾ndo balet vm kring hana. ok sluknaße sl¾t som f¿r. viß akallan marie napns. ßa k¾ndes domaren viß gußlekt vald ok varra fru naßer. ok (d¿mde) salogha fru tel lif ok af o fr¾gh [49:Bu] S¾x manaßom f¿r. ¾n maria f¿de sin son. f¿de elizabet iohannem baptistam. ok maria ok elizabet. varo systara d¿ttar ¦ huru guz ¾ngel. bußaße iohannis baptiste byrß. hans faßer zacharie. ok huru iohanes f¿des. ok lifße ok l¾rße ok do. scrivas i biblia fulcomleka. ¾n ße ßingh af hanom scrivv h¾lghe m¾n sißan vilium vi h¾r g¾rna sigha ¦ Johannes crisostomus vis m¾stare. ok moiok h¾laghar. skrivar af iohanne baptista. at sua som huart got kl¾ße ok v¾l litat. hauar sit lof. tel b¾tra ok b¾tar litat kl¾ße kombar fram. ßa hauar ß¾t pris sißan ¾nsamet ¦ sva ¾ru ok alle h¾lghe m¾n got lof v¾rße. vtan iohannes baptista. hauar ensamen ii sinom lifnaß. en pris for allom h¾lghom. hans daghar ¾r en misomars daghar. ¾fte ßy som han var f¿dar. ok annar hans daghar. kombar ßrem daghum (firi) septembrem manaß af hans d¿ß [50:Bu] Sanctus iohannes baptista. ok sanctus iohannes* ewangelista. agha baße missumars dagh. ßy at baptista f¿des ßa. ok ewangelista do sama dagh. ¾n baptista haldar sin dagh. ßy at han f¿des f¿r ¾n han do. v¾l hundraßa arom f¿r. ok b¾r ¾ldre r¾tar tel at agha daghen. ok iohanni ewangeliste. fyllas hans heßar ß¾r m¾ßar. at hans daghar f¿res i vars h¾rra sialfs* h¿ghtiß f¿zla. eigh vikar ßa evangelista. iohanni baptiste for ßy. at ewangelista ¾r minn v¾rßoghar. vtan for ßy. at baptista ¾r hanom i¾mv¾rßoghar. at halda ß¾t hanom b¾r tel aldre r¾t. Ok at ße ¾ru v¾l. i¾mv¾rßoghe ii himirike. pr¿uas ß¾r m¾ß. at tue m¾stara varo: ok hafße annar ßera. baptistam tel patronum. ok annar ewangelistam. ok vilde huar ßera. sin patronum f¿ra fram f¿ri annan. ok ß¾t var ßera daghlek dela. ße n¾mdo dagh tel vm ßo disputeran* ße materiam m¾llan ß¾s at ße dagho komo. studeraßo huar ßera tel ß¾n sk¾l: ße mato b¾zst f¾sta mz huar sit hald a n¾mdom dagh. ßa ße vildo disputera v¾l tel rede. teßes ß¿m huarom ßera sin. patronus ¦ ok sagßo sua. v¾l ¾rum vi sate vm al mal. ok ful s¾le baße ii himirike. ßy ßorven ii eigh. disputera vm os ii iorßrike. vtan varin ok i baße sate vm os. m¾ßan vi ¾rum sialue v¾l sate. ße m¿tos ii skola. ok kallaßo saman folk. ok lysto baße firi lekom ok l¾rßom. huat ß¿m var visat. ok louaßo guß. ok ß¿m iamnugga baßa. [51:Bu] Annur iohannis baptiste h¿ghtiß hauar namn af hans d¿ß. eigh for ßy at han ßolde d¿ß ß¾n [dagh] ßy at han var dr¾pin vm paska eno are f¿r ¾n var h¾rra. vtan for ßy at hans h¿ghtiß gat eigh haldes vm paskana for vars h¾rra h¿ghtiß som v¾rßoghare ¾r: ok vika som v¾rt ß¾n mindre ß¿m mera: tel kirkian gitar hanom giort s¾rleka h¿ghtiß baße for hans d¿t ok for annur ¾rlek ßing hanom sißan d¿ßom ivirkomo ¦ Julianus kesare l¾t vp gr¾va iohannis baptiste ben ß¾r hans dicipuli iorßaßo m¾llan eliseum ok abdiam guz profetas. ßy at iulianus bar awnd viß gußlekt iartighne som giorßos ivi hans h¾lgho benom ok b¿ß lata br¾nna ß¿m ok askona vißa kasta ¦ Munkka komo ibland m¾ß ß¿m som grouo af gerusalem t¿r k¾nde. ok komo vndan m¾ß manghom hans h¾lgho benom tel ierusalem. ok fingo philipo propheta ii h¾ndar philipus patriarka r¾des at ße {up} vist wrßen ok gate ß¿m eigh g¿mt ¾lla haldet firi guz ovinum ok s¾nde ß¿m atanasio patriarke ii alexandria: ßeophilus patriarca alexandrie vighße ß¿m kirkior som f¿r varo afgußa m¿nstar. ok laghßo ß¾r m¾ß heßar tel ße af ianua b¾zste staß lumbardie fingo ß¿m ok f¿rßo ß¿m hem tel sin ok bliua ß¾r ¾n sanneleka ii dyrkan ok heßar sua som ße paua alexandar ßrißi ok innocencius fiarße pr¿ua m¾ß sinom breuom [52:Bu] H¿ghtißen af hans d¿ß hals ok for ßy ß¾n daghen at ßa var hans howoß funnet han var halshuggen ii enom staß som kallar sabistie herodias drotningh som r¾ß hans d¿ß r¾des at han vp stoße af d¿ßa g¿mde hans hovoß [52:Bil] ok l¾t ey nidher grafwa mz andrum hans limum ok benum: Vtan swepte thz ok nidher groff l¿nlica j enne wra konungx palacij j sebaste: Oc laa ther hwarium manne l¿nt [langan tima] til sanctus iohannes tedhis si¾lfwir twem munkom: oc viiste them hwar hofwodhit laa: Ok b¿dh th¿m thit fara ok hofwodhit vp grafwa: Ok (th¾dhan) f¿ra: The foro ok funno hofwodhit swept jnnan har kl¾dhe som hans (kl¾dhe var j hans liftima oc f¿rdho) l¿nlika th¾dhan i s¾k: En fat¿ker grytakarl (af emissena stadh cicilie rikis) kom j f¿lghe mz th¿m ok baar s¾kkin mz th¿m som the badho: Sanctus iohannes talar til grytakarlin: Ok sigher sik wara: iohannem baptistam: ok biwdher honom koma l¿nlika fran th¿m munkomen mz hofdheno ok g¿ma thz v¾l [oc thi¾na gudhi] (mz kn¾fallom) for swa godhom h¾lghedomum: [mz wyrdhning] (oc mz) gudhi. (licom b¿nom) daghlica: Ok j¾ttar hanum {wara} (wardha) jfrit [rikan] Grytakarlin komber vndan mz hofdheno: ok wardher j gudz thi¾nist (oc sancti iohannis rikir fulkomlica sua lenge han lifdhe): Ok bodhe vnder eno bi¾rgh: Ok lagdhe hofwodhit innan bi¾rgskoronna [53:Bil]: Ok las ther sina b¿ne daghlica: Ok wiste thz ensamin til han [wiiste thz] a sinom d¿z dagh. sinne syster: Ok hon sinom arfua a sinom d¿z dagh: Ok [langan alder wiiste] swa hwar androm: ok wordho alle rike. oc lykko s¾le: M¾dhan the swa giordho til hofwodhit {g¿mdis} (gl¿mdis) ok gik swa fran minne ok bygningin lagdhis ¿dhe: sidhan fik hofwodhit ther ¾ngin hedher EPther langan alder sattis (ther) sanctus marcellus j ¾rmitta lifnadh mang aar: han saa j s¿mpne: ok h¿rdhe gudz ¾ngla siwnga: Ok sighia: Seen / h¾r komber johannes baptista. Ther n¾st: saa han iohannem koma. leddan w¾rdhelika: mellin tw¾ggia ¾ngla: ¦ Ok saa johannem gifwa sina sighnan jfwir alla: Marcello thotte sik oc a kn¾ falla for iohannem. ok beddis sighnan: Ok iohannem lypta han vp [wyrdhelica mz sinom handom :] Ok mintes widh hans mwn: Ok thotte hanum sp¿ria sik johannem hwadhan han kome: Ok johannem swara sik wara komen aff sebaste: Ther widh waknadhe marcellus: ok vndradhe dighirt: Hwat slikt s¾tte. ok wardh at sompna til en kom. ok w¾kte han af s¿mpne. han waknadhe. oc saa vakin ena sti¾rno nidhre n¾r sik j enne wara: j fi¾lskorunne: han wilde ki¾nna mz handom stj¾rnona: Ok sti¾rnan wek oc flutte sik til annat rum vndan hans hand ok (han) gik epter h¾nne. til at hon staddis vm sidhe: J the rume sancti iohannis hofwodh laa grafwit: Ther groff marcellus epter: Ok fan f¾ghin godha g¿rsom: Ok forstodh w¾l at thz war iohannis hofwodh / som sagdhe sik (thiit) wara komin aff sebaste stadh: hofwodhit laa j lukto kari nidher grafwit ok stodh j enne stentroo: [54:Bil] Marcellus callar saman folkit: Ok l¾ter vp lypta karit mz guz lowi: En war ther j bland flere: som ey trodhe thz wara sancti johannis hofwodh: honom wardh hans hand onyt: Ok lodde widh karit som limdh ware: til at han k¾ndis widh [sina] vantro: Ok trodho gudz j¾rteknum: Tha wardh han l¿ss: [fore thera gudhelica b¿n som n¾r waro] Ok tho [ey ferdhugher] Sanctus [marcellus badh han] koma n¾r karino tha thz [kome] jn j kirkionna: Ok faa ther b¿tir sinne onytto hand: Han giordhe som han r¾dh hanum: ok wardh hanum (handen) atir w¾l nytt aff onytte MArcellus fik juliano biscope budh: Ok kom biscopin si¾lfwir: Ok f¿rdhe mz hedher som w¾rth war: h¾laght hofwodh jn j stadhzsins dom kirkio: Ok laa ther til valens R¿msker Keysare: wilde thz f¿ra til constantinopolim: Ok tha han kom til calcedoneam tha giordhis h¾lagh byrdh swa thungh at w m¿ghelikit [54:Bu] var af staß f¿ra. vtan la ß¾r skrinlact. tel ßeodosius hin goße var konuggar. han fiol a sin kn¾ firi skrinet ok la l¾nghe a b¿nom. ok tok a houoßet i sin gulveps kl¾ße mz ¿ßmiuko hiarta. ok f¿rße mz heßar tel constantinopolim. ok bygde ß¾r eet v¾nt m¿nstar sancto iohanni baptiste. ok skrinlagße ß¾r hans houit. ok la ß¾r tel pippini franca [konogx] dagh. ßa f¿rßes ß¾t ß¾ßan tel en staß ii francha rike. som callar pictauia. ok fingo manghe d¿ße lif. ok siuke helso. viß ß¾s komo. ok liggar ß¾r tel ß¾ssa dax i faghorom heßar [55:Bu] En tima ße heßno br¾ndo iohannis* baptiste been. ok al annur ben brunno. ßa beet ¾ngen eldar a ßem hans fingre. som r¾cte gen varom h¾rra. ßa han saghße. ecce angnus dei. ecce qui tollit peccata mundi. som ßißer a vart mal: sen guz lamb. sen (th¾n som) af takar v¾ruldena synd ¦ Muncka fingo finggren v br¾ndan ok g¿mdo. tel sancta tecla fik han. ok f¿rße mz sik ß¾nna v¾gh tel normandiam: ok bygße ß¾r v¾nt m¿nstar. ok skrin laghße fingren ¦ ok for ßy at m¿nstret vigßes ß¾n daghen som nu var f¿r vm talat. skipaße pauen han h¾lghan halda. vm alla v¾ruldena En fru ii franz. sancto iohanni g¾rna ßi¾nande. baß guß ißkeleka giua sik ok s¾nda noquot af sins h¾rra iohannis baptiste benom. muld ¾lla kl¾ßom. hon baß daghleka langan* tima. ßa hon sa at h¾nna b¿n var ensamen miok sen. ßa f¾ste hon hana m¾ß ivirmato fasto. ok iate sik aldre ¾ta ¾lla drikka. f¿r ¾n hon finge sina b¿n. ®pte naquara dagha sua fastat. com een ßumulfinger. faghar ok miok skinande. for h¾nna ¿ghin ok laghßes a guz altare ¦ ßri biscopa [56:Bu] komo ß¾r for vndars skyld. at seia guz iartigne. ok ßigia sik noquat af h¾lghom domom: ßri bloßdrupa drupu af fingrenom. ii ßera asyn. ok fik huar ßera sin. ok foro f¾gne huar hem tel sin. S¿ta drotnug som vtl¾ndes kallas longobardi. ßy at ße l¾to ski¾g v¾xa som ryzom. bygde sancto iohanni baptiste faghra kyrkio. ok gaf rikt goz vndi guz ßi¾nist. ok kirkiona kl¾rkom. Lanct ß¾r ¾fte vilde constans kunogar bryta longobardos* vndi rom. ok kom a mot ß¿m m¾ß striß. hon spurße en h¾lghan spaman f¿r ¾n ße m¿tos vm strißenna sighar: ok fik anzsuar at iohannes baptista hialpar ß¿m longobardos. ok at aldre tapa ße sighar. m¾ßan ße hanom ßi¾na ¦ Santillus h¾t en man han louaße for en fanga sit lif for hans liif. ¾n han sluppe. ok n¿de fangan [57:Bu] vndan flya ¦ Santillus varß gripin ii hans staß. ok d¿mdar vndi su¾rß. ok starkar longobardus valdes tel at hugga. ok ß¾n tima han lypte sv¾rßet hi¿gt i v¾ßret. ¿pte santillus ok baß sanctum iohannem baptistam hialpa sik. ok taka gen suerßeno. ok ii samu stund h¾ngdo hins h¾ndar ok armar ii v¾ßreno. som hugga vilde: som ße varin iarnom bundne. ok sv¾rßet ii handom ¦ tel ß¾s han iatte gußi mz svornom eße. aldre lypte sv¾rß ¾lla dragha at cristnom manne. m¾ßan han lifße ¦ ¾pte sva iatat ok svorit: baß santillus for hanom. ok wrßu hans arma hanom lißughe Guß h¾mde sancti iohannis d¿ß. baße ß¾ssa hems ok annars. herodes ok herodias d¿mdos vtl¾ndes baßen. ok doo ii n¿ß ok arm¿ßo: ok dotter herodiadis drucknaße: al ßera sl¾kt huar hon kvmbar. danzar ii oviti huarn sancti iohannis dagh tel sannm¾les. ok ¾r ß¾t prouat vißa vm v¾rldena [58:Bu] Vara fru ok sanctum iohannem baptistam sattom vi f¿rst ii ß¾ssa bok f¿r ¾n van h¾rra sialuan: baße for ßy at han var f¿rste ok hon at manz aldre ok sva for ßy at ße baßen visto han v¾reldena moßer f¿ßande ok gußfaßir pr¾dikande ok d¿pande [61:Bu] Var h¾rra ihesus christus var f¿rsto nyio lagha pr¾star ok paue ßry ar ok ßr¾tighi: ok sialuar ii moßor liue folkomin baße at viti ok valde fra ße stund moßer var f¿rst ¿ken m¾ß hanom ßo la han niio manaßa ii moßor liue som annur barn: ¾n ßo at alle dagha ok h¿ghtiße ¾ru hans ok af hans naßom ßo hauar han noquara h¿ghtiß s¾rleka af hans s¾rlekom naßom Hans f¿rste h¿ghtiß ¾r hans f¿zla: som m¾n kalla iul ok fik ß¾t nampn f¿r* ¾n var h¾rra f¿des:. ßy at iulius kunugar v¾ldoghar ivi v¾ruldena: b¿ß allom halda ß¾n daghen mz frißi ok frygh ok gl¾ßi sik tel heßar ok kalla ß¾t iula dagh af sino nampne som h¾t iulius ok hiolz ße h¿ghtiß vißa vm v¾reldena: m¾ßan han var heßen ¦ sißan cristnan com ßa v¾ndes h¿ghtißen tel r¾tare dyrkt ok haldar ßo nampnet gambla ii mangom landom ¦ Sua som manghe andre daghar som ¾n haua nampn af heßnom afgußum ok ßo cristna dyrkt som oßens daghar ok ßors daghar ok: flere calla h¾r ilandom h¾lgha ßors dagh: en vars h¾rra vpf¾rß tel himirikiz ok havar dagheren cristana dyrkt ok ßo heßet napn [62:Bu] Vars h¾rra f¿zla prisas eigh at eno ii biblia vtan ok m¾ß sk¾lum ok heßnom vitnom ¦ Anselmus giuar ß¾r tel faghar sk¾l at guz son skulde af m¿ f¿ßas ok sighar som sant ¾r fiurum lundom ma maßar varßa ok eigh flerom lundom: ena lund vtan faßur ok moßor som vtan man ok quinno sva varß adam: andra lund af manne vtan quinno sva varß eva ßriio lund som daghleka f¿ßes af manne ok quinno: ok fiarßo lund g¿mde han sik sialvar af quinno vtan man: ok sighar sanctus b¾rnardus* at guz son s¿mde eigh f¿ßas vtan af renne m¿ ok rena m¿ eigh f¿ßa vtan sannan guß Þ¾t sama f¾stes ok mz heßnom vitnom ¦ Octouianus kunogar var een v¾ldoghar alz iorßrikiz h¾rra: sua r¾ßeleken at ¾nghen ßorße se han vreßan sva v¾n ok ß¾kar at hvar man lyste tel at se han blißan ¦ R¿mska raß talaße tel han ßu hauar gußlekan krapt: ok dygh: vi veliom ßik ii gußa tal taka ok g¿ra ßik h¿ghstan gußlekan heßar Octouianus viis man ok vitar k¾ndes viß sik vara d¿ßlekan* ok r¾des viß at taka vd¿ßeleket nampn vtan bede friß tel anzsvara ok l¾t kalla sik ena visasta spakono hon h¾t sibilla: tiburtina ok spurße raß af [63:Bu] h¾nne ¾n (nokor) mate varßa iamv¾ldoghar ¾pte han hon tok sik ßrigia daga fasto tel anzsuara ßrißia daghen teßes h¾nne en altare h¿ght gen himnom ok en v¾n m¿ iui altareno ok eet kronat suenbarn ii h¾nna kn¾ ¦ Sibilla l¾t octouianum se ß¾t hon sa ok sagho baßen ok h¿rßo r¿st af himirike at ß¾t var himirikis altare ¦ oktouianus forstoß huat tekn hafße ßyßa ok fi¿l nißar viß iorß ok giorße gußleko valde gußleken heßar mz offar ok dyrkt ok forb¿ß allom kalla sik guß Skriuar orosius at en tima ßa octouianus lete anzsuar af afgußum huar ¾pte han skulde landom raßa: kom r¿st af himirike ok sagße himirikes sma suen skal heme raßa f¿dar af liuande gußi: firi f¿rsta dagh som een skal skyt f¿ßas af renne m¿ vtan smit Octouianus bygde eet altare l¾t iui scriua liuandes guß Þ¾n tima var h¾rra f¿des teßes ßre soler a himnom ok gingo saman vm siße alla ii ena sol ok teknaße ße ¾rleka ßre natura komo saman ii guz son ßa han f¿des ßet ¾r ren likama lius sial ok maghtoghar gußdombar [64:Bu] En tima ßa romara hafßo friß goßan ok r¾ßo rike mz ro: ßa bygdo ße m¿nstar ok vigßo ß¾t frißi tel heßar ok kallaßo ß¾t friz m¿nstar ok letto anzsvar af di¾flom huru l¾nge ß¾t skulde sta ok fingo anzsvar at tel m¿ wrße moßer ße v¾nto ß¾t aldre varßa ok l¾to skriua iui altareno ¾uinnelekt friz m¿nstar: vm iula nat ßa var h¾rra f¿des ii b¾ßleem v¾stan iorsala haf: fi¿l ß¾t m¿nstar viß iorß ii rom ok pr¿uaßo sanleka at m¿ var moßer vorßen ok standar nu ii sama stad varra fru m¿nstar vißa v¾ghna vm v¾ruldena fiollo ßa nißar m¿nstar afgußa bil¾tte ok brusto ¦ Sanctus augustinus* sighar at guz son vare lango f¿r f¿dar ¾n han stygdes {eigh} viß ena fula synd som m¾niskio natura var smittaß m¾ß: ok heter sodomia som skriuas af ii biblia ok skriuar* sanctus ieronimus at alt ß¾t folk mz ße synd var smittat do braßom d¿ß: ßa samu iula nat guz son f¿des ßy at han vilde at al ße natura vare ¾rlek som hanom varß sua na bunden Annan v¾gh tiberim ¾lf ii rom var eet hus bygkt vanf¿rom riddarom ok aldroghom tel v¾rn at haua [65:Bu] ß¾r sin ¾ruoßes l¿n m¾ß mak ok ro ok ß¾n sama dagh guz son f¿des brast up ii sama huseno en oleo k¾lda v¾llande ok ran allan daghen strißom str¿mom ß¾t skriuas (Ok) ii romskom bokom at octouianus kunungar gen ßy guz son f¿des l¾t g¿ra alla almennigns gatu rena ok v¾l bronaßar ok gaf alla romara lißugha af allom vt gi¾ldom [70:Bu] Fra adam ok tel var h¾rra f¿des: lißu f¾m ßusand aar ok ßr¾tighi aar ¦ Fra ßy rom bygdes siu hundraß ok famtighi ok tu aar [71:Bu] Sax manaßom var elizabet f¿r m¾ß barne ¾n maria ok eno are do (johannes) f¿r ¾n var h¾rra: sua lifße var h¾rra sax manoßom ß¾ssa hems l¾ngar ¾n iohannes baptista ¦ F¿rsto are varsh¾rra flußo maria ok iosep tel egiptim m¾ß barneno ok viß hans komo fiollo uiß iorß alle egipti lansz afguß sua som ysaias l¾ngdom spaße Nicodemus skriuar* at ß¾r ße huiltos entima a ß¿m v¾ghenom vndi eno palm tr¾ ok iumfrun var miok hungrogh ßa b¿ghße sik tr¾t tel h¾nna: at barnsens bußi sua l¾nghe m¿n at sik m¾tta af ß¾s frukt ok reste sik sißan up atar sialft: a. ßom sama v¾ghenom ßa Iosep ß¿rste fast brast up ¾n k¾lda v¾llande ß¾r iorßen var ß¿rrast En tima a ß¿m v¾ghenom ßa ße vildo huilas vndi eno b¾rghe m¿to ß¿m tue store draka ok ßa maria ok iosep r¾dos viß ßera syn: worße ße baße at barnsens bußi iamskyt sua spaki at ße nighu barneno sva diupt mz h¿fßom ok flußo fi¾ran tel ¿kna ¦ J ß¿m v¾ghenom kom eet leion ii fylghe mz ß¿m ok var ß¿m ßi¾nande ok v¾rn tel egiptim [72:Bu] A siutande are vars h¾rra var pilatus iußa domare a niiunda are ok tiughu burße iohannes pr¾dica ok a ßr¾tighunda are ok tuem arom warß han dr¾pin a ßratiughunda are d¿ptes var h¾rra. a ßr¾ttanda dagh iula ok a sama (dagh) vars h¾rra f¿slo are komo ßri konuga tel hans m¾ß sino offre ok a sama dagh eno are ¾pte hans (d¿pilse) v¾nde han vatn ii vin at brull¿pe [som sanctus iohannes scriuer] for ßy at biblia sighar alt fult vt af vars h¾rra pr¾dikan ok i¾rteknom viliom vi nu frammer tala nokot: af hans pino: ok h¾nta ß¾t alt saman som vißa skriuas af h¾nne: ok ß¾nkia mz ßakom guz ¾lskogha ok ma ß¾t b¾tar m¾ß b¿n varßa ¾n andra lund af adama Adamas ¾r en sten sua harßar han gitar ¾ngen brutit vtan mz bucka bloß ok mz angom androm slagum: adamas ¾r mins hi¾rta moß ii guz ßi¾nist hart ok ß¿rt: iak gitar ß¾t eigh vekt ¾lla styrt: [---vers---] [99:Bu] Af sancto petro Petrus var f¿rste paue ¾pte van h¾rra. son iohannis af galilea lande. ok b¾tsaide staß ¦ hans stauar ok stol var f¿rst ii ¿starlandom fiughur ar ¦ ß¾ßan flytte han staf ok stol tel antiochiam. ok uar ß¾r paue* siu (ar) Sißan sattes han mz staf ok stol i rom f¾m ar ok tiughu. ok siu manaßa ok atta dagha ¦ ok var sva sanctus petrus paue ßretighi ar. ok siu ar ok siu manaßa. ok atta dagha ¦ han skref tua epistolas som (canonice) callas ok ße l¾sten tel sanctus marcus skref. ßy at hon ¾r sancti petri predican. ok sanctus marcus hans k¾nnesven. skref hana af hans munne ¦ han s¾nde sina dicipulos vißa vm v¾ruldena pr¾dica. ok varß m¾st delen af v¾ruldene cristen ii hans daghum. ß¾sse varo m¾raste hans dicipuli. apolinaris sende tel rau¾nnam. marcum tel egiptim. sirus tel lombardiam. Sauianus ok potencianus ok altimus ok marchalis tel franz ok tel ßyßisland ¦ f¿rsta ar pauadoms sancti petri. varß paulus af saulo ¦ ok vilium sighia nu f¿rst af sancto petro ok sancto paulo. ok ß¾r n¾st af allom guz apostolis. som hafßo iamt vald af gußi: ok f¿rst af sancto petro fult ok fulkumleka. [100:Bu] Sanctus petrus hauar mere pris. for androm apostolis. han hafße mere andelekan eld. ok gußlikan ¾lskogha bruna. ¾n andre apostoli: ß¾t fulf¿ra tue ße visasto. sanctus augustinus* ok iohannes crisostomus. ße sighia baße af enom anda. at var h¾rra vilde eigh n¾mna sin forraßara. ßy at petrus monde slita han mz tannom: ok teße var h¾rra hanom mer hemelek ¾n androm. ok mera vald tel iartigna. som l¾sten pr¿uar. ßy at han troß hauit. han tok w fiske tolp¾nigh: han sa varn h¾rra skina som sol: han var ok vißar ßa m¿n stoß af d¿ß ¦ han fik at raßa himirikiz nyclom: han d¿pte tel cristo a enom dagh ßry ßusand carmen ¦ han slo mz orße tel d¿ß ananiam ok saphiram for fals. gaf enom krymplinge lif. d¿pte cornelium. gaf lif tabite: l¾kte siuka mz skuga: l¿ste guz ¾ngel han af iarnom. ok erodis {kunug} [kunugs] hand. Sanctus clemens skriuar. at hans f¿ßa var br¿ß ensamit ok oleum: hans kl¾ße (en kiurtel ok) enbyrß kapa ¾lla mantol ¦ huar tima han mintes vars h¾rra s¿ta sam varu. gat han eigh haldet tarom ¦ huarn tima han mintes at han nekaße sin h¾rra. runno hans ¿ghon som en k¾lda. han gr¾t huarn tima han h¿rße skriptamal. ok nokors folks synda fal ¦ huara nat stoß han (vp) vm f¿rsto h¿ns gallo tel sinna b¿na: sua var hans kindar som ße uaren brenda af tarom ¦ En hans dicipulis s¾ndar af hanom m¾ß androm kompane at pr¾dica: do a leßenne ¦ hans kompan iorßaße han. ok bar atar tißanden sancto petro ¦ Sanctus [101:Bu] petrus s¾nde sin staf atar m¾ß hanom. ok b¿ß mana ß¾n d¿ßa mz stauenom up standa ¦ firritighi dygn var han d¿ßar ¦ f¿r ¾n hanom kom bußit atar m¾ß stauenom ¦ han limnaße ok lifße sißan fiuritighi ar. biscopar ii treuer staß. som ¾n ¾r ß¾n sami stauar g¿mdar m¾ß soma ok heßar Vm ß¾n sama tima var i ierusalem koklare en klokar. h¾t simon magus. sua fuldi¾rvar ok gußi fra gangen: at [han] sagße sik vara f¿rsto sannind. ok (th¿m) alla (¾uerdhelica lifwa) hanom tro. ok ¾nghte [om¿gligt] ß¾t han vilde ¦ han f¾ste sina lygh for hemsco folke. [sagde] ok min moßer rak¾l. fik mik sikil at sk¾ra. iak h¾ngde sikil ii solgisl. han skar m¾ra korn ß¾r han h¾ngde ii v¾ßreno. ¾n nokor annur ii manz hand. iak ¾r guz orß. iak ¾r f¾ghrinda fuldar ¦ iak ¾r sialaf¾ste sven. iak ¾r {andekar} [andelikar] hugnaßar: iak ¾r guz sial: iak ¾r alz valdoghar ¦ han l¾t orma r¿ras. alscona bil¾te lee. hunda qu¾ßa. ¦ Sanctus petrus disputeraße m¾ß hanom. ok pr¿uaße han fara mz fals for hemsko folke. Simon magus r¾ddes sißan. ok rymde tel rom. (Sanctus petrus for aff ierusalem oc til rom eptir hanum) ok kom ß¾r a fiarßa are claudii konogs: ok pr¾dicaße cristno: giorße manga goßa g¾rninga: l¾kte mz tungo mangha salogha sial ok siuka likama. var h¾rra teßes hanom ii rom. ok varaße han vißar at nero konogar. ok simon magus vildo han [102:Bu] forraßa ¦ tr¿st ßik v¾l. ßik kombar i morghon goßar kompan. ok trygar broßer tel hialp. annars dax morghon kom paulus tel rom. ok troste huar annan. ok guß ß¿m baßa: nero kunugar {hafß} [hafße] {simonem} [simon] magum sva k¾ran at [han] v¾nte han vara sins lifs v¾rio. ok romska borgh g¿mara. vm en dagh ßa simon stoß for nerone. ßa v¾ndes simons anlate tel alskons alder: ok syntes var stundom gamal. ok stundom vngar. ok stundom a m¾ßaldre: ßa v¾nte nero han vara sannan guz son Simon f¾ste frammer sina vantro. ok baß neronem l¾ta dr¾pa sik. ok tro sißan han vara guz son. vm han stoße ßrißia daghen vp af d¿ßa ¦ nero b¿ß enom g¿ra som han baß. ok ß¾r simon syntes vara vndi sv¾rße. ßa var ß¾r en v¾ßur i hans like. simon kom vndan mz coklara const. ok bar bort l¿nleka v¾ßuren d¿ßan. ok l¿nte sik ßre dagha ¦ ok v¾nto alle han uara d¿ßan. ßriia daghen stoß han for neronem. ok v¾nde ßa fulkumleka hans (wentho) tel villo. han syntes ok stundom baße vara vte ok inne. ßy at m¾ßan han var inne n¾r neronem*. ßa talaße di¾wl i hans hami vte viß folket. R¿msco h¾rra hioldo han sva v¾rßoghan. at ße l¾to hanom bil¾te g¿ra. (ok) iui skriua simoni h¾laghom gußi Petrus ok paulus vildo eigh l¾ngar ßola guz van heßar. ok gingo vreße firi neronem. ok pr¿ua m¾ß sk¾lum at simon ¾r fr¾lsare. ok sagße petrus. at i eno liknas olike. simon ok sandar guz son. at sua som [103:Bu] (ihesus) hauar tua naturas. gußdom ok mandom. sua bor innan simoni sandar di¾wl m¾ß hans m¾nniskio. ¦ ßa h¿tes simon viß petrum. ok sagße (sina engla / ok sik) eigh vilia han l¾ta l¾ngar liua ¦ Petrus suaraße ok sagße. eigh r¾ßas han ¾lla hans ¾ngla: nero snybde petro hui han r¾des eigh simonem*. som pr¿uar sannan gußdom mz g¾rnigom: petrus suara nerone. ¾r simon guß ßa sigh for os huat iak huxa. ok iak vil ißar sigha huat iak ß¾nke. ßa maghen [103:Bil] j pr¿fwa at han far vilder. Nero badh petrum sighia sik hemelica sin wilia: Petrus sagdhe sik wilia hafwa en biugleff j sino sk¿the Sidhan br¿dhit war (hanom) l¿nlika burit: tha badh petrus symonmagum sighia: hwat huxsat war oc hwat war taladh. (oc) hwat war giort Symon swarar sighi petrus mik. hwat jak huxsar: Petrus swarar sighi (han) mik hwat jak giordhe: Tha vil jak sighia hanum hwat (han) huxsar. Tha b¿dh symon aff harme At st¿rsta hunda kome at rifwa petrum: ok koma j¾msk¿t di¾fla j hunda hami a mot petrum: Petrus giordhe kors a biuglefue ok b¿dh: th¿m ¾ta: Ok flydho thagher di¾fla for korsseno: Petrus sagdhe tha til neronem nw viisar min gerningh hwat simon huxsadhe: han h¿tthe mik (medh) ¾nglom ok komo fram hunda: Ok thz viste jak w¾l: Tha jak beddis biugbr¿dhit. hunda f¿dho: Thy at han hafwir [hunzlica] ¾ngla: ok enga gudhlika: Symon sagdhe tha til petrum ok paulum: Gither jak ey nw idher giort men: vi komum ¾n tha saman jak gither: jak gifwir idher nw lidhugha: Tha talar ¾n symon ifwir sik: Ok sigher sik d¿dhum [104:Bil] gita liif gifwit: Ok wardher ey lankt til r¿na: ok wordho badhe kalladhe. petrus ok symon jfwir een d¿dhan man Symon lagdhe si¾lfwir forlaghin: Ok d¿mde th¾n til d¿dh aff th¿m twem som ey gate d¿dhan vp rest aff d¿dha: Symon lass swa l¾nge galdra ok giordhe sina coclara konst at th¾n d¿dhe syntis r¿ra hofwodh ok h¾rdha: Tha ¿pte alle enum munne at {petrum at} [petrus] han skulde dr¾pas: Petrus fik vm sidhe liwdh mz n¿dhum: ok sagdhe swa. Symon v¾nder jdher syn mz troldom l¾ti th¾n d¿dha ganga ok tala ¾n han lifwir: Ok gange symon si¾lfwir bort fra s¾ngenne (i¾msk¿t the skildo symon fran s¾ngene): Tha laa th¾n d¿dhe v f¿r som f¿r: Petrus stodh fi¾rrin fra s¾ngine: Ok badh sina b¿ne til ihesum christum Ok ¿pte ther n¾st at th¿m d¿dha: J nampn ihesu christi nazareni stat vp ok tala: Tha stodh th¾n d¿dhe vp ok thakkadhe gudhi: Tha munde symon faa si¾lfsins dom: ®n petrus ware ey b¾ther ¾n han: (tha wilde folkit dr¾pa symonem oc petrus) [formenadhe mannom] dr¾pa badhe gudz owin ok sin Ok sagdhe swa: Thz ¾r hanum yfrit hemd at han wet sik wara wonnin / swa k¾nde os: war [m¾stare at] l¿na w¾l jllum (oc g¿ra got for ont) Lifwi ok see thz hanum ¾r leth: at cristnan ¾flis ok gudz hedher: Symon gik tha th¾dhan m¾dh skam: Oc hem til (en) sin {discipulus} [discipulum] som heet marcellus: ok bant en storan hundh widh hans d¿r: Petrus ok paulus komo epter hanum: ok l¿sto mz korse hundin aff bandum: Ok war ¾ngom grymber vtan symon mago sinom h¾rra: honom munde han [til] d¿dh [hawa rifwit] ®n petrus [hafdhe hanom thz ey a guz v¾gna forbudhit] Tho sleth han al hans kl¾dhe [105:Bil] aff hanum: Mykyt folk ok m¾st vnkt folk mz hundenom ¾lto som wlff: Ok hudzadho naknan koklaran wt aff stadhenum swa at engin wardh hans war A thy are Marcellus skipte m¾starum l¾t fara symon. ok thok th¾n b¾tra m¾starin sanctum petrum Symon kom atir til Rom: Ok fik neronis winscap (som f¿r) ok sagdhe sik wredhan wara w¾rldinne for cristna manna sculd: Ok sagdhe sik wilia til himpna flygha: Ok wandadhe eygh l¾nger j th¾sse [w¾rldh] blifwa: Ella r¿msca borgh hafwa meer vnder sinne w¾rio A nempdum dagh kom mykyt folk vtan rom at see symonem flygha til himpna Petrus ok paulus waru ey fi¾rrin A gudz w¾ghna: Ok tha coclarin fl¿gh: Tha sagdhe paulus til petrum: Mik h¿rer til at bidhia gudh: Ok tik h¿rer til at biwdha a gudz w¾ghna: Oc tha nero ¿pte symonem wara sannan guz son: Ok th¿m badha liwghara wara petrum ok paulum: [Tha] manadhe paulus petrum ey l¾ngher thola gudz wanhedher: Tha b¿dh petrus aff gudz w¾ghna di¾flum som f¿rdho symon magum at sl¾ppa hanum j w¾dhreno: J¾msk¿t sl¾ppte di¾flane hanum: Ok fiol koklarin nidher widher jordh d¿dher brutno halsbene: Nero ki¾rdhe sik dighran scadha (vara) [giordhan] Ok th¿m sina [scadham¾n] (vara) petrum oc paulum: Ok fik th¿m j g¿mo m¾rastum herra: paulino: Ok paulinus fik th¿m badha fran sinne handh Mamertino: mamertinus fik th¿m [106:Bil] framdelis twem riddarum processo ok martiniano The wordho badhe cristne widh thera predikan: ok l¾to th¿m fara l¿sa ok lidhuga: Cristit folk r¾ddis m¾st vm sanctum petrum: Ok badho han ryma: Ok gato han swa l¾nge bidhit at han for a w¾ghin tho n¿dhugher: Ok tha han kom (wt) at portenum som kallar sancta maria ad passus / saa han warn herra si¾lwan m¿ta sik: Petrus spurdhe wan herra hwart han wilde: war herra sagdhe sik ¾n en tima wilia korsf¾stas j rom som f¿r j jerusalem: Petrus vnderstodh thz aff sik si¾lfwm: Oc for atir j gen: Ok sagdhe th¿m hwat hanum tedhis (oc wttydde thom wars herra ordh oc vilia) j samu stund kom neronis budh epter hanum: Ok f¿rdho han for waldit: Th¾r petrus stodh for domstole sken hans ¾nlite liust som sol: [Agrippa] borghm¾stare d¿mdo petrum til korss: Ok paulum vnder sw¾rdh ok war agrippa grymber aff harme widh sanctum petrum: Thy at han kom mz predikan iiij hans frillur til renliuis: Sanctus dionisius sigher (sielfuir) sik hafwa tha n¾r warit: The d¿mdos badhe til d¿dh ¦ Ok scrifuir swa til sanctum timotheum ki¾nneswen sancti pauli: Min k¾re brodher timothee hafdhe thu seet ok n¾r warit: j thera ytersta tima (stridh) oc m¿dho Tha matte thit m¾ghin [hafua vanzkadz] for anger ok sorgh: hwa munde tarom haldha j [the] stund domber war gifwin: At korsf¾sta petrum ok halshugga paulum: Tha matte (man) see iudha ok hedhna (flokkom) koma Ok pusta thera kinben: ok sputa ok {spytta} (spotta) j thera ¾nlite: Tha helsadhe hwar thera annan: Paulus sagdhe swa til petrum Gudz fridher see mz thik tronna grundwal Ok cristnu kirkio gudz fara f¿dhare: [107:Bil] ok si¾la g¿mare: Petrus sagdhe swa til paulum: faar i gudz fridh godher predicare. himerikis (daghthingare oc helsona) ledhsaghare: Tha petrus kom fram ther korssit stodh: Tha taladhe han swa: Thy at min h¾rra ihesus gudz son kom owan aff hympnum nidher til jordhinna: Thy skulde ok hans kors: hans hofwod atir vp lypta: gen hympnum fran jordhinne: Ok mine f¿ther som gudh kallar aff jordhinne til hymerikis skal mit korss gen himpnum w¾nda: Ok for thy at thz ¾r. ow¾rth (at jak liknas minom m¾stara thy vil jak) at j w¾ndin mit korss: At hofwodhit veet nidher til jordh: Ok [f¿threne] gen hympnum: Tha tedhis gudz ¾ngla allo godho folke vm kring stodh / ok kronadho petrum mz alskonna blomster ros ok lilio: Ok ihesus christus si¾lfwir tedhis [oc syntis] faa sancto petro bok (j hand): Ok l¾t petrum l¾sa af henne [al the ordh som scriuat waro] for folkeno: Tha munde moghin dr¾pa neronem: (om) ®n [ey hafdhe petrus] th¿m [thz forbudhit] aff gudz w¾ghna: Tha lofwadhe petrus sin skapara Ok [aterl¿sara] Ok anduardhadhe hanum si¾lwm atir si¾la g¿mo ok kirkionna styre. ok si¾lfs sins [anda] J hans h¾nder Sanctus dionisius scrifwar ok sigher at han saa them badha petrum ok paulum ¾pter thera d¿dh atir inganga j rom badha kronadha: Ok kl¾dda mz solinne [108:Bil] liwse: Ok hioldos j h¾nder sate ok s¾le Th¾r nest fik ok nero sin l¿n: Han drap sik si¾lfwir ok vlua ato han En tima: stalo grekar thera ben: petri ok paulj: Ok vildo f¿ra hem til grezland: Tha ¿pto di¾fla n¿dhoghe til romara ok waradho th¿m: at the lethin ey borthf¿ra sina gudha: Tha r¾ddos the hedhna vm sina afgudha: Ok the cristine vm sina apostolos ok foro alle saman en [hughadhe] eptir grecum: ok annan w¾gh kom thordinna br¾stir ok asikkia elder swa r¾dhelikir: at grecu sl¾pto benin J een brun: ok rymdo si¾lfwe vndan: Romara funno th¿m ok atir f¿rdho h¾lgha benin: Ok wisto ey v¾l (at) skilia ben firi ben: hwilkin waro petri ben: ok hwilke pauli: f¿r ¾n the fastadho ok badho gudh wisa. som alt weeth: Them andswaradhis aff hympnum At fiskarins ben ¾ra mindre ok predikarens mere AVgencius heth en man j rom j sancti petri kirkio sokn [dygdhelikin] h¾lagher ok l¾tlatugher j sancti petri kirkio laa en m¿¿ daghlica wanf¿r kriplingher: Ok beddis b¿ther aff sancto petro: sanctus petrus tedhis henne vm sidhe: Ok sagdhe: gak til augencium Ok sigh hanum A mina w¾ghna at han b¿the thinom benum: The s¾lugha m¿¿ m¿dde sik widha vm hwaria wra til at hon fan th¾n man widher gik augencius nampne: Ok sagdhe hanum [sik vara til hans ¾pter helso s¾nda af sancti petri] w¾ghna: [109:Bil] Augencius swaradhe h¾nne ¾n swa b¿dh sanctus petrus: Tha stat vp thu hafwir b¿tir fangit: Ok j¾msk¿t stodh hon vp A sina f¿ther v¾l heel. EN frw j rom heeth gallia godh ok gudhelik rik ok ¾rlik komin aff b¾zsto romska sl¾ktum: h¾nna bonde doo A f¿rsta are: h¾nna aldir ok skipilse krafdho hona til andra gipto. ok fr¾nda fortalan: Henne thectis h¾lder gudhlik gipta: som ¾r ren ens¾ta: som th¾ssa hems m¿dho lyktar mz gl¾dhi. en licammans luste som ¾ndas mz [sorgh] hon fik enskons [undilikan (undirlikan) lit j sit ¾nlite Oc thy] r¾dho h¾nne l¾kiara at giptas ¾n hon vilde ey faa mere blygdh: {thy} at h¾nne waxte ski¾g a kinnum: ok sagdhe at h¾nne munde engin annar l¾kedombir dugha: hon aktadhe ¾nkte hwem h¾nna kin ware th¾k (vtan til): ®n h¾nna hi¾rta ware [reent oc gudhi k¾rt jnnan] til ok ¾nkte wandadhe hon w¾rldene fult wara: ®n thz ware gudhi liwft: hon kastadhe w¾rldz kl¾dhum: Ok walde sik closter widh sancti petri kirkio: Ok thi¾nadhe ther l¾nge gudhi mz b¿num ok almosum: Tha hon laa j banasoth tedhis henne sanctus petrus m¾llan twiggia blusa som ofwir h¾nne brunno ther hon laa wakin: hon wardh f¾ghin aff hans [faghnadha] (komo) Ok spurdhe han ¦ Min h¾rra ¾ra mina synde forgifna mik: han swaradhe henne ok sagdhe hona wara lidugha oc l¿sa [110:Bil] aff allom syndom ok b¿dh h¾nne (gladhelica) fara: Tha budh kome mz sik til himerikis [rike]: Ok n¾mpde for h¾nne ena kloster syster h¾nne skulde fylghia: Thridhia daghin eptir doo tha badha EN h¾lagher prester som han laa j banasoth j¾m n¾r h¾l som heme wardh bradhelika swa f¾ghin at han ¿pte h¿kt fore folke: V¾l kompne mine herra w¾l kompne herra mine som w¾rdhughis vithia mik litit v¾rdhan: jak komber mz idher Jak komber The vm kring satho spurdho thil hwem han taladhe: han spurdhe hwi the sagho ey gudz apostolos petrum ok paulum: Sidhan ¿pte han optare thz samma til at han gaff vp sina si¾l mz sammum ordhum ok {ope} (rope) SAnctus petrus hawir tre h¿gtidher the f¿rste ¾r ok dyrast aff hans pino ok d¿dh som kirkian halder: vi daghum ¾ptir johannis baptiste vm {midhan} (midhian) sommar: Ok ¾n tho hwarro at the waro badhe dr¾pne en dagh petrus ok paulus: Tha skipadhe tho sanctus gregorius paue: at th¾s daghs h¿ghtidh wara s¾rlica sancti petri oc n¾ste daghin sancti pauli: Badhe for thy at sancti petri kirkio wardh wigdh A th¾n dagh: Ok swa for thy. at petrus war ¾ldre At cristindom: ¾n paulus: Oc apostolorum h¿fdhinge ok R¿mske biskopir ok f¿rste paue : [111:Bil] Annar h¿ghtidh sancti petri hether aduincula som thydher band: ¾lla f¾ngilse: hon komber f¿rsta dagh augusti manadh: Hon ¾r skipadh for fira saki sculd: F¿rsta ¾r th¾sse: Herodes konunger judha lanz herra kom til rom ok fik ther hemelikin vinskap: Gaij som war sonason tyberij keysare: Oc keysare ¾pter han d¿dhan En dagh som the sato saman j waghne Gaius oc herodes: lypte herodes handum vp gen hympnum (oc) vste sik see gambla karls (tyberij keysara) d¿dh: ok gaium (¾ptir han) v¾ldughan w¾rldinna herra: Th¾tta h¿rdhe herodis wangn karl: Ok sagdhe rikum karle tyberio. keysare. Tha l¾t tyberius smidha herodem ok [halda] (han) j h¾ptom Herodes stodh en dagh ther han war j h¾ftum Ok studde sik widh eet tr¾ ok en vuir sat ofwan [ifuir hanom] j tr¾no: Th¾r war annar fange j bland flere: viis man ok spaa aff fughla galdrum: han spadhe [herodem s¾lare] (vardha) ¾n f¿r ok d¿¿ j waldum: Ok waradhe han at hwilkin tima han saghe (ther ¾ptir) tholikin fughil (ofuir sik sitia) tha munde han d¿ jnnan f¾m dagha. Epter stakottan tima do tyberius ok {war} (wardh) gaius ¾pter han Keysare ok gaff herodem l¾dhughan ok s¾nde han hem til landa w¾ldughan iudha konung / herodes l¿stir aff i¾rnum ok h¾fthum: l¾t gripa sanctum petrum: Ok smidha han j i¾rn ok h¾ptha ok [foreth¾nkte] at dr¾pa han ¾pter pascha h¾lgd Gudz ¾ngil l¿ste petrum aff i¾rnum vm nat: Ok l¾t (han) lidhughan Herodes vitte hans vaktara vsanna sak at the sl¾pto petrum [112:Bil] mz vit ok vilia: (oc) tha han sat ok wilde d¿ma th¿m til d¿dh: Tha fik han brat budh: Ok for tagher aff iherusalem til cesaream: Herodes sat a thinge kl¾der mz gulw¾fium: Gullit [skeen af solina skiin oc] lius swa at [neplica] fik nakar f¾st ¿ghom A hanum: Ok [syntis fakunnogho] folke hafwa {gudhlikan} [gudhlika] krapt: oc ¿pto han wara mere ¾n man: Ok gudhi likastan: Herodes war hedhirs gi¾rn: Ok h¿ghdhis hanum [Hogher] vidh lofuit / oc k¾ndis ey vidh sik d¿dhelikan: f¿r ¾n han r¿nte gudz h¾md badhe for thz: ok for sanctum petrum J samu stund saa han sins d¿z sendebudha: Thulkan fughil som han saa fordhom jfwir sit hofwodh sitia: Tha han war fangin: Ok fik bradha banasot fula ok ledha [sua at lys ok madka wullo flokkom] vnder gulle aff vslo lifue [Oc doo jnnan f¾m] dagha frest: [Oc for thy ¾r tha] th¾s daghs {h¾lgh} (h¾lgdh) at gudh fr¾lsadhe: sanctum petrum badhe aff bandum. ok banzsattum manne: swa som th¾s daghx epistola visar: Annor ski¾l th¾nne h¿ghtidh ¾ru th¾ssen: Alexander siette paue epter sanctum petrum: Ok hermes r¿mske borghamestare: [the] sato badhe j s¾nder j iernum for cristna tro: ok ey badhe jnnan eno huse: Quirinus h¾rtughe hafdhe hand juer th¿m: Quirinus talar en dagh til hermen jak vndra vm vitran man: at thu sl¾ppir swa jordhrikis ¾ro: Ok l¾tir thik dr¿ma vm annat {hem} (heem): hermes swarar hanum Jak hafdhe ok l¾nge alla th¿m for fool som annat hem v¾nte wara b¾tre ¾n th¾tta: Quirinus badh viisa sik mz ski¾lum at folk lifwir annars heems: tha vil jak vardha cristin som thu: Hermes sagdhe at alexander [113:Bil] (paue) munde hanum thz kunna b¾ther viisa ¾n han Quirinus gat ey h¿rt alexandrum nempdan: Vtan bannadhe hanum at (han) var th¾r nempder Ok sagdhe til hermen: Thu sculde viisa mik sannindh ok (thu) viisar mik till m¾stan falsare: Jak skal lata idher badha annan tima smidha tw¾fallum j¾rnum: Ok bandum for enfald: ok finder jak sidhan at j gitin tha saman komit: Tha vil jac h¿ra jdher ordh / han giorde som han sagdhe th¿m badhum: Alexander badh til gudh: Oc kom gudz ¾ngil ok f¿rdhe alexandrum til hermem: Quirinus fan th¿m ther badha saman: Ok hafdhe th¾s mere vnder Tha talade hermes for quirino huru alexander reste hans dottor aff d¿dh Quirinus sagdhe sik hafwa dottor lytta: Ok j¾tter sik vilia cristin wardha ¾n alexander b¿tte henne: [alexander badh han sk¿t ganga ¾ptir henne] Ok koma (sua) badhin m¿dhgine thit som han sat {f¿re} (f¿r fangin): huru komber thu thit vtan manna (h¾lp) [hi¾lp] sigher quirinus Swa komber jac sigher alexander: h¾dhan som hit: Ok swa thit som th¾dhan mz gudz hi¾lp: ok ey manna: Quirinus ok hans dottor balbina funno alexandrum som han sagdhe: Ok fiol balbina hanum til fota: Ok mintis vidh hans boior: Alexander {menadhe} (formenadhe) henne minnas vidh sin i¾rn: vtan badh quirinum leta the boior som sanctus petrus war smidher mz j rom: Ok balbinam minnas widh th¿m: Ok faa b¿ther Quirinus letar ok hitter ok balbina [mintis] vidh them: Ok fik j samu stund hela b¿ther: Quirinus bedhis nadhe aff alexandro: Ok [l¿ser] them badha aff bandum: Ok thok han vidh cristindom: Ok alt hans h¾rskap: Sidhan skipadhe [114:Bil] alexander paue th¾ssa [sama] h¿ghtidh: for th¾ssa sculd [af sancti petri boyom] Thridhia sak th¾nna h¿ghtidh ¾r th¾sse Romara giordho: Octouiano keysare ok augosto. swa dighran hedher: at epter han d¿dhan: Gauo the augusto manadh nampn epter hanum som f¿r heth sextilis: Ok [hioldo] h¿gtidh epter han f¿rsta dagh augusto manaz fra them tima. Octouianus Augustus do. Ok (til) theodosius wardh keysare cccco xxv arum epter wann herra: Eudoxia theodesii dotter godh ok gudhlik som henne fadher for pilagrims f¾rdh til iherusalem: Ok j bland manga h¾lghadoma henne varo ther gifne: Gaff henne en judhe: The boior som sanctus petrus var smidhadher mz vnder herode konunge: Eudoxia komber ather hem thil Rom: ok theer pelagio (pawa) sancti petri boior: ok pelagius teer henne andra hans boior: [som b¿tto] balbine Ok gingo badha boionar [saman oc wardh een boya oc gik hwar thera] g¿num andra som (the saman) smidhadhe waro: Ok vordho badha boior (en boya) (Mz thenna iertekne komo the badhin pawen oc frwn romara ther til at the forl¾to hedhna h¿gtidh f¿rsta dagh augusti manadz Oc hioldo hona sancto petro) Hwat gudhlikin krapt thesse j¾rn hafua: Thedhis j [keysar otto] daghum ix hundradh ok x [liiij] arum wars herra: En tima ther otto [keysare] war j rom: grep di¾fwlin en hans greua for hans ¿ghom swa harmelica at han slet sik si¾lfwan mz tannum: Otto [keysare] l¾t han ledha for iohannem (pawa): Ok badh han l¾ggia sancti petri boior ifwir hans hals: Pauans kl¾rka foro f¿rst ville som the wildo: Ok lagdho ifwir han annar scons [boior]: Ok komo hanum aff them ¾ngen dyghd [115:Bil] som engin war jnnan: ¾n f¿rsta sancti petri boior komo fram si¾lfwa: tha ¿pte hin ille som i elde laghe: Ok flydhe for gudhliko valde: Tha grep biscop thidhrik aff m¾nz boionar til halz oc [suor] at hanum sculde f¿r handin aff ski¾ras ¾n han slepte thy sinne Ok waxte dighirt bang ok wadhelikit m¾llan pauan Ok biscopin Ok thera [klerka :] Otto [keysare] s¾tte th¿m ther mz at pauin gaff biscopinom en ring aff boiomen: Ok liggir han ¾n j m¾nz kirkio: Di¾fwlin l¾t sik hafwa fangit mikla badhe skam ok skadha: badhe tha han war (wt) ¾lter aff sit h¾rberghe ok swa for thy m¾st at han miste sin hedher ok h¿gtidh: Ok hemde thz a otalika iudha som [een iudhe] giordhe Tha han gaff keysarens dother boionar som wolte allan th¾n skadha ok skam (ther diefwlin fik): han tedhis judhum j moysi ham: Ok sagdhe sik vilia ledha them th¿rrom fotum ifwir jorsala haff som han lede flesta thera forf¾dher: Ok samnadhus til hans vtallike iudha widha aff v¾rldine: Ok drenkte th¿m til grunda: Ok the vordho alle cristne vndan komo: Fi¾rdha ski¾l ok sak Th¾sse h¿ghtidh ¾r th¾ssin / thy at swa som war herra l¿ste sanctum petrum aff bande: swa gaff han (hanom vald at l¿sa) os aff warum syndum som wi ¾rum aff barndom (j bundne) (Oc thorfuom wi opta vidh hans afl¿sn oc nadhe Oc thy haldom wi h¿ghtidh aff hans banda l¿sn at wi maghum faa nadh oc l¿sn aff warom syndom). [Oc thy viser thes dagx] epistola huru han war badhe bundin ok l¿ster: Ok l¾stin [hon] sigher huru gudh gaff hanum wald badhe binda ok l¿sa thz viisar [oc thes] (dax collecta som bedhis os af) l¿sn aff gudhi som gaff sancto petro waldh binda oc l¿sa [116:Bil] VJ hittom scrifwat j kolne J sancti petri clostre war en s¾lughir (fawisker) closter man l¾tter ok l¿s til allan lusta: Ok fik hardhan dom ok doo bradhum d¿dh: di¾fla willo han til sin hafwa ok ¿pto af hans lasta w¾ghna En sagdhe jak ¾r thin giri som thu [f¿lgdhe] a mot gudhi: Annar sagdhe jak ¾r thin rosn som thu l¾st thik wara godhan mz Thridhi sagdhe sik wara hans lygn ok fl¾rdh Ok swa ¿pte flere. Aff flera synda w¾ghna: Ok ¿pto hans godhgerninga annan w¾gh (amot) En sagdhe jak ¾r thin lydhna som thu thi¾nadhe mz thinom formannum: Annar sagdhe Jak ¾r thin sangher ok l¾sning Ok thin m¿dha j gudz thi¾nist: Sanctus petrus badh for (sinom closter) [munke] war herra sagdhe til sanctum petrum / sigher ey min propheta (a mina vegna) at engin komber til himerikes vtan [then reen er] ok r¾tuis ok [th¾ssom] brister thz [badhe]: For hanum badh gudz modher ok sanctus petrus: Ok fingo mz b¿n vm sidhe at si¾lin kom ater til licammen: Tha ¾lte sanctus petrus di¾fwlin bort mz sinom nykle: Ok fik munkin [j h¾nder] (andrum munke d¿dhum aff samma clostrena oc b¿dh f¿ra si¾lena) ather thil licamman Sidhan {lifdhe} [lifnadhe] han ok sagdhe Alt thz han saa: Ok sagdhe at th¾n som han ater ledde beddis ¾rwodhis l¿¿n aff hanum at han sculde l¾sa hanum hwar dagh eet miserere mei deus: ok opta sopa s¿r aff hans graff [117:Bil] Thridhia sancti petri h¿gtidh hether cathedra hon ¾r aff hans staff ok stol som f¿rst var j antiochia ok ¾r hon [skipat] for fira saka / f¿rsta ¾r thesse at (tha) sanctus petrus predicadhe j antiochia: tha {war} (wardh) theophilus staz herran wredher ok l¾t fanga han (ok s¾tia f¿dhol¿san j h¾pto) War herra wiisadhe paulo: Ther han predikadhe hwat petro war ofwir komit: Paulus for tagher til antiochiam ok sagdhe for theophilo sik wara sl¿ghan at alscons script (oc g¾rning): Oc ¾ngen ware the handa gerning han ey kunde (fulkomlica) Theophilus war f¾ghin aff hans komo: Ok hiolt han w¾rdughan j sinom gardhe: Paulus kom jn vm sidhe ther petrus saat sultin n¾stan tha d¿dher: Ok thok han j sin fagm ok gr¾t harmelika Oc melte Aui petre min brodher Ok min ¾ra min gl¾dhi ok mins hi¾rta [helning] Petrus l¾t vp sin ¿ghon Oc k¾ndis vidh paulum: Ok felde tarum: ok gat ey talat f¿r vm¾ghne: Paulus lypte vp hans tender mz fingrum: ok lagdhe hanum math j mun til han fik m¾ghin: Sidhan gr¾t petrus aff gl¾dhi: Ok paulus aff harme: Paulus kom sik badhe in ok vt l¿nlika: Ok thalar en dagh til theophilum: Thu ¾st en hedhers h¾rra ok dygdha fuller v¾l veeth thu at litit (grand) [ma dyghdena smitta oc litin dygdh ¾r] at h¾fta fatika stafkarla: ok sw¾lta tholika som th¾nne petrus ¾r: som thik matte h¾lder thi¾na l¿ss ok lidhugher: ®n thz er sant som folkit talar at han gifwir siwkum helso ok d¿dhum liiff: Theophilus sagdhe til paulum: Thz ¾r ¾nkte w¾rt vm [118:Bil] hans j¾rtekne. gate han d¿dhum gifwit liff. tha gate han sik si¾lfwan giort lidhughan oc [l¿san] aff h¾fthum: Paulus sagdhe til theophilum thz thaladhis ok swa vm hans m¾stara christum: at han vilde ey stigha nidher aff korsseno: Ok tho hwaro stodh han vp thridhia daghin aff d¿dha: Theophilus sagdhe til paulum gate han liiff gifuit minum k¾ra syni som doo xiiij arum tha munde han wardha l¿ss: aff h¾fthum: Ok th¾tta vil jak at thu sigh hanum: paulus kom ater til petrum Ok sigher hanum herrans ordh: Petrus kom vt mz th¿m form¾lum: Ok [ther ¾ptir] stodh: vp aff d¿dha mz th¿m b¿num: xiiij ara gi¾ster annars hems: Tha trodhe theophilus. ok alt antiochia: Ok bygdhe tha christo kirkio: ok hedhers stool petro / swa h¿ghan ofwir moghan at alle matto han badhe see ok h¿ra: Th¾r sat sanctus petrus biscopir vij aar som f¿r ¾r saght: for ¾n han kom till rom. Ok for thy at tha burdhis kirkionna hedher: Ok h¾nna formanna. halder hon g¾rna th¾ssa h¿gtidh ok hedhers {h¾lgh :} [h¾lgdh] Ok lofwar gudh som h¾nne g¿r allan hedher ¦ Annur sak th¾sse h¿ghtidh. var th¾sse. at sidhan petrus for vidhare vm v¾rldinna oc predicadhe w¾nde symon magus Antiochiam til villo: Petrus kom atir vm sidhe til antiochiam: Ok [tha mintis atir folkit] hans godhgerninga. ok godha lifnadh. ok l¾to sik angra aff allo hi¾rta: at the lyddo symon mago A mot hanum: The kl¾ddo sik j harkl¾dhom Ok m¿tto hanum barf¿tte: Petrus takkadhe gudhi som them gaff ¿dhmyukt hi¾rta. Ok thok vidh them th¾kk¾lica. vndher gudz [nadh]: The f¿rdho for petrum alla sina siuka ok aff di¾flum qualda: Ok j¾msk¿t petrus kalladhe gudz nadhir ofwir them: tha fik hwar [119:Bil] b¿ther som vidher thorfte: Ok [fullo] petro til fota: Ok kysto (gratande) ok klappadho hans f¿ter {mz tarum} Tha redde theophilus atir hans stol: ok [gudz] kirkio Ok thedhis lius aff himpnum: ok cristnadhos [m¾n oc quinnor vij dagh tio. M.) folk: Thridhia sak thenne h¿gtidh ¾r th¾sse at fordhum war gammal villa ok fulgdho henne mange l¾nge: At tha si¾la ey d¿mdus til h¾luitis: Ok ey komo til himerikis [genstan] foro villa vm kring grafwa f¿dh¾l¿sa ok {kl¾dha} (kl¾dhal¿sa) Oc for thy f¿rdho thera warnadha alscons f¿dho thil graff: hwart ar en dagh* J februario manadh. Ok ey gat thesse villa f¿r afgangit: f¿r ¾n h¾lghe m¾n komo th¾s aledhis at hon sculde hedher haldas: sancto petro a them sama tima / som gudhlikt vald hafwir til afl¿sn si¾la: Oc gafwo h¾nne for thy nampn aff hans hedhers valde: Fi¾rdha ski¾l th¾sse h¿gtidh ¾r thessin: Then tima petrus predikadhe f¿rst j antiochia: Oc [the sagho han vara wr¿kin] vm harfl¾tter (sina) som karmanna sidher ¾r j th¿m landum Tha rakadhe the hanum har aff midhiu hofdhe til spot ok siuirning Petrus l¾t sik alt thz wara hedherlikit som hanum giordhis for gudz sculd ok l¾t fraa th¿m (tima) raka sik krono Ok allum kl¾rkom at the hafwa thz til hedhers tekn ok somo som f¿rsto cristnum preste war giort til vanhedher for gudz skuld ok the h¾lgho troo [123:Bil] PAulus m¾raste apostulus n¾st sanctum petrum Tholdo {manga} (mykla) m¿dho oc n¿dh for vars herra (skuld) opta satter innan [h¾fto]: Thryswar hwtstrukin / stenum kastadher swa at the v¾nto han (vara) d¿dhan: Oc wt gifwin grymum diwrum for leona tender: (oc bi¿rna) / jnne l¾ster oc bunden: Ok r¿gdher mz lygn [til vanfregdh oc lastadher] S¾nctir til hafs grunda d¿mder til d¿dh / aff fulum manne sw¾rdhe halshuggin A xxv are eptir wars herra pino kom paulus til rom vnder (neronis) keysare dom. ok predikadhe. oc disputeradhe tu aar j rom [vtan] (meen) [ther ¾ptir] for han mz keysarsins lofwi vester til spania land: Ok burdhe ther [cristindom oc] kirkio Oc for atir til rom sidhan ok ¾ndadhe ther [124:Bil] sina m¿dho: Hans snille ok renlifue: fr¾gdhadhis widha vm v¾rldinna Ok hafdhis v¾rdhugher / han hafdhe manga vini j keysarans gardhe: Ok manga kom han til cristno aff thom / hans b¿ker oc epistole lasus for nerone oc hans radhe ok vordho lofs v¾rdhe aff allum visum: R¿mska herra hioldo (han) for en th¾n visasta ok vithrasta: En dagh ther paulus predikadhe j rom for myklo folke: var ther j bland flerum en v¾lborin vnger man ki¾r nerone som [var keysarins sk¾nk] Patrodus at nampne: Han for vp j eet vind¿gha. at han gate swa myklo helder h¿rt paulum j moghanum: Han fik sofna ther han sat: Ok fiol nidher d¿dher A jordhena: Nero syrghde dyghirt hans d¿dh: Ok skipadhe sit kar andrum swene: Paulus l¾t likit koma for sik: Oc stodh vp th¾n d¿dhe til lifs ok helso: Ok s¾nde paulus han helan til neronem. mz hans kompanum: Nero ther han sat ok gr¾t han d¿dhan: Fik tidhande (at) patrodus stodh for porten lifwande [Nero undrathe oc vardh] annars hugha vidh tidhanden Ok b¿dh mena hanum in koma: Hans [thianara r¾dho] hanum enkte r¾dhas ella styggias. vtan h¾lder vardha f¾ghin at swenin lifdhe: ok l¾ta han inkoma: Ok sighia si¾lfwan hwat hanum timde: Patrodus komber in ok staar fore nerone: Nero sp¿r ¾n han ¾r patrodus: ok ¾n han {sanlika} [visselika] lifwir: Nero sp¿r hwar hanum gaff liff: Patrodus swarar at ihesus christus ¾werdheliker oc alzwaldugher konungher: Nero gaf patrodus pust: Ok spurdhe ¾n han thi¾nadhe them konunge [Oc ¾n] han munde al rikin vnder sik bugha: patrodus swarar at swa munde wardha. ok sik sannelica hans man vara F¾m [125:Bil] neronis [fatabwrs] swena a witadhe neronem som hanum ware n¾ste Ok k¾raste. hwi han slo swenin for ¾nkte ok sagdho sik Thi¾na them sama konunge: som d¿dhum gifwer liff Ok aldre d¿r si¾lfwir: Nero l¾t th¿m jnne l¾sa ok pina swo myklo mera som the waro hanum [f¿r k¾rare] Tha l¾t nero letha. ok for sik ledha alt thz cristit folk [han gat funnit j rom] ok l¾t th¿m sarlika pina: Tha war ok paulus fram leddir j j¾rnum for neronem: Nero talar til paulum (stora konungx riddare ok min fange) hwi lokkar thu mina riddara thinum konunge (til handa): Paulus swarar neroni jak samna minum konunge m¾n ey at enast aff thinne [wra] vtan swa widha som v¾rldin ¾r: thy at (war konunger) gifwir [allum sinom mannom helso] ok the lifs l¿n aldre faa ¾nda Vilt thu ok hanum thi¾na: Tha wardher thu s¾l mz hanum: Tha han komber at d¿ma alla [v¾rdlena] ok ¿dher [hona] mz brande ok byggir oc {s¾tir} (bes¾tir) himerikie si¾lft mz sino folke: Tha nero h¿rdhe at v¾rldin skulde brinna tha wardh han galin (mz allo): ok d¿mde alla himpna konungx m¾n at br¾na a bale: Ok paulum halshugga: Tha doo swa mykit cristit folk j room at r¿msca radh h¿tte at dr¾pa neronem: ¾n han v¾nde ey ather at dr¾pa: Ok sagdhe swa til neronem haf keysara {hof} (hoof) mz hughi: G¿r linare thina hardha doma: The ¾ru ware [borghara] thu [br¾nnir] The ¾ru vare fr¾nder thu dr¾pir: The w¾ria som wi r¿mska rike: Tha r¾ddis nero ok v¾nde domana at engin skulde skadha cristno folke f¿r ¾n the visto hwat the visasto wiisa [126: Bil] PAulus vardher annan tima ledder fram for neronem: Nero vardh galin tha han saa paulum: ok ¿pte [til hi¾lpa draghin bort di¾fuls mannin] hals huggin [villaren] L¾tin ey lifwa ilgerninga lim takin aff daghum th¾n hughin g¿r galin ok vitit v¾nder: Paulus swarar neroni litla stund jnne jak pino Ok sidhan lifwir jac vtan ¾nda s¾l mz [minom h¾rra] ihesu christo: Nero h¾rdher illan hugh ok biudher hugga hofwodh aff paulo: Ok pr¿uin sagdhe nero hwat jak forma mera l¾ta dr¾pa th¿m som lifwa: ella hans herra th¿m jac dr¾pir liiff gifua: Paulus swarar neroni: Jak lifwer sidhan jac ¾r dr¾pin: Th¾t skal thu pr¿ua sidhan si¾lfwir: Tha thu seer mik lifwandis Jinganga for tik si¾lfwan oc mat thu tha vidherk¾nnas at min konungher hafwir wald badhe juer lifuit ok d¿dhin Thre riddara som f¿lgdho ok f¿rdho paulum til [pino stadhin] the taladho til hans a v¾ghenum: Sigh oss paule hwat konunge ¾r th¾n j virdhin swa mykyt at j wilin [h¾llir] d¿¿ for hans sculd ¾n lifwa mz w¾rldinne: Ok hwat l¿n ¾lla hwat ¾ra v¾ntin j idher aff hanum: Paulus predikadhe (for) [127: Bil] them swa A v¾ghenum aff himerikis ¾ro: oc h¾lfuitis pino at the trodho ok gafuo hanum loff at fly Paulus sagdhe til thera Jak ¾r himpna konungx riddare ok ey [thiuuir] ¾lla mordhare ok ey s¿me mik vndan ryma h¾lder gifwir jak gudhi l¾ttan d¿dh som litla stund lidher fore si¾la helso oc ewinnelikt lif / f¿rsta Jak vardher halshuggin tha cristne m¾n hempta [min licama tha] tha sculin (j) m¾rkia hwar (the) l¾ggia likit Ok komin th¾r ather a morghen arla ther sculin j finna twa m¾n A b¿num som min ben [laghu]: Annar hether titus ok annar lucas tha j sighin them at jak s¾nde idher til thera at bedhas d¿pilse tha cristna the idher ok g¿ra (idher) himerikis arua: Nero viste sik enga roo. for ¾n han viste paulum halshuggin (vara): Ok s¾nde ¾n twa riddara: at skynda hans d¿dh: Ok tha paulus vilde th¿m til guz v¾nda Tha swaradhe the: Stander thu (op) aff d¿dhe sidhan thu ¾st dr¾pin tha vilium wi troo A thinum ordhom: Thzta sinne wardher thu [domin] thola: A w¾ghenum m¿tte (them) en h¾lagh frw plantilla (andelic dotter sancti pauli): ok badh sanctum paulum bidhia for sik: paulus badh hona hela lifwa: ok beddis h¾nna hofwodh cl¾dhe at binda for (siin) ¿ghon vnder sw¾rdhe: Hon fik hanum sin rikan hofwodh duk aff silke ok gulle: Ok actadhe ¾nkte thera sput vm kring stodho Paulus kom thit han skulde h¾dhan skynda. Ok beddis ok fik ena stund til b¿na: Sidhan hulde han sit hofwodh mz {duke} (howudh dukenom) Ok r¾tte [r¿stir] hals for sw¾rdhe {oc r¾tuiso}: ok badh hela lifwa alla gudz wini: Tha hofwodhit skildis widh halsin [tha sang ¾n tungann s¿telica]: Thz s¿ta nampnit [128:Bil] ihesus christus [ebrezsco] male: S¿t war thz nampnit / hanum m¾dhan han lifde: {ok} f¾m {hundradh} (hundradha) sinnum n¾mpde han thz i sinum bokom: Miolk ran aff hans renlifuis licamma: F¿r ¾n blodh. Ok st¾nkte riddarins cl¾dhe som han halshiog: Lius kom aff himpnum vm kring likit: oc s¿taste r¿ker gik aff hans licamma: Si¾lfwir paulus jnnan eno ¿ghna bragdhe: l¿ste hofwodh dukin ok d¿pte howth dukin j blodheno ok swepte saman ok fik [han] plantille ther hon sat hema: plantilla m¿tte riddaranum ok spurdhe hwar han skildis vidh henna m¾stara: Riddarin [128:Bu] sagße han liggia n¾r androm sigharl¿som ki¾mpom ¦ h¾r sa iak. sagße hon tel hans. f¿r ¾n ßu komt. ß¿m baßa saman in ganga petrum ok paulum. v¾l kl¾da ok cronaßa liusa som sol: ok fik paulus mik atar min howtdok. dr¿ptan m¾ß dyro bloße ¦ hon teße hanom ok mangom androm duken. ok worßo mange cristne af ß¿m i¾rteknom. Nero spurße ß¾sse tißande. ok hafße raß vm ßolikt nym¾re ¦ m¾ß vinum ok vitrom mannom: ok ß¾r nero sat a raße. kom paulus in lyktom lasom. ok stoß for nerone ok sagße ¦ Se nu h¾r kunugar. at iak ¾r h¾r paulus ¾vinnelekx: ok ovinnelekx kunugs riddare: pr¿ua nu ok tro at iak liuar ¾pte d¿ßen: ¾n ßu vsal d¿ skyt ¾v¾rßelikom* d¿ßa: iam skyt var paulus af ßera syn ß¾r han vilde [129:Bu] Nero varß annars hugha. ok at sik allan innan af harme. hans vini r¾ßo hanom. l¾ta l¿sa patroclum ok barnabam. ok ßera flere kumpana: k¾nne svena petri ok pauli. ok wrßo ße lißughe som guß vilde: ße ßri riddara* longinus. magister ok acestus. som paulus v¾nde tel cristno* a v¾ghenom: komo som paulus b¿ß ß¿m alle i daghning. tel pauli graua. titus ok lucas r¾dos ß¿m: ok runno vndan fra grauene. tel ße ¿pto ¾pte ß¿m: ok sagßo sik vara hulla vini ok cristna* compana. ok s¾nde tel ßerra a pauli v¾ghna. at taka d¿pelse. ok sagßo sik seia paulum m¾llan ßerra ¦ Sißan v¾ndo ße f¾gne atar. ok fulcomnoßo mz ß¿m cristendom All sancti pauli ben. ok limi funno cristne m¾n. vtan hans howß. ß¾t var kastat diupt i en dal. ibland mz flerom dr¾pna manna hofßom ¦ Mangom daghum sißan paulus var dr¾pin. ß¾r een grop rensaßes. kastaßes vp houußet sancti pauli ii s¿re af dikeno ¦ En fara herße satte ß¾t up a stawr. (vidh sina fara k¾tto). han ok hans h¾rra. sagho vm n¾tar lius vm kring howßet. skina som sol. ok sagßo biskope: biscopen ok cristet folk. f¿rßo huuußet i staßen in mz heßar. ok sagßo fl¾ste vara howß sancti pauli. biscopen ßorße eigh l¾gia ß¾t n¾r hans halls bene. f¿r ¾n han finge mere visso af gußi. M¾n biscopen [130:Bu] var a b¿nom. v¾ndes likamen tel huwßet. ok f¾stes houoßet viß likaman. alle louaßo guß. ok ¾nghen i¾vaße ß¾r. at ß¾t var eigh howoß sancti pauli miraculum En saloghar man ok synda fuldar. som diup var comin i di¾wls vald. lagße sik sialwm snaru um strupa. ßo lifße ¾n nokor guz naßa gnista ii hans bryste. ok baß sik sanctum paulum tel hialp. Stygar skuge. teßes hanom. ok baß han skynda ok eigh dualia ¦ ®n callar ß¾n saloghe sanctum paulum tel hialp. ß¾r han redde sik snaruna ¦ ßa teßes hanum fagher skuge. ok talaße tel ß¾n leßa skugan. fly nu vslasta v¾tar. nu kumbar paulus hanom tel hialp. som han callar. ß¾r vißar stygdes anstyggar skuge. ok fik ß¾n auita var. r¾t samuit. ok l¾t sik angra fula g¾rniga. ok b¿te misf¾lle mz scriptamalom. M¾ß hans i¾rnom g¿r guß mang iartigne. pr¾ste senda siuko folke (mold). mz f¾le af hans iarnom. Stundom faldar mulden l¿s vndi f¾le: ok stundom harßna iarnen ok giua ¾ngte ¦ Af andre h¿ghtiß sancti pauli. som han v¾nde sik a b¾tre v¾gh. ok heter conuersio. ¾r alt fult ut scriuat j f¿rre bokene. h¾r n¾st viliom vi skriua af allom h¾lghom appostolis. f¿r ¾n vi talum af flerom pauom. ßy at ße hafßo alle fult paua vald: ¾n ßo bar petrus f¿rsta namp [133:Bu] af sancto andrea Andreas sancti petri broßer. ßrißi appostolus. ß¾r ße t¾lias i letania ¦ Alle pr¾dicaßo i sithia. sißan ße skeldos ¦ Sanctus matheus pr¾dicaße i n¾sto rike. som hete murgundia. ße hannoßo illa maßeum. stungo hanom vt ¿ghon (aff h¿se). ok bundo ok inne l¾sto. huxa dr¾pa innan fa dagha. guz ¾ngel teßes andree. ok baß han fara tel murgundiam. ok hialpa maßeo ¦ andreas sagße sik eigh vita v¾ghen. en ¾ngel baß han ganga tel strand. ok fara i f¿rsta skip han funne ¦ Engelen var hans leßsaghare. ok kom andreas vtan hindar tel murgundiam. ok ß¾r in at ¿pnom porte. som matheus sat ok gr¾t iui blindom karle. ok baß sina b¿ne: tel guß gaf hanom atar ¿ghon Matheus for ß¾ßan ok tel antiochiam. andreas var ¾pte i murgundia: Murgundie men gripu andream for matheum. ok drogho han vm gatu bunden [134:Bu] handom ok fotom: ßa andreas sa sit bloß a iorßenne flyta: ßa baß han guß vara naßoghan sinom skaßa mannom. ok ß¾r mz bl¿tte han ßera bryst ok hi¾rta. ok v¾nde tel cristendom. ok for sua ß¾ßan ok tel antiochiam miraculum En v¾lburin ungar suen. forl¾t v¾rudena ok folgße andream: hans fr¾ndar vildo ß¿m baßa inne br¾nna. ok t¾ndo brand iui ßera h¾rb¾rghe Smasuennen sl¾kte balet mz litlo vatne ¦ ßa vildo ße kliva i huset. ok wrßo alle i¾m skyt blinde: ßa ¿pte en at allom: vaße ¾r strißa viß guß si¾luan. som haldar mz andrea. ok ß¿m hanom f¿lgher. h¾r af worßo mange cristne. ok troßo ßy andreas pr¾dicaße En syndogh kona. var mz ens mandrapara barne. ok qualdes ii barnsi¾ng: hon s¾nde sina systor tel eet af guß. som h¾t diana. ok bedes h¾nna naße af lifs vaßa. di¾wlen suarar n¿ßoghar. sik ¾ngte mogha for andrea. ok b¾tar ma andreas h¾nne hialpa: hon for ok bedes naße af andree ¦ andreas baß hana [135:Bu] sighia sinne systor. at hon fik f¿rst qual af ßy. at hon hafße bland mz mandrapara. ok ß¾r af m¾ra at hon tr¿ste mera a di¾wlen ¦ ßo teße han h¾nne guz vald ok naße [vara] mera ¾n di¾wlin. ok l¿ste salogha kono af qualum. En aldroghar karl. h¾t nicholaus. k¾rße sina n¿ß ok siala vaßa. for andree. ok sagße ¦ Min h¾rra iak ¾r siutighi ara gamal synda karl. ok sk¿rs likama ¦ iak hauar opta takit tel tr¿st gußleka l¾st a min licama. ok aldre ¾r iak ßy b¾tre ¦ sua ¾r iak gußi for gangen: af gamle villo ok ondom vana ¦ En tiß ßa iak var a vaßa v¾gh. tel synda si¾ng. kom mik eigh ii hugh. at gußlek l¾st var* ii mino f¿lghe. ßa ¿pte salogh kona ok syndogh at mik ¦ Gak h¾ßan goßar man. ßu ¾st guz ¾ngel: gak h¾ßan ren fra vreno: iak se iuir ßik guz vndars iartekne: ßa kom mik ii hugh h¾lagha l¾st. ok vaknaße iak tel guz naßa. af synda symne Sua hauar iak ßo r¿nt mik sialuan sk¿ran ok orenan. ok aldre varßar iak b¾tre vtan ßu bißar for mik tel guß sialuan ¦ Andreas var kunnaße saloghom karle. ok fastaße f¾m dygn. tel r¿st kom tel hans af himnom ¦ S¾l ¾r nicholaus [for] ßina b¿ne {han} ¾r fr¾ls af frestnigom for ßina fasto: ßo skal han sialuar sax manaßa fasta. ok b¿ta nokot sialuar som ofmykit br¿t ¦ Sua l¾nge lifße nicholaus sißan. som han fulkomnaße sina fasto. ok lifße ß¾ssa hems [136:Bu] sax manaßa. ¾pte han d¿ßan. kom r¿st tel andream. ßu hauar mik nicholaum vunnet mz b¿nom af h¾luitiz* porte. som tapaßar var En vngar cristen suen talaße tel andream ¦ Min moßer sa mik v¾nan. ok baß mik tel fulan last: ßa iak stygdes viß ßolikt od¿me. v¾nde hon sina sak tel min for (w¾rldz) dome. ok skal iak nu d¿ for h¾nna odygh: f¿r vil iak ßiia ok aldre ne gen sighia. ¾n folk v¾nte mina moßor vara sua fula: ok ß¾r tel at minna moßor skam ¾r hold iak. vil g¾rna b¾ra h¾nna skuld ¦ andreas for mz suenenom for domen. ok ßa moßeren r¿gße hanom fast. ok han ßigße: andreas b¿ß sik tel anzsuara for suenen. [tha] ¿pte galin k¾rling. ok sagße sin son vara galin af hans f¿lghe: ßa kom lygne eldar af himnom. ok br¾nde bansatta k¾rling: ßa fiollo alle for andree f¿tar. ok bedes naße. ok domaran tok viß cristno. ok alt hans h¾rskap En tima ßa andreas var i nichea. sua callaßom staß. ki¾rßo bura for hanom. at siax diafla lagho viß almanna v¾ghen. ok drapo ß¿m alla fram foro: andreas b¿ß di¾flenom. ii guz namn. ok komo iam [137:Bu] skyt for han ii hunda hami ¦ han manaße ß¿m a guz v¾gna ß¾ßan bort fara. ok ¾ngen skaßa g¿ra. ok sk¿t flyßo [the] firi hans bußi: ßa andreas* kom af nichea tel n¾sta staß. ßa m¿tto hanom i [stadz] lukune. folk mz like. han spurße ß¿m huat hanom varß tel d¿ßa: ße sagßo at siax galne hunda komo. ok bitu ok slitu han tel d¿ßa. andreas gr¾t iui d¿ßom. ok baß hans faßur giua sik suenen tel guz ßi¾nist. at guß gave hanom lif: faßeren sagße ß¾t g¾rna g¿ra vilia: alt var s¾ndar. andreas baß sina b¿na tel guz ok suennen lifße Fyritighi m¾n. a. eno skipi. foro tel andream. at beßas cristendom. di¾wlin v¾lte up sion af grunnom. ok giorße ¦ sua digharan storm. at skipet tapaßes. ok folk sanc tel grunda ¦ ßera lik baros for andream. ok vorßo tel lifs ¾pte hans b¿nom. ok sagßo ße hanom huat ß¿m timde Andreas fylte alt acaie land mz kristno kirkiom. ok frun lanz h¾rrans {kona} varß cristen mz andro folke. egeas h¾t lanz h¾rran. han varß vreßar at hans [138:Bu] kona varß cristen. han kom tel en staß som h¾t patras. ß¾r var for hanom sanctus andreas: egeas n¿ßghaße cristet folk. at sl¾pa cristno: ok ßi¾na stokom ok stenom ¦ andreas sagße tel hans. ßik s¿me som andra {domara} [d¿me] k¾nnas viß ßin skapara. ok ßi¾na ßinom domara alsvaldoghom kunuge. ok [ey] nißßra ßina natura. som {sk¾lekt} [sk¾lek] ¾r skapaß ok ¾rlekt. vndi stoka ok stena. som minna ¾ru v¾rße ¾n ßu sialuar ¦ Egeas suarar andree. ¾st ßu ß¾n andreas som pr¾dica folke hemska tro. ok ensetu limnaß. ok otr¿sta tro. som kunuga bußu mik ford¾rua. ok allom lanz h¾rrom [som] [vare] kunuga k¾ndos Andreas suarar egee. [rike] kunuga k¾ndos eigh ¾n viß sannan guß. ok gußlekan siß. som sialuar guß pr¾dicaße ok ki¾nde: at ißre gußa ¾ru ¾ngte vtan di¾fla. som giua ansvar vndi stokom ok stenom: ße visa ißar g¿ra guß vr¾ßan. ok giua ißar ii di¾fla vald. syndogha fanga sva l¾nge. at ii skilins viß likaman. mz syndom ok ¾ngom goßg¾rningom. egeas svarar andree. ß¾nna h¾gomma pr¾dicaße ißar guß. tel iußa drapo han ok corsf¾sto ¦ andreas suarar egee. ihesus christus ßolde d¿ß a corse. vtan nokra n¿ß ¾lla synda skuld ¦ vtan at fr¾lsa v¾ruldena mz sino bloße ¦ Egeas sagße tel andream ¦ huru sighar ßu andrea. han vara corsfestan mz vilia. m¾ßan han var forraßen ok saldar. af sinom svene. fangen af ioßom. ok corsfestar af riddarum Andreas pr¿uaße mz f¾m sk¾lum. ihesum corsf¾stan m¾ß hans vilia ¦ f¿rst ß¾r m¾ß. at han f¿r viste sin d¿ß. ok vitraße sinom k¾nne suenom. annat ß¾t. at han snybde petro. ßa han af r¾ß hanom [139:Bu] d¿ßen. ßrißia ¾r ß¾t. at han sagße sik f¿r ¾n han var fangen. hava vald giua sit lif ok atar taka ¦ fiarßa ¾r ß¾t. at han f¿r viste ok vitraße sina forraßara komo. f¾mta var ß¾t. at han f¾lde f¿rst ß¿m alla viß iorß. han vildo fanga. ok gaf sik sißan ii ßera h¾ndar ¦ Andreas sagße. al ß¾sse mal sik haua h¿rt ok set. ok sagße cors vara eet valdelekt tekn Egeas sagße eigh mogha calla cors tekn. vtan pino. ok sagße tel andream: sigher {ßu} eigh* alt ß¾t iak sighar. ok g¿r alt ß¾t iak biußar. ßa skal iak lata ßik r¿na huat corset tekna ¦ andreas svarar. r¾ddes iak corset ßa vare iak eigh cors pr¾dikare: ok vil iak ßik visa corsens v¾rßelekt tekin ok ¾ro. at ßu matte ok fa himirikis naßer. ¾n ßu vilt tro ¦ andreas visaße hanom m¾ß f¾m sk¾lum. at ß¾t var sk¾lekt. at guz son ßolde d¿ß a corseno F¿rsta var ß¾t. at adam br¿t vars h¾rra buß a tr¾no. ßa han at forbußna fruct. for ßy b¿te guz son hans brut a tr¾no. ßa han l¾t sik corsf¾sta. annur sk¾l. adam r¾kte* hand tel forbußna {fruk} [frukt]. for ßy r¾kte guz son sina h¾ndar. ok [arma. a] corsens {arma} ¦ ßrißi sk¾l. at adam at s¿ta frukt af tr¾no. guz som drak ¾tikio ok galla a corseno. tu annur sk¾l gaf andreas af vars h¾rra f¿zlo. m¾ß varom mandom ¦ f¿rsto sk¾l ß¾r adam syndaße ok br¿t. var skipaßir af ospi¾llaße iorß. som eigh var pl¿gß ¾lla saß ¦ for ßy f¿des ß¾n bruten skulde b¿ta. af renasto m¿ vtan alt [men] ¦ annur sk¾l. at vi matom af gußi ¾uinnelekt lif ßigia. vilde han uiß sik ud¿ßeleken [140:Bu] vara: d¿ßeleka* natura binda. at han mate af h¾nne vd¿ßeleken vara. ßy at vtan guß vare d¿ßelekar. aldre vare m¾nniskian ud¿ßeleken Egeas sagße ß¾t alt h¾goma vara. ok baß andream ofra sinom af gußum ¦ andreas suarar. iak ofra daghleka alzvaldoghom gußi. et menl¿st lamb. som liuar ok ¾r helt sißan ß¾t ¾r ¾tit ¦ Egeas baß visa sik hulika lund. ß¾t vare m¿ghelekt. andreas baß egeam s¾tia sik ii k¾nnesuena staß. ¾n han vilde sua v¾rßelekt sacrament* nima. egeas l¾t han inne l¾sa tel annan dagh. ok sißan atar for sik vt leßa. ok h¿te hanom manga pino. ok harßa. andreas suarar ¦ l¾t mik r¿na huat pino ßu kant m¾st finna ¦ ß¾s k¾rare varßar iak minom m¾stara. at iak ßol mera for hanom ¦ Egeas* b¿ß enom manne ok tiughu. b¾ra han ok hußstryka. ok sißan binda hanom h¾ndar ok f¿tar. viß cors tr¾. ok ß¾nia han tel d¿ßa: ßa ße leddo andream tel d¿ß. ßa samnaßes folket vm kring han {ok ¿pte}. d¿mes menl¿st tel d¿ß. andreas baß ß¿m eigh hindra hans d¿ß. ok ¿pte tel corset ß¾r han sa ß¾t upr¾st ¦ iak helsa ßik ß¾t h¾lgha cors. som vikt ¾r af vars h¾rra liui. ok sua kl¾t af hans limum. som ßu vare sat mz dyrastom stenom. f¿r ¾n min h¾rra stoß vppe a ßik. ßa vast ßu huariom styg ok r¾ßelik: nu ¾r ßin ¾lskoghe sua liuuar. at huariom ¾r lioft tel ßin ok venlekt ¦ glaßar ok blißar kumbar iak tel ßin. tak ßu viß mik hans k¾nne suene. som h¾ngde a ßik: iak hauar ßik helsat alla tima: ok astundat falla ii ßina famna. k¾ra cors som f¾ghrind ok soma hauar af guz [141:Bu] limum: l¾nge astundat ¦ [hi¾rteka] ¾lskaß. l¾nge letaß. ok nu tel reßo giorß girughum hughi: tak mik fra mannom. ok fa mik minom m¾stara ii h¾ndar: af ßinne h¾nde taki han mik. som mik l¿ste af d¿ßa mz ßik. h¾r n¾st af kl¾de han sik si¾luar. ok fik morßarom kl¾ßen: tu dygn h¾gde han liuande ii cors (bundin) handom. ok pr¾dicaße a corseno for tiughu ßusand kl¾rkom ok quinnom ¦ ßa vilde folket dr¾pa egeam. ¾n han l¾te eigh l¿san andream. ok sagßo ßolikan man myclan ok mildan. ok goßan k¾nnefaßur eigh vara v¾rßan d¿ for goßg¾rniga* ¦ Egeas gik n¿ßoghar at fr¾lsa andream af corse ¦ andreas sa egeam coma ok opte. hui kumbar ßu nu h¾r. egea. hauar ßu tr¾gha ßinna ilg¾rninga. ßa mat ßu fa ¾n naße ¦ ¾st ßu kumin h¾r mik at l¿sa. ß¾t gitar ßu eigh giort: nu se iak s¾l min goßa kunung: nu ¾r iak ii frygh for hans ¿ghom: ße vildo han l¿sa. ßa dumnaßo ßera arma Andreas sa at ße vildo han l¿sa. ok baß ß¾ssa b¿n tel uarn h¾rra: min h¾rra l¾t mik eigh liuande nißar koma. for ßy at nu ¾r time. at ßu gif muld atar muldene. Sva l¾nge hauar iak hona burit. ok mz anduaku g¿mt ok arm¿ßo at gi¾rna vare iak nu fr¾ls af lyßno ß¾sse syslo. ok l¿s vndan ßunga lase. Mins mik likamans huru ßungar han ¾r at dragha: strißar ok stor at styra. blißar at borße. vanf¿r tel ¾ruußes ¦ vest ßu mina m¿ßo. huarn tima han vilde min hugh atar dragha fra ßin ok tel sin: huarn tima han v¾kte mik af s¿tom symne. andeleka* ro ßins ¾lskogha. huru mangan* v¾rk ok siukdom han giorße. [142:Bu] Milldaste h¾rra sua l¾nge hauar iak standet ii striß mot hanom. ok ¾n sigh¾r haldet mz ßinom naßom: ok ¦ hans lusta nißar castat af ßik mildom l¿nara. bißar iak b¿n at lat mik lißughan af hans g¿mo: fra ß¾nna* tima ¦ tak ßit eghet atar ok fa sialfs hans moßor at g¿ma tel doma dax. ok ßa atar ut giua. at taka l¿n mz mik. ßolik iak hauar ßi¾nt m¾ß hans andbußom. fa muldene iorßena sinne moßor. ok l¾t mik eigh l¾ngar vaka iui krankom likama: vtan* fr¾lsan fara tel ßin ¾uinneleka {gl¾ßi} [gl¾] k¾ldo. ok suala som alla g¿r (s¾la) ®pte ß¾ssa b¿n kom lius af himnom. ok sken vmkring han som sol. sua at ¾ngen manz ¿ghon gato f¾st syn a hanom. ok i ßy liuse gaf andreas* sin anda ii guz h¾ndar. ok fylgße fra corseno liuset sialene ¦ ßa varß egeas galin. ok tok diawlin lif af hanom. f¿r ¾n han hem kom ii sialfs sins hus sua at alle sagho. Maximilla ihesu k¾r. egee kona. ok andelek dotter sancti andree. m¾ß heßar iorßaße sanctum andream: oleum fl¿t af andree benom. ok manna som miol. mz s¿tastom r¿k. ok haua m¾n g¿rla m¾rkt. at ß¾t flytar litet ßa varen varßar. ok ß¾s b¾tra ¾r. at mera flytar oleum af hans benom [143:Bu] En goßar biskopar hafße andream k¾ran. ok m¾ran iui andra apostolos. ok h¾lgha m¾n: ok huat han giorße. ßa hafße ß¾tta munhof. tel guz heßar ok sancti andree. di¾wlin avundaßes hanom. ok lette allan sin clokskap. at koma hanom tel oquemelek ßing. han skapaße sik ii quinmanz ham. ok kom tel biskopen ok baß h¿ra sin l¿nlek skripta mal. biskopen visaße h¾nne tel sin kl¾rk. som hans vald hafße at l¿sa ok binda. hon suor sik aldre uilia te sit hiarta nokrom kl¾rk. vtan hanom enom. Sua drogh [hon] biskopen mz sino raße. at han hana sialuar h¿rße. hon fiol a kn¾ for hans f¿tar. (Ok sagdhe) var kunna mik {h¾r} [h¾rre] biskop. iak ¾r en arm m¿. ok rikeleka up f¿d. kunogs dotter ok drotnig. en rikar h¾rra baß min. faßer ok fr¾nda vildo mik hanom giua. iak sagße mik som sant ¾r eigh magha: ßy at iak ¾r l¿nlika f¾st ihesu christo tel renliues. mik lagßos tue andre costa. antingia at giptas ¾lla ßi¾na vfr¾ls ¦ iak valde ß¾n ßrißia costen. som mik lagße christus. at fly faßur ok fr¾ndar l¿nleka. ok gußi ßi¾na ok hans moßor i m¿ßo ok arm¿ßo. iak hauar letat vißa ok can eigh annan finna. ¾n ißar som mik mate tr¿sta. at ßi¾na mz friß ok ro ihesu christo. iak flyr min h¾rra vndi ißra v¾rio. vndi ßina naßa vinga [144:Bu] Biskopen varkunnar h¾nne. ok vndra h¾nna sl¾kt ok v¾nlek. h¾nna vitorleka orß ok gußleka akt. ok talar tel h¾nna blißo anlite: tr¿st a ihesum christum: goßa guz dotter. han giuar ßik ß¾ssa hems naßer ok annars hems ¾ro. iak ¾r hans ßi¾nisto suen. biußar iak ßik at boua viß ßolika kirkio ßu vilt. ok ßi¾na ß¾r gußi a kirkiona koste. ok i dagh skalt ßu mz mik ¾ta ¦ hon ßakaße hanom for bußet. ok urs¾kte sik fra hanom ok hans borße. ok sagße eigh ßora. ßy at ß¾t mate koma ii folks talan. ok spilla b¾ggia vara heßar. biscopen sagße at hon ßorpte ß¾t ¾gte r¾ßas. ßy at flere folk ¾tar ß¾r inne som iak {¾ta} [¾tar]: biscopen skipaße h¾nne heßars s¾tu. ok sat hon genuart biscopenom Sva r¿rße di¾wlin hans hugh innan. ok skapaße h¾nna lit ok lat sva v¾n vtan. [at] aldre gingo biscops ¿ghon af h¾nne. ok varß diauulin sua rikar. at biscopen gaf sin hugh af sinnom. ok huxar langa stund a synda ¾mne mz h¾nne. ok rum ok tima. ok varß sva n¾stan gul at m¾ssing Þa kom goßar g¾star andreas (j pilagrims ham). ok bedes inkomo for biscops borß. ßa vaxte m¿n di¾rf ok sagße. ii biscops hus som kl¾rkom burße sitia. skal ¾ngen in coma vtan han kunne v¾l bok. ok suara tel cloka pr¿uelse. Alle ß¾nkto ß¾t vara [145:Bu] sk¾l. ok baßo hana disputera mz g¾ste pr¿uelse. ok l¾ta han vte l¾sa ¾n han vil ß¾r i hus koma. hon s¾nde hanom f¿rsto pr¿uelse a huat litlo ßinge guß hauar m¾st vndar giort. G¾stren svara tel pr¿uelse ok s¾nde in ansuar. at ß¾t litla ßing ¾r manz ¾nlite. for ßy at maßar ¾r manne likastar. ok ßo ¾ngt ¾nlite. ¾r andro sua lict. at eigh ¾r huart andro nokot olikt. ok ¾n ßy mera vndar at al ß¿n f¾m manuiten ¾ru al i manscens ¾nlite sua litlo rume. ßy at anlitet ¾r miok litet. ok far vit um alla v¾ruldena ¦ alle sagßo at v¾l var ansvarat. ok baßo at g¾stren mate in coma. ß¾r var ¾tar blena som m¿n var. ok menaße hanom inganga f¿r ¾n han l¿ste andra pr¿uelse. ok s¾nde hanom ok spurße. huar iorßen var h¿gre ¾n himinen ¦ G¾stren l¿ste pr¿uelse. at vars h¾rra licame som han tok af mario. com af adam ok adam af iorßene. ok for ßy ¾r* hans licame ok alt manzk¿n iorß (at ¾dhle): at hans licame sitar h¿gra ¾n nokor himil. a sins faßurs h¿ghro hand. alle baßo ßa g¾sten in ganga. vtan m¿n etar blena menar ¾n ß¾sso sinne. ok bißar han ¾n l¿sa ena pr¿uelse. huru lanckt ¾r m¾llan himins ok iorß ß¾r hon ¾r diupast: g¾stren sagße tel suenen som hanom bar bußskapit. biß ß¾n sama [swara] som spurße. ßy at han m¾lte v¾ghen entima. ßa han fiol af himirike ok tel h¾luitez*. suenen varß annars hugha. ok sagße at han ßorße eigh for sinom h¾rra sua at alle h¿rßo: ßa m¿n h¿rße suenen. ßa huarf hon som r¿kar i v¾ßre: ßa k¾ndes biscopen viß guz naße ok sin vaßa. ok gr¾t sarleka at han giorße guß vreßan. ok negh hans naßom mz ¿ßmiukom ßakkom. ok baß in lata goßan g¾st ¦ [146:Bu] engen kunne finna ß¾n man sißan. ok ¾ngen sigia af hanom sißan. f¿r ¾n biscopen baß guß sialuan at guß visaße hanom. at ß¾t var sanctus andreas hans goßar vin. ok k¾r patronus. ok ¿ktes h¾r af biscopsens ¾lskoghe tel guß ok sanctum andream [149:Bu] Sanctus iohannes ewangelista. som ihesus christus callaße. renan tel renliue. k¾rastan af allom ßem han hafße miok k¾ra. for tel asiam ß¾n tima appostoli skeldos. ok aflaße ß¾r kristendom. ok bygße mangha kirkio ¦ domicianus kunugar s¾nde iui haf ¾pte hanom. ok l¾t han f¿ra tel rom. ok raka hanom alt har af hofße tel spot. ok siußa han liuande ii v¾llande oleo panno: sua som hans liif var menl¿st af allom ki¿tlekom lusta. sua var hans likame i v¾llande oleo menl¿s af pino. eigh l¾t iohannes at pr¾dica: h¾ldar ßa ¾n f¿r ¦ ok for ßy {for} s¾nde domicianus han tel patmos ¿ som ¾ngen hanom hulpe tel likaman. ok han ¾ngom tel si¾lenna: ß¾r fik han sua myklo mere hugnaß af gußi. at han hafße mindre af mannom. ok skref ß¾r allom cristnom* tel tr¿st: ße ßing guß hanom teße: dyr ok ¾rlek sacramenta. som han scriuar (j) apocalipsim [150:Bu] Hwi monde rikar kunugar hata ß¿m christum pr¾dicaßo: eigh for ßy m¾st. at ße pr¾dicaßo han sannan guß. ßy at romara toko viß allom gußum: vtan for ßy mer. at hanom var guz namn giuit mer ß¿m eigh at spurßom som fulcomnaßo heßna gußa ¦ Sua skriuas at pilatus skref. af iorsalande tel tiberium kunung. af vars h¾rra iartignum. ok at ßa tiberius vilde for romara raße taka ihesum i tal ok heßar mz androm gußum ¦ ßa l¾to romara sik forsma. at pilatus skref eigh (th¿m) f¿rst af hanom. ok for toko tiberio fr¾mia sin vilia. ok for ßy drap tiberius manga r¿mska h¾rra ¦ annur sak at han teßes eigh f¿rst romara. ßrißi sak for ßy. at cristen tro sighar ne gen androm gußum. som romara hioldo v¾rßogha. fiarße sak for ßy. at apostoli forsma pr¾dica af ß¾ssa hems ¾ro. som romara stoßo m¾st ¾pte. f¾mta sak for ßy. at ße {sagho} [sagdho] cristna manna guß vara alt of h¿ghf¾rßoghan. som ¾ngen annan guß vilde ßola mz sik ¦ Si¾tta sak at ße hafßo h¿rt af iußom. at ßera christus skal vara* enualdoghar ß¾ssa hems kunugar. ok for ßy r¾ddos ße christum. at han vilde varßa ß¾ssa hems kunugar. Þ¾n tima sanctus iohannes com atar af patmos: ¾pte domicianum d¿ßan tel asiam: ßa varß han takin mz myclom heßar i efeso staß. ok ¿pto [151:Bu] alle v¾lsignaßar som kumbar ii guz namn ¦ j samu stund f¿rßes d¿ß vt af staßenom [en frw] som h¾t drusina andelek dotter sancti iohannis. som dighara astundan hafße tel hans atar como. h¾nna fr¾ndar ok vini fiollo a kn¾ for iohannem. ok sagßo at eigh var drusina v¾rß. at se sin k¾ra gußfaßur som hon daghleka stundaße tel ok sagße. matte iak entima se guz apostolum f¿r iak doe: nu ¾r alt s¾ndar min h¾rra ßu ¾st komin ok hon ¾r d¿ß ¦ fat¿kt (folk) fiol (a kn¾) for iohannem gratande. ok sagße min h¾rra d¿ß ¾r drusina: ßin k¾ra dotter. som os kl¾de ok f¿de. ok astundan dagleka (hafdhe) at se ßik liuande ¦ ßa b¿ß iohannes s¾tia nißar barena. ok l¿sa liket ok baß iohannes ihesum christum up resa drusinam ¦ ok talaße tel h¾nna. stat up drusina ok gak hem tel ßit hus. ok reß min dauarß ¦ j samu stund stoß hon up sva som af symne. hel ok v¾lf¿r. ok giorße som apostulus b¿ß. Annan dagh ¾pte sua giort. callar craton philosophus saman mykit folk. at te ß¿m huru man skulde v¾ruldena forsma ¦ ok lede fram tua rika* suena. som hans k¾nnedome lyddo. ok l¾t ß¿m bryta (ok spi¾lla) sina dygßa stena. dyre ¾n gul ok bort kasta ¦ Johannes kumbar gangande*. ok talaße tel philosophum ¦ ßu far mz dighrom h¾goma: ok eigh [152:Bu] k¾nde min m¾stare sua for sma v¾ruldena. at spilla ßy goz som guß skapaße: vtan b¿ß giua fat¿ko folke. ok ßi¾na gußi ¦ Craton sagße tel iohannem. ¾n ßin ihesus ¾r guß. ok vilt ßu at iak varße cristen. ßa l¾t saman l¾sa stenbruten. ok s¾t ß¿m saman sua hela som ße f¿r varo ¦ iohannes fulcomnaße ß¾t mz guz iartignom. ok varß craton cristen ok k¾nnesuena. ok gaf ßera stena v¾rß fat¿ko folke. ok ßienaßo si¾lue ihesu christo i fat¿kdom. Tue unge suena l¾to v¾ruldena. ok f¿lghßo iohannem i guz ßi¾nist. ße sagho sißan smasuena rißa* som ridara gulle kl¾da. ok suepta ii selke: ok sik sialua ganga manga stigha ßranga: ok fingo angar af goßgernigh ¦ Johannes sa ß¿m syra ¦ ok l¾t h¾nta sik af strand ok skoghe sma stena ok grena. ok callar firi sik salogha suena ok sagße. takin atar gul ok stena iam i gußi gauin. ßy at himirike hauin i mist. for ß¾ssa hems fikt: ok worßo iamskyt ßore grena at gulle. ok stenar af strand smaragdi: ße foro siu dagha som iohannes b¿ß m¾llan m¾stara ok fingo een ansuar af allom. at ße aldre sagho b¾tra gul ok gimstena ¦ ßa sagße iohannes tel ßera ¦ C¿pen ißar ß¾r m¾ß iorß ok ¾ghor. ßy at ii hauin mist himirike ¦ varin som blomstar ß¾t skyt falnar ¦ varin fa dagha rike. ok vtan ¾nda fat¿ke [153:Bu] Þa disputeraße iohannes a mot rikom mz siax sk¾lum: f¿rsto sk¾l tok han af l¾stene. ß¾r hon talar af ß¿m rika: som hiolt rikt borß ok gaf ¾gkte ß¿m fat¿ka. ok f¿rßes at iorßa tel h¾luitis. ok af ß¿m fat¿ka ß¾n rike gaf ¾ngte siukom. som ¾nglom fylgße tel himna ¦ annur sk¾l tok han af naturo. som alla hit f¿dde ok alla h¾ßan f¿re i¾m fat¿ka. ßrißio sk¾l tok han af himiltuglom. som allom skina iamt rikom ok fat¿kom mannom. tel k¾nnedom ok ¾ngen skal sik enom nokra guz naße egna. vtan gl¾ßia* huar annan mz ßy guß giuar hanom. fiarße sk¾l tok han af mangs riks manz vlyko. som g¿r sik si¾luar tuigia ßr¾l. di¾vuls ok (silfs). (Silfs) for ßy at p¾ningen raßar hanom. ok han raßar eigh p¾nigenom. sik tel nokon aldars heßar: di¾vvls for ßy at l¾sten sighar. at p¾ninga fikt ¾r di¾wls heßar ¦ f¾mte sk¾l tok han. af uaku ok quißa. ok r¾zl ¾rwße. ßy at rikar ¾rwßar. ok quißer at h¾ghßa. ok r¾ßes ran. ok gitar eigh souit. for ß¾nna ßrem sorghom ¦ si¾tto sk¾l takar han af ßy. at ß¾n fiken ¾r a p¾nigen. takar tu il ok tapar i k¿pe tu goß ¦ han takar h¿ghmoß h¾r ok f¿rd¿melse annars hems. han tapar ß¾ssa lifs dygß. ok himirikiz ¾ru. [154:Bu] miraculum Þa sanctus iohannes* disputeraße ßesse sk¾l. ßa f¿rßes en d¿ßar tel graf. ßr¾tighi daghum f¿r giptar ¦ moßeren ok ¾nkian vini ok fr¾ndar. fiollo for kne iohannis. ok bedes ß¿m d¿ßa lifs naßer. ßolika han gaf drusine ¦ johannes gaf d¿ßom lif mz b¿nom. ok baß han sigia ß¾m salogha suenom fra gußi var gangen. huat naßom ße castaßo atar. ok huat uaßa ß¿m var for h¾nde. han giorße som apostolus b¿ß. ok pr¾dicaße sua ß¿m tuem af himirikis gl¾ßi. ok h¾luitis elde. at ße fi¿llo for iohannis* kne mz ß¿m d¿ßa. ok bedos naße. Johannes satte ß¿m ßr¾tighi dagha skript. ok sißan s¾nde han ß¿m atar tel skogh. ok stranda. ok v¾ndos atar grimstena. i strand stena. ok gul i grena. Þa iohannes hafße komit m¾sta del af asia tel cristendoms. ßa toko* ße (hedhnu) handom iohannem. ok drogho tel eet afguß m¿nstar. som h¾t diana. ok kuskaßa han at ofra ¦ Johannes sagße tel ßera. callen a dianam ok bißin hana bryta niß mins guz m¿nstar. ¾n ii vilin at iak ofra diane ¦ Sißan diana gitar eigh ß¾t giort. ßa vil iak calla a min guß. ihesum christum. at bryta niß diane m¿nstar. [155:Bu] ßa skulin ii ofra ihesu christo. Fl¾ste sagßo fult vara telbußet. ok ßa di¾wlz acallan gat eigh ß¾t giort. ßa kallaße iohannes a sannan guß. ok fiol diane m¿nstar nißar viß iorß. ok brast afgußa bil¾tte alt ii sma stykke Aristodemus afgußa biscopar. vilte digran del af folkeno. at ße vildo strißa mz ße cristno. ok ße cristno reddo sik annan v¾gh tel striß. vreße ¦ Johannes sagße. tel aristodemum. huat vilt ßu at iak skal g¿ra tel. at ßu varße satar viß min guß ¦ Aristodemus suarar. drikar ßu ß¾t etar som ßri men druko f¿r ok doo. ok haldar ßu sißan liif. ßa ma ßin ihesus vara sandar guß. Johannes giorße cors firi etar cari. ok lifße ¾pte dryken v¾l ok osiukar ¦ aristodemus talar (¾n) tel iohannem. giuar ßin ihesus ßem ßrem liif som f¿r druko ok doo. ßa i¾var mik ¾ngte at han ¾r sandar guß ¦ Johannes fik aristodemo sin kiurtel. ok baß han l¾ggia iui ße d¿ßo. ok bißia ß¿m liua i gesus nafn: aristodemus giorße som iohannes b¿ß. ok limnaßo ße d¿ßo. ok aristodemus varß cristen {ok lans h¾rran} ok al ßera sl¾kt ok h¾rskap. ok bygdo kirkio ii sancti iohannis heßar. [156:Bu] miraculum En tima ß¾r iohannes pr¾dicaße. fik han se en ungan suen v¾nan ok ßo vildan: iohannes fik biskope suenen ii hand. ok b¿ß hanom g¿ma hans sial g¿rla. ok visa hanom gußleca sißi ¾pte skaman tima. vandes suenen mz companom drika ok dobbla. ok for fram at folsko raße. for biskops gl¿msko. ß¾r tel han varß r¿uare ok r¿uara m¾stare. Iohannes kom atar tel staßen. ok sporße at suenenom ¦ biscopen sagße hanom vm suenen som sant var ¦ Johannes gaf biskope skuld for vang¿mo. ok reß sialuar tel et b¾rgh. som hans andelekar son nu wrßen* di¾wls. hafße for r¿uara borgh ¦ ßa r¿uaren sa ok k¾nde gamblan karl. ßa (sk¾mdis) han viß hans como. ok fluße vndan for blygh ¦ gamle karl slo mz spurum h¾sten. ok gl¿mde sin ald ¦ ok r¾nde som m¾st han matte ok ¿pte fast ¾pte hanom. bißa {for} [fadher] ßinom s¿taste son. hui fly ßu ßin faßur. v¾mptar uv¾mptan. vngar aldroghan: var eigh r¾ddar iak skal g¿ra gußi heßar for ßik: iak vil ßola d¿ß for ßik som guß ßolde for mik ¦ v¾nt atar son (v¾nt atar) tel min som guß s¾nde tel ßin. R¿uaren fik gußlek r¾zl. ok v¾nde atar tel iohannem. ok fi¿l a kn¾ for han (Ok gr¾t) af allo hiarta ¦ Johannes lypte hans hand up tel sin mun. ok sißan stoß suenen f¾ghin a f¿tar ¦ Johannes fik hanom atar m¾ß b¿nom ok fasto. f¿rsto naße ok vigße han biskop ¾pte annan biskop. [157:Bu] En tima var en fugul s¾ndar iohanni. ok iohannes l¾t v¾l vm han. ok l¾k mz ii handom: ß¾r stoß en suen n¾r ok for smaße hans lat. at gamblan karl lyste leka. ßo ß¾nkte han m¾ß sik ok ßorße eigh tala ¦ Johannes vndistoß hans hiarta. ok spurße suenen hui han hafße bugha ii h¾nde. suenen suarar tel at skiuta diur ok fugla mz. Johannes baß han skiuta ok suenen sk¿t. entima ok flere sinnom. Sißan iohannes baß eigh mer skiuta. ßa l¿ste suennen bugha str¾gen. ok l¾t {bughan} atar [157:Bil] A bak lidughan: Johannes spurdhe hwi han swa giordhe Swennin swarar at ¾lla brister bughin: ok vardher ey swa starker som til h¿rde Johannes swarar: swa ¾ru kranka m¾nniskior / faa the ey stundom lisa: tha vardha [the] thagher vlostugha ok thunga j gudz thi¾nist: ¿rnin flygher fughla h¿gist / tho flygher han ey l¾nge swa h¿ght at han far ey stundom nidher til sinna tharfwa: stundum scal m¾nniskian [forlusta] sik oc (vp) v¾kkia sin lata lusta til gudz thi¾nist [158:Bil] Alle asia biscopa badho johannem scrifwa them (gudz l¾st) til aminnelse [oc styrkilse] r¾tto tro: thy at falsara v¾ndo trona til villo: M¾dhan iohannes war for s¾nder: Johannes skipadhe cristno folke fasto oc b¿ne f¿r ¾n han screff: Sidhan valde han sik l¿nlikan stadh oc beddis thy Rume til nadha oc fridh aff gudhi. at th¾r aldre kome striit r¾ghn ¾lla drif ella stormber aff hympnum Swa l¾nge lifdhe iohannes at han war eno are minna ¾n hundradha ara gamal: fra thy at han war f¿dder: [oc han lifde si¾x] (aar oc) lx [¾pter] wars herra d¿dh / oc tha han war swa vanf¿r at swena baro han. oc leddo: Tha war jnnan hans munne ¾ thz sama: Mine syni ¾lskin hwar annan mz gudhlicom ¾lskogha: The spurdho han aat stundum hwi han taladhe ¾ thz sama han swarar: at ¾lscoghe ¾r gudz budhordh som ensamit ¾r yfnit til himerikis l¿n. ¾n thz vardher g¿mt: Johannes lifdhe l¾ngst aff allom apostolis oc til th¾s cristna kirkia hafdhe fridh vidha vm v¾rldena ok til th¾s ihesus si¾lfwir kom: oc kalladhe han til sin oc sannadhis ther mz. thz ihesus sagdhe til petrum aff johanne: Jac vil han swa l¾ta wara til at jak komber: gen hans ytarsta dagh: tedhis hanom war herra si¾lfwir oc sagdhe swa: Min k¾re kom til min: nu ¾r th¾s time at thu scalt ¾ta vidher mit bordh mz thinom br¿dhrum: Ok tha johannes vilde vpstanda ok ganga mz hanom: tha badh var herra han bidha til sunnadagx (oc tha koma): Vm sunnadagx nat [159:Bil] tha [alt folk] var aat kirkio: Predikadhe johannes fra thy f¿rst gool hanin: Ok manadhe them vara fasta i trone: Oc heeta j gudz elskogha: Oc sidhan l¾t han grafua sik graff widh [altare] j the kirkio som j hans nampn war wigdh: Ok foor sidhan si¾lfwir j grafuena: ok lypte h¾nder til himils: Ok badh th¾sse b¿n: min herra ihesu budhin kombir jak til thit bordh: Jak komber til thin mz takkom at thu v¾rdoghis at biwdha mik til thina gl¾dhis krasa: thy at thu viste v¾l at jak astundadhe til thin af allo hi¾rta: Eptir th¾ssa b¿n kom swa mykyt lius aff hympnum: vm kring johannem: At ¾ngin gat f¾st ¿gon a hanom Tha sagho the ¾nkte annat j grafuine ¾n v¾llande manna aff jordhinne som aff adhru ki¾ldo: Ok swa sighia the oc ¾n Rinna Sanctus ethwardus englanz konunger hafdhe sanctum johannem {mÉk} [mykit] ki¾ran ok m¾ran: Ok sunde the b¿n engum [ther] nokor bedhis j sancti johannis ewangeliste nampn: ¾n hon war m¿ghelikin oc ski¾likin En man kom en tima j stafkarls kl¾dhum for konungin tha hans k¾mmen¾r var ey n¾r: Ok beddis nokot aff hanom: Konungin badh han bidha til at ki¾mmen¾ren kome: stafkarlin var thr¾ttin oc badh ¾n gifwa sik nokot j iohannis nampn: Konungin thok en dyran gulring aff sinom fingre ok fik th¿m [160:Bil] fatika: Lankt ther eptir swa giort for en (¾rlikin) ¾nglanz riddare ifuir haff til iherusalem: Ok th¾n tima han sculde sik redha til ather f¾rdh hem: Tha dwaldis han j kirkio m¾dhan dromundin sighlde fran lande: han l¾t illa vm sin lot at han eptir laa ok fik at sompna j sorghinne: En man A hwitom h¾ste: tedhis hanom i sympne oc badh han ridha mz sik: Ok fik hanom en gulring at f¿ra ¾nglanz konunge ok takka hanom aff iohannis ewangelista w¾ghna J samu stund waknadhe riddarin hema j ¾nglande: Ok hafdhe gulringin j sinne hand. han f¿rdhe gulringin ethwardo konunge: Ok ki¾ndis konungin widh gulringin at th¾t war th¾n sami gulringin som han gaff j nampn iohannis ewangeliste [163:Bil] de sancto iacobo apostolo qui vocatur mayor SAnctus jacobus brodher johannis ewangeliste for aff iudha lande til yspaniam at predica: Ok gat ther litit (gaghn) giort Thy at folkit war ther mykit hart. ix. ki¾nneswena [fik han thy] sinne j hyspania: thua satte han ther nidher at predika: Ok mz. vij. for han ather jfwir til judeam: Vm th¾n tima war j judha lande en magus som heet [hermogenes] han s¾nde sin discipulum mz judhum at disputera mz jacobo: Ok pr¿fua han (vara) falsara for iudhum Discipulus heth philetus: Jacobus [wrok] ather philetum swa (mz sk¾lum) at philetus kom n¾stan cristin atir til sin m¾stara: Ok r¾dh hanum taka vidh cristindom: hermogenes (vardh wredher oc) bant swa philetum mz di¾fwlskap at han gat hwarkin r¿rt h¾nder ¾lla f¿ther: Philetus l¾t sighia jacobo. huru han laa bundin: Jacobus sende hanum sin swetta duk ok b¿dh hanum l¾sa en v¾rs j psaltaranum: Dominus soluit compeditos dominus erigit elisos: som thydher a wart mal: war herra l¿se smidhadha: War herra res¾r vp nidherkastadha: J¾msk¿t cl¾dhit kom vidh philetum: Tha vardh han l¿ss: Ok sk¾mde mz ordhom hermogenem: Ok skildis vidh han: Ok wardh discipulus sancti jacobi [164:Bil] HErmogenes kallar sina di¾fla: Ok biudher them binda sanctum jacobum. oc philetum. oc f¿ra them badha til sin j bandum Di¾fla komo til jacobum: Ok thutu som vlua j w¾dhreno jfuer hanum: Ok ¿pto jacobe apostole: haf miscund jfuer os wi brinnom f¿r ¾n war time komber: Jacobus b¿dh them sighia sik sit ¾rande: The swara: Hermogenes sende os at binda tik: Ok philetum: Ok guz ¾ngil bindher oss swa h¾r mz eld bandum. at os sarlica swidher Jacobus badh gudz ¾ngil l¾ta them l¿sa. Ok b¿dh them f¿ra til sin hermogenem bundin ok tho [oskaddan] ok helbrygdo: Di¾fla bundo hermogenem h¾nder a bak ok f¿rdho han bundin til jacobum: Ok sagdho til hermogenem: Haff thu th¾tta ok {ligh} [lig] h¾r bundin: Thy at thu s¾nde os thit som wi sarlica brunnum Ok the badho jacobum gifwa them wald at h¾mpna jfwer han fore thz at the brunno: Jacobus spurdhe them hwi the ¾nkte giordho phileto som stodh for them: the sagdho sik ey thora minzsto [myg g¿ra oro j hans] herberghe: Jacobus sagdhe til philetum: christus ki¾nnde os. v¾l l¿na illum: l¿ss thy thu hermogenem: thy at han b¿dh thik binda: hermogenes stodh for jacobo l¿ss (aff bandom). Ok [ey aff skammom] Jacobus sagdhe til hans Gak lidhugher hwart thu vilt Thy at christus b¿dh oss: ¾ngin n¿dhughan dragha til hans nadha Hermogenes sagdhe til jacobum Jac ki¾nner di¾fla lund: tha the vordho [165:Bil] wredhe: Ok ey l¾ta the mik lifwa vtan jak nywte thin. Ok thu gifwer (mik) thina w¾rio [mz nokro] tekne: Jacobus fik hanom sin staff: til w¾rio for di¾flum: hermogenes bar atir alla sina b¿ker for jacobum: at br¾nna: jacobus sagdhe. ey [vilia] g¿ra v¾dhrit siukt af thera r¿k. Ok b¿dh hermogenem s¾nkia them til grunda: Sidhan fiol hermogenes for f¿ther jacobi. ok kyste them (oc) clappadhe. ok sagdhe til jacobum si¾la frelsare: Tak (vidh) mik til scriptamaal (oc b¾tring): som thu tholde mik lifua afundzsiwkan owin: Jacobus tok vidh hermogenem: Ok wardh swa godher oc h¾lagher: At han giordhe (ther ¾pter) gudhlik j¾rtekne: Sidhan judha sagho at hermogenes war cristin. Tha komo the til jacobum. ok disputeradhe mz hanum Hwru th¾n matte gudh wara som d¿dh tholde Jacobus pr¿fuadhe thet mz script oc ski¾lum at gudz son skulde man wardha. Ok d¿dh thola. Ok aff d¿dh opstanda Ok til himerikis vp fara Mange iudha toko v¾l vidh hans ordhom. Ok wordho [165:Bu] kristne. abiatar (Judha) biscopar war* vreßar af harme. ok casta caßal vm hals iacobi. ok lede for herodem kunug. ok bedes dom at dr¾pa iacobum. herodes d¿mde iacobum at hals huga: a. v¾ghenom ßa han ledes tel d¿ß. m¿te en saloghar siukar man. numin ok onytar Sanctus iacobus baß han helan liua. ok* vp standa v¾l f¿ran i hans namn sagße iacobus. iak skal i dagh d¿ßen [fore] ßola. {varß} [var] ßu v¾l f¿r ok loua ßin guß i samu stund varß han v¾l f¿r. ok louaße varn h¾rra ¦ Josias en iußa kl¾rkar. som sanctum iacobum drogh tel d¿ß. v¾ndes viß ße [166:Bu] iartingne. ok fiol for f¿tar sancti iacobi. ok bedes varßa cristen ¦ abiathar biscopar. l¾t gripa kl¾rken. ok h¿te hanom d¿. m¾ß iacobo. ¾n han eigh bannaße ihesus namne ¦ Josias suarar biscope. bannaßar vart ßu ok ßine gußa. ihesus namn se v¾l signat ¾uinneleka. Abiatar l¾t sla hans mun ok tendar: ok s¾nde buß tel herodem. ok bedes kunugs dom. at hals huga iosiam mz iacobo ¦ Jacobus d¿pte iosiam. ok fingo baße ens lifs ¾nda vndi su¾rße. ok annars hems lif ok l¿n for vtan ¾nda. sanctus iacobus varß dr¾pin a vara fru dagh gen pascom. ok atta daghum for augusta manaß. com hans lik tel compostellam. ok ß¾n daghen haldar kirkian h¿ghtiß af hanom. Dicipuli sancti iacobi. toko hans lik vm nat. r¾dde for iußom. ok flußo mz h¾lghom domom iui haf ensamne. vtan leßsaghara ok styre. (hem til yspaniam: Som the varo f¿dde: Guz ¾ngil styrdhe) ßem tel hamn i galicia rike yspanie lanz. som wluild drotnig r¾ß. som lupa hete a latin. ße baro a land h¾laghan licama. ok lagßo a en sten. som ße f¿rst funno. stenen veks for benom som vaks for insighle [167:Bu] Dicipuli foro (for) drotnig som ßolik var at r¿na som hon namn hafße ok sagßo ¦ Guz appostolus som h¾r pr¾dicaße livandes v¾gh tel ¾v¾rßelet lif. han s¾nde sin ben h¾r tel lanz. ok beßes ß¿m h¾r bißa doma dagh. Giuin h¾lghom benom nokot ¾rlekt rum som ß¿m s¿me. drotnigen l¾t sik blißa vara for ß¿m. ok s¾nde ßem m¾ß suikom tel en gryman {man}. kunugen af portugalia ¦ han l¾ste ß¿m inne. (Ok h¿tte them d¿dh :) tel guz ¾ngel com ok l¿ste ß¿m vt. ok wrßo lißughe ¦ kunugen viste at fanga ßem annan tima. ok brast en bro vndi hans riddarom. som han s¾nde. ok sunko tel grunda. kunugen r¾des viß ßoliken tißande. ok s¾nde ¾pte ß¿m mz blißom b¿nom. at ße atar komo. ok iataßo ßem af hiarta huat ße bedos. ¦ ße v¾ndo kunugen tel cristendoms. ok fingo hans b¿ne bref tel drotnugenna Drotnigen vndraße: at ße gato sua gryman man v¾nt. ok viste ß¿m ¾n mz suikom tel sinna hiorß. mz orßom ok taka ygsn for vagn. ok f¿ra sin h¾rra huart ße vildo ok iorßa. ß¾t huxaße hon ß¿m tel haß. ßy at hon viste at ii hiorßenne varo ¾nge [168:Bu] ygsn. vtan ßiura otami ¦ ße samu ßiura. f¿r varo galne ok oße. wrßo sua spaki for h¾lgho lasse. at ße gingo r¾ttan v¾gh vtan leddhare ok k¿resuen. ok stados ¾ngen staß f¿r ¾n ii drotningenna sal. ßa v¾ndes hon tel cristendoms viß iartigne. ok giorße kirkio af sinom sal. ok gaf rik ingiald vndi kirkiona. ok l¾t ß¾r iorßa sanctum iacobum. ß¾t ¾r innan compostella. En man af mutina staß lombardie. som h¾t b¾rnardus. la fangen i eno torne. diup viß iorßena harßleka smidar. han callaße arla ok sirla sanctum iacobum sik tel hialp ¦ Sanctus iacobus teßes hanom. ok br¿t sundor iarnen. ok b¿ß hanom fylgia {sik} tel galicia land. fangen* fylghe ok h¾ngde brutin iarn iui sin hals. ok stegh up iui tornet. som ß¾t var h¿gst. ok fl¿gße nißar at eno siaxtighi alna h¿gß a iorßena. hel ok men l¿s. (En man) hafße miok fula synd (giorth) ok leßa {at} en {biscopar} [biscop] som han skriptaße tr¿ste sik eigh s¾tia hanom fulla skript*. vtan skref hans synd a bref. ok b¿ß hanom fara mz breueno. [169:Bu] tel sanctum iacobum i compostella ¦ han lagße a sancti iacobi dagh. breuet a hans altare: ok baß gratande sanctum iacobum tel guz naßa. sißan l¾t han vp breuet. ok var ß¾r alt af skrapat. som synden stoß i. han ßakaße gußi ok sancto iacobo. ok lyste for allom guz iartingne. Þr¾tighi m¾n af lorin ¦ (Mo) ok ßr¾tighi arom ¾pte vars h¾rra pino. foro saman tel sanctum iacobum. ß¾r louaßo huar androm ßi¾nist i n¿ß vtan en ¦ En af ßem louat hafße trona. varß siukar a v¾ghenom. hans compana bido iui hanom f¾mtan dagha. ok foro sißan alle fra hanom. vtan ß¾n ene hanom ¾ngte louaße. han bide mz hanom vndi eno b¾rghe. som h¾t sancti michaelis b¾rgh. ß¾n sama dagh at quelde. do ßen siuke. hans compan tok r¾ddes. baße for ßy. at naten vaxte myrk. ok han var ensamen vte. mz like staddar a ¿ße mark. ok ß¾t var hart folk. ok grymt vm cring boße ¦ J samu stund teßes hanom sanctus iacobus rißande. ok baß han fa sik liket at f¿ra. ok han sialuan up at bak s¾tia. f¾mtan dagha leß rißu ße. f¿r ¾n solen gik up. ok uaro ßa fram comne tel montem gaudii. halua milo fra compostella. ß¾r satte han ßem nißar. ok b¿ß ßem som lifße calla saman sina compana. at iorßa ß¿n d¿ßa. ok sigia sinom companom. at ßera pilagrims f¾rß var ogild , for brutna tro. [170:Bu] En {ßy}ßiskar mz sinom syni. ßusanda ok attatighi arom ¾pte vars h¾rra pino a pilagrims f¾rß tel sanctum iacobum geste en staß som hete tolosa. husbonden giorße han druken. ok lagße m¾ßan han sof. sit self car i hans s¾k ¦ Sißan for han mz suenom a ueghenom. ¾pte ß¿m. ok vite ßiumnaß ¦ ße bußu sik di¾ruleka undi dom. ¾n ßufnaß hittes mz ß¿m ¦ silf kar hittes i ßerra s¾k. ok* d¿mdes at annan ßera skulde hangia. ok bondanom alla ßera p¾niga: faßeren b¿ß sik vndi domen for syninom. ok sonen sik for faßoren. ok deldo l¾nge. hua f¿r annan h¾ngia skulde ¦ ße h¾ngdo sonen vm siße. ok faßeren for mz sorgh tel sanctum iacobum ¦ ¾pte siax dagha ok ßr¾tighi. sißan sonen var h¾ngdar. com faßeren atar tel galghan. ok gr¾t ok illa l¾t ¦ sonen talaße tel faßeren. s¿te faßer grat eigh. aldre var mik sua v¾l. som mik havar h¾r varit. mz sancto iacobo. som mik vppe haldar. ok s¿tleka f¿ße. ßa varß f¾ghin faßeren. ok lop in i staßen ok sagße ¦ folket af staßenom gik vt. ok (funno) sonin pilagrims helan liua. ok l¿sto han nißar menl¿san ok h¾ngdo liugharan. [171:Bu] Enom pilagrim sancti iacobi teßes di¾uulen ii manz ham. ok pr¾dicaße for hanom a v¾ghenom. huru dighar ys¾ld (¾r) ii v¾ruldene. ok sagße ß¾n vara s¾lastan. sik drape sialvar gußi tel heßar ¦ saloghar man giorße som han r¾ß ¦ hans h¾rb¾rges husbonde. r¾des at hanom mon morßet vitas. ok viste sik ¾ngte tel raßa: ßa limnaße ß¾n d¿ße. ok sagße at ß¾n sami di¾wl. hanom r¾ß d¿ßen. f¿rße hans sial tel* h¾luites. ß¾r tel at sanctus iacobus m¿tte. ok manaße. ok grep si¾lena af di¾ulenom. handom. ok bar for guz domstol. ok delde ß¾r sua l¾nge m¾ß di¾ulenom. at guß gaf hanom. at si¾len com atar tel licaman Een vngar man i leons biscops d¿me. var van huart ar fara tel sanctum iacobum ¦ En tima han huxaße sik f¾rßas. fik han at synda n¾sto nattene. mz l¿ske quinno a pilagrims f¾rßene. teßes hanom ena nat en di¾uul. ok sagße sik vara sanctum iacobum. ok sagße hans pilagrims f¾rß. haua varit sik l¾nge liuua. ok ß¾ka. vtan ß¾ssa f¾rß vara vgilda. ok b¿ß hanom atar hem fara. ok skripta sik for l¿ska l¾ghe. ok sißan fram fara [172:Bu] ¦ Mannen troße ok for hem. ok vilde skripta sik. di¾wlin teßes hanom slikar som f¿r. ok sagße at han gate sina synde aldre b¿t. vtan han hamblaße sik nißro lima. ok sagße han s¾lan varßa. ¾n han drape sik si¾luar. ok wrße guz martir: saloghar troße hanom. ok hamblaße sik f¿rst niß¾rsto limi. ok sißan tok han sik sialuar af liue: han stoß up af d¿ß viß graua bakka. ok r¾dde sva m¾n at vndan runno: sißan ße staßnaßo. viß hans ord. ßa sagße han huru di¾fla foro mz hans si¾l. ß¾r tel sanctus iakobus com l¿pande. ok kallaße ßem liughara. ße deldo l¾nge. tel sanctus iacobus com ß¿m n¿ßogha for vara fru (si¾lwa: Th¾r mange h¾lge m¾n sato mz h¾nne) ¦ var fru snybde di¾flom. ok gaf si¾lena sancto iacobo. ok han gaf atar licamanom. arren teßes ensamen iui hans sarom. vtan al lyte ok {sars¿ka} [sar¿ka]: ßrißia dagh ¾pte ß¾sse iartingne. for han atar a pilagrims f¾rß. ok fan ¾n sina compana. ok sagße ßem ß¾ssa saghu. En man af frans. ßusanda ok hundraßa arom ¾pte vars h¾rra pino. for pilagrims f¾rß. mz sinne cono ok barnom. tel sanctum iacobum. hans cona do viß pamphiloniam. ok ßerra h¾rb¾rghes husbonde. tok up alla ßerra p¾niga. ok h¾sten som (barnin) bar. saloghar man bar sißan som barnen a. sinom bak. ok som drogh han ¾pte sik ß¾r tel en m¿tte hanom. [173:Bu] ok l¾nte hanom sin asna. at f¿ra mz barnen tel compostellam ¦ Sanctus iacobus teßes hanom. vaknom a b¿nom: ok sagße sik vara sanctum iacobum. ok sik haua l¾nt hanom asnan ßit ok atar hem. ok h¾rb¾rghes husbonden ii pamphilonia fallen af lupte ok d¿ßan. ok hans h¾st: ok p¾niga bißa hans i fullom gi¾ldom ¦ alt var hanom ß¾t sant han sagße. ok for glaßar atar hem tel sin (mz lantum asna). ok i hans garße. sißan barnen varo a iorß cumin. huarf asnen af hans ¿ghsyn. En (k¿pman) vr¾tleka r¾ntar sins goz. la fangen i diupo torne. han callaße mz tr¿st (til hi¾lp) sanctum iacobum arla ok sirla ¦ sanctus iacobus com tel hans. sva at uactara sago. ok ledde han h¿ght up a tornet. ok tornet b¿gße sik som bugha niß tel iorß. sua at baße ¾nda varo iamne iorßene. at eigh ßorpte fangen* fl¿ia. {vt} [vtan] stegh androm fote niß ok flyße. ¦ Vactara lupu ¾pte atar gripa han. ok lupu fram mz hanom. ok sagho han eigh h¾ldar. ¾n ße varo blinde Þri riddara af leons biscops d¿me. foro saman tel sanctum iacobum. en fat¿k quinna baß a v¾ghenom en ßera f¿ra sin pusa. han tok pusan ok [174:Bu] f¿rße. sißan fan han en siukan man. ok satte han vp a sin h¾st. ok tok hans staf. ok bar mz hanom. ok conona s¾k a sinom baki. ok fylgße m¿ßar sinom h¾ste. han varß baße ßr¿tar ok siukar. af solenna hita ok ßunga. ok fik bana sot i {galacia} [gala] hans compana minto han tel sinna siala ßarua: han gaf ß¿m ¾ngen anzsuar. vtan la ßre dagha dumbe. fiarßa daghen fik han atar mal. ßa hans compana v¾nto han af liua. ok talaße tel ßera mz sare sukan ok sagße ¦ Jak ßaka gußi ok sancto iacobo. at iak ¾r fr¾lsaßar fange. v¾l h¿rße iak ok vndistoß ißur orß ok raß. ok g¾rna vilde iak mine si¾l hialpa ¦ Di¾fla qualdo sua mit hi¾rta. at iak gat ißar ¾ngte anzsuarat. f¿r ¾n sanctus iacobus com. ok hafße ki¾rlingena s¾k for skiold. ok siuka manzens staf for su¾rß. ok slo di¾fla sua at ße flyßo ¦ ßak haui sanctus iacobus mik gaf nokra stund liua ok tala: l¾tin calla mik pr¾st ¦ ßy at iak ma eigh l¾nge liua. han v¾nde sik ok tel en sin kompan. ok sagße ßi¾na eigh l¾ngar ßinom h¾rra. ßy at han ¾r nu d¿mdar. ok far skyt vndan d¿ßa ¦ Sißan han var iorßaßar for [han] hem. ok varaße sin h¾rra. (en) han acta ßem ¾ngte. ok varß dr¾pin ii. striß i fa dagha Enom pilagrim af wercelliaco. tel sanctum iacobum brast costar. ok wnnos eigh p¾niga. ok var bliughar at ßigia. hanom dr¿mde som sanctus iacobus f¿de han [175:Bu] ok ßa han vaknaße. fan han eet br¿ß. som han at sik v¾l m¾ttan af f¾mtan dagha. ok var ¾ br¿ßet huar daghen helt. En bure af barchinona. ßusanda ok hundraßa arom. ¾pte varn h¾rra. pilagrimbar sancti iacobi. bedes ¾nga b¿n af hanom. utan ena. at han aldre varße ß¾ssa hems fange sinna ouina ¦ Saracheni fangaßo han. ßa han for hem iui sicilie rike. ok varß flerom sinnom salda. ok bunden utan iarnen brustu af hanom. tel han varß vm siße bunden mz ßrem iarnom s¾ndar ¦ ßa com iacobus ok sagße. ßy at ßu bedes ßik ¾nga siala hialp i minne kirkio. ßy com ßik ß¾ss¾ likama qual. vtan guß ¾r naßoghor. ok s¾nde mik at l¿sa ßin band: samu stund brusto iarnen. ok for l¾nghe iui heßen land. ok bar en del af iarnomen i sinne hand. ok ¾ huar han vilde fanga ¾lla men g¿ra. ßa h¿tte han mannom. ok: alskons grymum diurom. ok alt r¾des han ok rymdo for iarnom Þusanda ok tu hundraß. ok ßr¾tighi ok atta arom. ¾pte vars h¾rra byrß. timde ß¾t som h¾r n¾st skriuas a sancti iacobi apton viß flor¾nciam ¦ en vngar man br¾nde g¾rße ok akra sins [176:Bu] molz manz som r¾ß hans f¾ß¾rne. ßy at han vilde vuermagha goz. mz suikum vndi sik coma ¦ Suennen d¿mdes tel d¿ß for sin v¾rk. f¿rst slipas. ok ß¾r n¾st brinna a eno bale. suenen skriptaße sik. ok iataße sik sancto iacobo. ok ßa h¾sta drogho han iui stengatu. ok han ¿pte tel sanctum iacobum sik tel halp ¦ ßa bet eigh sten ¾lla skoghar. huarce hans ki¿t. ok eigh hans kl¾ße. ok ¾ngte men giorße ße pina hanom. sißan bundo ße han viß stulpa: ok baro saman stoka. ok tendo bal vm cring han. suenen ¿pte sanctum iacobum tel halp. ok bran hanom huarte ki¿t ¾lla kl¾ße (hudh ¾lla har) ¦ ße vildo han annan tima br¾nna ¦ Sanctus iacobus tok han mz vald v brandom. af ßera handom. Sißan l¾to ße suenen lißughan. ok louaßo alle guß ok sanctum iacobum [sentida mirakel] [181:Bu] Þ¾r sanctus tomas pr¾dicaße viß cesaream. teßes hanom var h¾rra ok sagße hanom ¦ Gundoforus indie lans kunugar. havar s¾nt h¾r tellanda [en sin myndogha] foghata. som heter abban¾s. at leta en mestara sl¿ghan. at dicta hanom eet palacium ¦ ßu skalt fara m¾ß hanom a mina v¾ghna ¦ tomas suarar. s¾nt mik tel huat land ßu vilt. vtan tel india land: var h¾rra tr¿ste han ok baß han fara v r¾ddan a sina tr¿st ok g¿mo. ok sagße hanom at han skulde ß¾r martir varßa ¦ tomas suarar ßu est min h¾rra. iak ¾r ßin k¿pßr¾l. varße ßin vili. ß¾r n¾st m¿te abbanes varom h¾rra ßa tomas gik mz hanom. ok spurße ß¾n m¾stara dicta kunne ok g¿ra ßolict palacium. som standar i r¿msko borgh ¦ var h¾rra fik hanom sanctum tomam. ok sannaße han vara b¾stan ok wisastan m¾stara ßere const. [182:Bu] Tomas ok abbanes sigholdo af sesarea gen indie land. ok como ß¾s m¾llan i en staß. som ß¾s lanz kunugar giorße brul¿p sinna dottor. ok lystes ok ¿ptes vm staße alm¾nnelekt brull¿pes buß. allom ß¿m eigh vildo g¿ra kunugen vreßan. tomas ok abbanes como tel ß¾t hof mz guz for seo ¦ En hebrezk m¿ sang for borße. ok l¾k s¿ta noto i pipo. ¾n ¾r sandar guß iußa guß. tomas lydde ok lyste at lyßa ß¾t gußlekt var. ok lypte up ¿ghon gen himnom. ok actaße huarte mat ¾lla dryk. vtan baß ¾ m¿na sionga ß¾t sama ¦ sk¾nkiaren kunugs. gaf hanom pust at han vilde eigh drikka som ß¾r var sißar. tomas sagße tel hans [tik] ¾r b¾tra b¾ra ß¾ssa hems skam. ok braßa h¾md. ¾n bißa ok fa h¾luitiz pino som aldre lidz Eigh* star iak up fra borße. f¿r ¾n iak se hund b¾ra ßina hand in for borß. ok sannaßos hans orß. ßy at leion slet han tel h¾lia viß k¾ldo. ok (hunda ato han: Ok) en suartar hundar bar hans hand in for borß ii munne. ok r¾ddos ok louaßo sannan guß. ok fiollo for f¿tar sancti tome Kunugen baß sanctum thomam vighia sinna dottor brußa si¾ng. tomas vigße si¾gena mz fa orßom dygßa fullom. ok sagße sua. Min h¾rra sandar guß vighe ß¾nne tu vngfolk ¦ mz sinne h¿gro hand. ok [183:Bu] gif blomstar ¾uinneleks lifs ¦ Sißan appostolus var bort af h¾rb¾rgheno. fan brußgummen en palm tr¾ quist i sinne hand. fullan mz dattila frukt*. ok ato ßen baßen han ok hans m¿ ¦ ß¾r n¾st somnaßo ß¿n baßen. ok sagho ii symne baßen en dr¿m ¦ ok ßa ße sagßo sißan huart andro dr¿men vakin i si¾ngh. ßa syntes ß¿m som en v¾n kronaßar kunugar. tok ß¿m i sin famn baßen. ok sagße sin appostolum haua vikt ß¿m tel ¾v¾rßelekt lif. ßa kom thomas in tel ßera luktum durum vuarandes. ok saghße tel ßem. ok pr¾dicaße huru dyr ¾r renliues dygß. ¾ngla syster ok gußi likast. hon sigharar giri ok di¾fla ¦ hon ¾r alz fagnaßa ¾ra. ok ¾gha trona sighar helso (fruct) ok aldre falnar ßera gl¾ßi tr¿st (aldre) fa ¾nda ¦ En af giri ok lusta likamans kumbar {heßers} spi¾l. ok ß¾r af ful s¿r ok smitan. ok af ß¿m synden ok lastar ¦ M¾ßan thomas talar. coma tue guz ¾ngla ok sighia sik vara ßera g¿mara. ok r¾ß ß¿m at lyßa ßy raße som thomas r¾ß ß¿m. ok sagßo g¾rna vilia f¿ra t¿keleka. ßera renliues louan for guß sialuan. ß¿n toko g¾rna mz ßakkom baßen s¾ndar viß cristendom ok renliue. hon h¾t pelagia. vigß nunna vm siße ok martir. han h¾t dionisius. ok varß ß¾s staz biscopor baßen halagh ok fulkumin ii trone Sißan ß¾r var kirkian ok cristnan fulcumnaß. ßa sigholde ße thomas ok abban¾s tel indie lanz [184:Bu] kunung. kunugen var f¾ghin ßera como. ok fik thome dighart seluar tel bygning. ok for sialuar fi¾rran tel andra sinna landa: ok eigh atar f¿r ¾n tu ar varo lißin. ok vndistoß at han hafße ¾ngte annat bygkt. vtan kirkio ok kristnat folk ok giuit vt alt hans self i kerkio bygnig ok fat¿ko folke ¦ ßa l¾t kunugen fanga ß¿m baßa tomam ok abban¾m. ok ß¾r myrkast var ins¾tia. ok gaf ßera dom at ßem skulde f¿rst fla liuandes ok sißan br¾nna ¦ M¾ßan: ße sato i h¾ptom. do kungsens broßer som h¾t gad. ok stoß af d¿ß fiarßa daghen. ok ße wrßo alle r¾dde ok rymdo. ßa ¿pte han ¾pte sinom broßar. Min broßer ß¾n man ßu vilt l¾ta fla. han ¾r k¾r ven ok m¾ar h¿gsta guz. ok guz ¾ngla ßi¾na hanom ¦ ße leddo mik tel paradis. ok teßo mik. ß¾t ¾rlikast palacium nokot ¿gha ma se. som thomas havar bygkt mz ßit gul ok siluar ok dyrom stenom. ok ß¾t ¾r ßit vm ßu vilt hans raße lyßa. ¾lla vil iak ß¾t k¿pa. ok gialda ßik ater sua mykit som ßu fikt ß¿m goßa manne ¦ ßa l¾t kunugen l¿sa ß¿m baßa tomam ok abbanem. ok fiol for f¿tar thome. thomas talar tel ßera br¿ßra. {Dighara} [Dighra] naße hauar guß viß ißar giort. ok visat ißar sin l¿nlek ßing. ß¾r for skulin ii g¾rna tro ihesu christo. ok varßa cristne ok d¿pas: ße toko viß guz naßom. ok d¿ptos baße ok wrßo fulkumleka cristne Enom manaß sißan mz kunugs bußi. l¾t tomas calla saman alt landet. ok alt siukt folk for sik f¿ra. [185:Bu] tomas las iui ß¿m siuko. ok com lius af himnom som lygne eldar. sua at alle r¾dos. ok baß¾ hele ok siuke fi¿llo nißar viß iorß. tel ß¾s tomas tr¿ste ß¿m ok baß ß¿m vr¾dda up standa. ßy at guß ¾r lius. ßy kumbar han i liuse ¦ Alle stoßo vp skaßal¿se. ße alle hele ßit komo siuke. ß¾r n¾st visaße han ok l¾rße himirikis up gang at tolf dygßa trapom. f¿rsta trapo ¾r. at tro en vara sannan guß. ok ßo at huaro ßre personas. faßer ok son ok ß¾n h¾lghanda. ok visa ß¿m ß¾t vara m¿ghelekt mz naturlekom sk¾lum ok exemplis: f¿rsta exemplum hittes i si¾lenne ok h¾nna ßrem (kraptom) nimne ok minnas ok undarstanda ¦ Annat i vintr¾no som hauar {eet} ße ßry. bol ok l¿f ok frukt ¦ ßrißia ¾r manzens houuß som eet hauar flere vit. baße se ok h¿ra ok ß¾fka. Annur himna trapo ¾r d¿pelse. ßrißia ki¿z bindoghe. af hor ok l¿skal¾ghe. ¦ fi¾rßa bindoghe ß¾ssa hems tel giri ok p¾niga ¦ f¾mta bindoghe iviru¾tes luste tel mat ok ¿l si¾ta ¾ru scriptamal (Siunda ¾r at ey bryta scriptamal) ¦ atunda giva fat¿ko folke ok v¾ghfarandom Niiunda at lata vita huat guß hauar bußit. ok fylghia ok fulkuma allan hans vilia. tiiunda at lata vita huat guß hauar for bußit at see viß vaßa ¦ ¾llepta at g¿ra got vinum ok ouinum. tolpta at giua huariom fult for m¿ßo. ok g¿ma ß¾t nu ¾r sakt ¦ ¾pte ß¾ssa pr¾dican i samu stund ok staß. cristnaßos ¾llevo ßusand m¾n utan barn ok quinno [186:Bu] Þ¾ßan for tomas tel indie land ¿stra. ok sken hans k¿md vm alt rike mz k¾nnedom ok iartignom ¦ han gaf ¿ghon enne blinde fru som h¾t sinticem baße tel himirikis lius ok v¾rulz. Migdonia var h¾nna goß vina. husfru carisii kunugs fr¾nda ¦ hon sporße sina vinu sinticem. huru hon mate fa se tomam ¦ sinticem r¾ß h¾nne fara ii fat¿k kl¾ße. ok finna sua han ß¾r han pr¾dicaße fat¿ko folke ¦ Migdonia giorße som hon r¾ß. ok kom tel hans pr¾dican goßom tima som han pr¾dicaße. huru fals ok fl¾rßa fult ¾r* alt* ß¾tta hems lif. ok slippar ßa h¾lzt af h¾nde. man v¾nte sik halda ¦ J pr¾dican visaße han fiurum sk¾lum. at folk skal g¾rna h¿ra guz orß ¦ f¿rsta ßy at guz orß ¾ru andelek collerium. ok lysa blinda siala at sea. ok k¾nnas viß sin skapara ¦ annur at guz orß ¾ru andelekar {l¿sn?} [kraft] som hana l¿se ok rensa af syndom ok lastom ¦ ßrißia at guz orß ¾ru andelek* (plaster) som l¾kia si¾lenna sar. fiarßa ßy at guz orß ¾ru sialenna f¿ßa. som h¾nne giua ¦ himirikes lusta. Ok suasom siukar far ¾nga hialp af ßem mati. han ¾tar eigh g¾rna. sua hialpa guz orß ß¿m eigh. som ß¿m eigh h¿ra mz goßvilia [187:Bu] Migdonia tok viß cristendom. ok vilde sißan eigh koma ii sins bonda si¾ng. vtan han wrße cristen ¦ carisius bedes lof af kunugenom. ok satte tomam i m¿rko hus ¦ Migdonia gik tel m¿rko huset. ok baß tomam for lata sik. at han m¿des for h¾nna skuld ¦ tomas tr¿ste hana. ok sagße sik g¾rna ßola harßa pino for guz skuld ¦ carisius baß kunugen at drotnigen mate tala for sinne systor migdonie. at hon mate v¾nda h¾nna hugh fran cristno. Migdonia visaße sua drotnigene gußlek orß ok iartingne tome. at drotningen ¿pte ß¿m alla vara bansatta. som eigh troßo ßolikum iartignom ok varß cristen. ßa k¾nde tomas folke sua at drotnigen h¿rße. ¾lska kirkio. heßra pr¾ste ok s¿kia pr¾dican. Kunugen spurße hui drotnigen var sua l¾nge. drotnigen suarar. iak huxaße mina systor vara dara. ok fan iak sannare at hon ¾r wrßen en ße visaste. ok lede mik tel ß¾n h¾lgha mannen tomam. han k¾nde mik sannan v¾gh ¾v¾rßeleks lifs ok helso. ok alle ¾ru ße dara eigh tro cristno ¦ kunugen k¾rßo for sinom fr¾nda: iak v¾nte v¾nda ßina kunu mz minne. nu hauar ßin kuna sua v¾nt mina. at hon ¾r nu v¾rre ¾n ßin ¦ kunugen l¾t binda tomam vm [188:Bu] h¾ndar. ok framleßa for sik. ok b¿ß sua hanom v¾nda quinnona hugh atar tel sinna b¿nda*. thomas pr¿uaße mz ßrem exemplis. at ß¾t var eigh sk¾llekt. f¿rsta exemplum tok han af kunuge. som vil haua rena ßi¾nist. ok renf¾rßokt ßienisto folk. ok ¾n mon h¾ldar sua uilia guß si¾luar. som ¾r kunuga kunugar: huat skuld skal iak b¾ra ß¾r fori. at iak pr¾dica guß eigh sua vilia som ßu vilt: annur tu exempla tok han af torn ok k¾ldo. ok sagße hauar iak bygkt h¿ght torn. ß¾t ¾r eigh sk¾l at iak brytar ß¾t atar nißar: iak hauar bygt a mins h¾rra iorß ¾pte hans bußi. hauar iak samulund grauit goßan brun. huru ma iak han sialuar atar t¾ppa. Kunugen l¾t koma brinnande iarn h¾llo. ok l¾t thomam standa barf¿tan a br¾nnanda i¾rne: ß¾r brast up kald k¾lda. ok sl¾kte iarnet: h¾r l¾t kunugen bal g¿ra i limoghne. ok casta tomam i br¾nnanda balet. ok ß¾r liggia tel {anm¾le} [am¾le] ¦ Sua vart oghnen sual. at tomas gik ut menl¿s af hanom. ßa b¿ß kunugen tome. at dyrka ßera guß ok solenna bil¾te. ok var ß¾t carisii raß som sagße sua ¦ vi gitum hanom ¾ngte giort. m¾ßan hans guß ¾r hanom [blißer] vtan l¾t han veta uarom gußum heßar: ßa varßar hans guß hanom vreßar. ok l¾tar [honom] k¾nna ßa pino vi at hanom f¿rom ¦ tomas sagße tel kunugen. ¾rlekare creatur ¾st ßu ¾n nokot ß¾t bil¾te ¾lla skript. ßu hauar l¾tit g¿ra. ok hui ¾st ßu sua bansatter. [189:Bu] at ßu ueter ok l¾tar ueta gußlekan heßar ßinom afgußum. ok handau¾rkom ok ßinna manna. ok gl¿me ßin sannan guß ok ßin skapara ¦ ßu v¾nte som carisius sighar. at min guß varßar mik vreßar. han skal varßa f¿r ßinom guß vreßar. ¦ Jak vil veta heßar minom gußi. ok ¾n min guß brytar eigh nißar ßin guß. ßa vil iak ofra ßinom gußi ¦ bristar ßin guß ok faldar nißar. ßa tro a min guß. kunugen vredes vißar. at han talaße* iamn orß vißar han. ok baß han skyt falla a kne for bil¾tet Tomas fiol a kn¾ ok saghße sua a hebrezko male. iak heßrar ok ßo eigh bil¾tet ¦ iak heßra ok eigh gullet. iak heßra sannan guß ok eigh di¾wlen. iak heßra min h¾rra ihesum christum. ok i hans namn biußar iak ßik leße diawl i bil¾teno bo. at ßu bryt ok mal i mi¿l ß¾tta bil¾tte. iam skyt som vax brindar i elde ¦ varß gul at mi¿l. ßa ßutu afgußa pr¾ste som vlua. ok ßera biskopar ¿pte* sik vilia h¾mna sin guß. ok slo mz k¾sio goßan karl ginum liuet: ßa vildo cristne m¾n inne br¾nna biskop ok pr¾ste. kunugen si¾luar ok carisius rymdo for bange ¦ cristne men r¿ktaßo tome lik ok graf ¾rleka. ok bygdo kirkio ok aflades cristendome fra ßem dagh i ßem landom. tu hundraßa ok ßr¾tighi arom ¾pte vars h¾rra d¿ß. flytos hans ben tel edissam. som f¿r h¾t rages medorum m¾ß alexandri hialp [190:Bu] for alla sirie landa b¿n. J ßem staß ma ¾ngen heßen. eigh iuße ¾ngen cristna tro falsare liua. ok ¾ngen valz ¾lla ranz h¾rra ßriuas ¦ Sißan abbagarus ß¾s stas kunugar. fik bref af vars h¾rra hand skriuat: ok fra ßem daghenom. ¾n staßren varßar bilagßar. l¾s nycristnat barn iui portenom vars h¾rra hand bref. ok iam skyt flyia fiianda ok giua friß. for vars h¾rra bref dygß skyld. ok sancti tome. ok hans h¾lgo doma. hans daghar ¾r f¾m natom fori iula nat [193:Bu] Sanctus iacobus son alphei. vars h¾rra moßor systor son. callas vars h¾rra broßer*. ßy at han var hanom manna likasta at ¾nnes laghum. sua at uant (var) at k¾nna en for annan: ok for ßy gaf iudas iußom tekn. at ß¾n vare christus. han mintes viß. ßy at ße k¾ndo eigh christum firi iacobum. sua varo ße like. vtan iudas kunne b¾tar skelia for daghleka saman varu ¦ Sua scriuar ok ingnacius tel sanctum iohannem ewangelistam. G¾rna vil iak tel ierusalem fara mz ßino loui. at seia ß¾n heßar v¾rßogha iacobum. som r¾t vis heter. at vißarnamne. sumi sigia varom h¾rra vara licastan. at ¾nlitis sißum ok limnaße: som ße varen baße tuilinga ¾pte allom licamans lit ok limalaghum ¦ ok sigar folket at sua ¾r. som iak se varn h¾rra sialvan. ¾n [194:Bu] iak se iacobum sua lican. ¦ han callas ok vars h¾rra broßer. ßy. at ßera m¿ßar varo systar. ok ße h¾lga script calla {n¾} [n¾r] skylda m¾n br¿ßar. ok bar ß¿m sua skyldskapar saman. at iosep vars h¾rra folstar faßer. ok cleofas varo br¿ßar. ok ß¾n sami cleofas var (modher) [faßir] iacobi. ok stiufaßir varra fru ¦ han callas ok vars h¾rra broßer. for ßy. at han lifße h¾lghastom lifnaß af allom appostolis. han callas ok mindre iacobus. ßy at ¦ var h¾rra {han} tok hans syslunga iacobum zebedei f¿r i sit v¾rßskap ¾n han. ok ßo ¾r iacobus alphee ¾ldre. ¾n iacobus zebedei son. sua som ¾n ¾r [sidher] m¾ß clostarmannom. at ße haua mere r¿st at raßa. som f¿r como. ¾n ßo at huaro. at ße (andre) sen ¾ldre (at aldre) ok iamfolcomne at dygh ok viti ¦ han hete ok iacobus r¾tvis for hans h¾lagha limnat ok dygßa fullan Sanctus ieronimus scriuar af (hanom at) huar han gik ßa ßr¾ngdes folk coma n¾r hans kl¾ßa fald ¦ egisippus vis m¾stare som var n¾r appostolorum tima. skriuar sua af hanom ¦ Jacobus af allom r¾t uis callaßar: tok vißar at raßa ok styra ierusalem kirkiu. ok haldar ¾n viß aldar fra vars h¾rra daghum. ok tel varra dagha. h¾laghar af moßor liue ¦ han drak aldre vin ¾lla nokon druken dryk. ok aldre at han ki¿t mat. ok aldre com harkniuar ¾lla sax iui hans [195:Bu] howß. aldre oleum viß hans licama ¾lla linkl¾ße. ok aldre com han i l¿gh ¾lla i bastouo. tel ß¾s hafße han a kn¾ fallet i sinom b¿nom. at ßolika varo hans kn¾skali som hans h¾la. ßy callaßo m¾n han r¾tuisan ok folks faßer ok lanz v¾rn. hanom enom af allom appostolis var louat af iußa v¾ghna. in ganga i guz m¿nstar: ß¾r ensamen iußa biscopar ¾r in louat. ß¾t (rum) heter sancta sanctorum. Han sigs haua saght f¿rsto m¾sso ¾pte varn h¾rra sialuan. ßy at alle apostoli l¾to hanom ß¾n heßar for hans h¾lgho lifnaß ¦ Huarn dagh ¾pte varn h¾rra. vigßo alle appostoli varns h¾rrs licama. ok n¿to sialue ok gauo cristno folke. ¾n f¿rsto h¿ghtißes m¾ssa. mz ¾rkebiscops ¾lla paua bonaß. sagße iacobus i ierusalem. ok petrus i antiochia. ok marcus euangelista i alexandria ¦ ok for ßy hete ßera ßrigia staßa biscopar. heßars namne patriarche. han g¿mde m¿doms renliue ¾ m¾n han lifße. sua som sanctus ieronimus scriuar: ok ß¾n tima var h¾rra var d¿ßar. ßa suor sanctus iacobus sik aldre ¾ta ¾lla drika f¿r. ¾n var h¾rra stoße up af d¿ß: ok paska dagh teßes hanom var h¾rra mz flerom. ok baß s¾tia borß ok vighia ß¾r sin h¾lgha licama. ok gaf iacobo ok sagße sua ¾t nu iacobe. ßy at iugfruna son ¾r up af d¿ßa standen* [196:Bu] (SJunda) are hans biscops d¿mes. ß¾r alle apostoli varo saman comne vm pasca i ierusalem. ok iacobus spurße huat naßom ¾lla iartigne. guß hafße giort mz ß¿m. ßa lysto appostoli guz iartigne for folkeno. huar af ßy lande han hafße pr¾dicat ok varit. alle baße iacobus ok ße alle. ße siax dagha: siatta daghen ßa iacobus stoß h¿ght iui folkeno. ok pr¾dicaße for caipha iußa biscope. ok flerom iußom. ok andre appostoli varo n¾r. ok folket villde ßa g¾rna taka viß cristendom. com en galin iuße di¾fla fuldar ok ¿pte ¦ ¾ßla m¾n israel sl¾kt. l¾tin eigh {forg¾rninga} [g¾rniga] m¾n ok cloca coclara. g¿ra ißar af gußa. ok lop vpp ßar iacobus stoß ok castaße viß iorß ok br¿t ¦ hans ben. ok haltaße m¾n han lifße: ok com sua dighart bangh af enom galnom iußa. at fl¾ste iußa wrßo galne. som ß¾r f¿r varo. ok vildo t¿rua tel d¿ß mz stenom alla appostolos. ß¾tta timde a si¾tta are sißan var h¾rra for tel himna [197:Bu] I ßr¾tiugunda are sancti iacobi biscops d¿me. sißan iußa sagho at ße gato ¾ngte men paulo giort. ßy at han appelleraße tel kunugen vndan ßera dom. ßa v¾ndo ße al ¾mne at h¾mna iui sanctum iacobum. som ßa var ensamen appostolus i ierusalem: ok sva scriuar egisippus. iußa como mz gyru raße tel iacobum. ok sagßo sua. vi bißiom ßik at ßu l¿s ße villo folk ¾r i comit. ßy at baße vi ok alt folket b¾rom ßik vitne. at ßu ¾st som ßu hete baße r¾ttar ok r¾tuis. ok alle viliom vi lyßa ßino raße ¦ ße leddo han tel guz m¿nstar ok satto han h¿gt a m¾stara stol ok ¿pto h¿ght ok sagßo ¦ Manna r¾tuisaste som vi ¾rum alle skyldoghe at lyßa. folket far alt vilt sißan ihesus var corsf¾star. sigh os af hanom ßina sannind ¦ Jacobus suarar iam h¿ght som ße spurßo ¦ huat skal iak ißar annat svara af guz syny. vtan han sitar h¿ght ii himnom a h¿ghoro hans h¿ghsta valz ¦ cristne m¾n glados ok h¿rßo ß¾t g¾rna ¦ Jußa ok h¾lzt ße f¿rsto. ok ße visasto. l¾to sik ß¾t dighart angra. at ße l¾to sik tel hans vitne. (Ok) giorßo sik raß fara vp tel hans. ok casta viß iorß sua at huart ben ma brista ¦ at [jngen] dyrues at tala sua mer a ßem stole. ok ¿pto alle iam skyt som enom munne. h¿r: h¿r: r¾tuis maßar fal vildar: ok foro tel hans up som han stoß ok [198:Bu] castaßo viß iorß. ok t¿rußo han m¾ß stenom. ok ¿pto dr¾pom iacob r¾tuisan. eigh at eno gato (ey) han dr¾pit vtan giorßo ey han vreßan. ßa baß han b¾zt for ß¿m hanom giorße v¾rst: ok sagße. min h¾rra forlat ß¿m. ßy at ße uita eigh huat ße g¿ra ¦ En goßar iußa pr¾star r¾tuis ok af {rab?} r¾tuisom {¾t} vt comin. r¾ßas [gud]. han h¿rße hans orß ok ¿pte. v¾ndom atar at casta r¾tuisan man. som ¾n bißar for os som illa g¿rum uiß han. ßa lop en iuße mz enne kl¾ßa stang. ok slo sunder houoßet iacobi. sua at vt lop h¾rnen ok do i sama staß ok stund. fyra ara ok f¾mtighi ¾pte vars h¾rra d¿ß ¦ folket vilde h¾mna hans d¿ß. ¾n iußa rymdo vndan ßem. ßy sinne. tel guß gaf harßare h¾md iußom. som iosephus scriuar. ok {finna} [finnaz] ma frammer i ß¾sse bok mz guz naßom: ß¾r vespasiani dagha ok dygße scriuas ¦ Cristet folk iorßaße iacobum viß guz m¿nstar. i ierusalem [199:Bu] Philipus pr¾dicaße tiughu ar i sithia. som nu callar suerike. fra ¿starlandom ok tel ¿rasund ¦ heßne gripu han vm siße ok drogho tel m¿nstar i opsalom. ok cuskaßo han tel at ofra marti som su¾iar calla oßen. ¦ En draki com braßleca vndan iorßenne ok drap af gußa pr¾sts son. som ßi¾naße tel altara. ok tua lanz h¾rra som l¾to sina suena dragha philipum. ok giorße v¾ßret sua siukt at alt folket fik fula sot ¦ philipus sagße tel ßera. ß¾r tel at siuke b¿tar fa ok d¿ße lif. bryten nißar af gußen ok resen vp cors ß¾r ß¾t stoß: alle ¿pto ße siuke varo ¦ G¿r at vi varßom hele ßa sculum vi han sanneleka niß bryta. philipus b¿ß dracanom bort flyia tel ¿ße marca: ok ¾ngo folke mer skaßa g¿ra. ¾nghen sa ß¾n draka sißan fra ß¿m dagh ¦ philipus gaf ß¾r n¾st allom siucom helso. ok ß¿m baßom lif som drakin drap. ok cristnaße alt ß¾t land ok rike. ok dualdes ß¾r sißan eet ar: vm kring. ok f¾ste trona mz pr¾dican ¦ sueia worßo opta cristne. ok opta castaßo ße cristno sua som pr¿ua g¾sta gotorum [200:Bu] Philipus for af suerike ok tel asiam som byrriar ii ryzalande. som ßa callaßos galathe. ok fan ß¾r cristno for sik: v¾nda tel villo: hebionitarum som nekaßo christum haua sannan licama. vtan synas licamlican som skuga. ß¾ssa villo ok vantro slykte philipus ok com ßem atar tel cristendom ¦ philipus* hafße tua d¿tar halagha iugfru. ßa como mykit folk tel cristna tro. philipus var firi spa sins d¿z. ok l¾t calla saman siu daghum f¿r. biscopa ok pr¾ste ok f¾ste ßera tro: ok tr¿ste: sißan como* guz oueni*: ok trona: ok corsf¾sto han: ßy at han pr¾dicaße corsf¾stan guß: ß¾r iorßaßes han: ok tua [hans] d¿ttar. annur venstra v¾gh ok annur h¿ghra v¾gh vißar han ¦ helena constantini moßer f¿rße hans ben tel treuer i ßysco lande. som ße ligia ¾n mz sancto mathia [203:Bu] Barßolomeus com tel indie land. som n¾st ¾r v¾rulz ¾nda: ok var som pilagrim i eno afgußa m¿nstre: afgußet calla m¾n astarot ¦ J ßem afgußa stoke boße en di¾wl. som mykit siuk folk sote tel. ok fik ß¾r b¿tar. eigh ß¾r mz. at han l¾kte ßem. ¾lla gaf ßem helso. vtan han m¿de ßem f¿rst ok qualde: ok sißan ße como tel hans m¿nstar. ßa v¾nde han atar af ßera qualum. ok fingo ß¾r mz b¿tar ¦ han qualde ßem eigh l¾ngar. ok com ßem ß¾r mz i villo. at ße v¾nto han vara guß. ok giua siukom helso ¦ Engen fik annar b¿tar af hanom. vtan ßen f¿r var siukar af hanom: ok hans qualum. vm ß¾n tima. var fult afgußa m¿nstar. mz siuko folke. ok fik ¾ngen b¿tar ok [ey] pr¾star ansvar. som ße varo vani. af ßem diafle fa [204:Bu] Þe s¾ndo tel annan staß ß¾r n¾st. som annar afgußa di¾wl boße. ok leta anzsvar. hui ßera guß var sua vreßar at han vilde huarte tala. ¾lla b¿ta nokrom ¦ berit suarar. ok sagße ßera guß. vara sua bunden mz elde. at han gitar eigh draghit andan. ok eigh ßora tala. sißan bartholomeus com ßar ¦ ße spurßo huat manne. ß¾n bartholomeus vare. han svara ßem ¦ han ¾r ven alzualdox guz. ok ¾r h¾r cumin a hans v¾gna. at nißra alla indye lanz gußa. ße baßo berit. visa sik nokot hans m¾rke. at ße mato k¾nna ok finna. berit suarar: hans har ¾r suart ok karot. han hauar liusan hy: ok breß ¿ghon: iamna nesa: sit ski¾g mz fam harom: r¿stan vaxt: ok iamnan: ok huitan tabarß: ok mantol saman s¿maßan mz belz listom a sax ok tiugu arom s¿rghas aldre hans kl¾ße. ¾lla slitna ¦ hundraßa kn¾ fal g¿r han vm dagh. ok hundraßa vm nat ¦ Guz ¾ngel gangar mz hanom. ok g¿r hanom sva mycla gl¾ßi. at han aldre ßr¿tes. hungra ¾lla ß¿rste ¦ han hauar sama hugh ok hy. ok* hiarta ok anlite ¾ glaßar ok blißar. han ¾r firispa. ok vet alt. ok vndistar alla tungor ok talar ¦ ok nu vet han v¾l. huat iak talar viß ißar. v¾l finnen i han. ¾n han sialvar vil. ok eigh vtan han uil sik sialuar teia. bißin han ßa i han finnen. eigh hit coma. at han g¿re sua mik. som han giorße ißrom gußi astarot minom cumpane [205:Bu] Þe letaßo hema tua dagha. ok funno eigh. f¿r a ßrißia daghen. diauulen ¿pte v ens salogs manz munne: som innan qualdes af diaflenom ¦ Guz apostole bartholomee. ßina b¿ne br¾nna mik innan. bartholomeus baß han ßighia. ok ß¾ßan fara. ok fik ß¾n man iam skyt b¿tar: ok fr¾lse af illom g¾ste. ß¾sse tißande como for polemium. indye lanz kunung ¦ han s¾nde hanom buß. baß han kuma tel sin. ok b¿ta sinne dottor. som var brutf¾lingar. bartholomeus han com. ok ß¾r han sa hana ligia i bandom. ßy at [hon] bet (ok) sl¾t alt ß¾t hon naße tel. ßa b¿ß han l¾ta hana l¿sa ¦ ßi¾nisto suena som hana g¿mdo. sagßo sik eigh [tora] n¾r h¾n¾ coma ¦ bartholomeus sagße tel ßem ¦ iak haldar ß¾n di¾wl i minne hand. som hana qualde. ok ¿pte i r¾dens ¾n. at lata ena m¿ l¿sa ¦ jam skyt hon varß l¿s af bandom. ßa varß hon l¿s af di¾flom. ok v¾l vitande ¦ ß¾r n¾st viste ¾ngen androm visa. huart bartholomeus var cvmin. kunugen l¾t lassa gul ok self iui vlualda ok fara ok leta barßolomeum. ok f¿ra hanom m¾ß ßakom. ße foro ok atar como ok funno huarce han. ¾lla nokon spurdagha af hanom Annars dax arla. com bartholomeus i talan mz kunugenom. ß¾r han var ensambar luktum durum. ok [206:Bu] sagße tel kunugen. hui l¾st ßu leta allan gar dagh. m¾ß gul ok self ok dyrom stenom ¦ ßolik present h¿re ¾ke mik: vtan ß¿m ß¾nna hem ¾lska ¦ jak akta ¾ngte iorßrikes ßing. ¾ngte ki¿tlek. ¾lla likamlekt ¦ ßa burße sanctus bartholomeus sina pr¾dican. fori kunuge a ßy. huru guz son l¿ste mank¿n af di¾flenom ¦ S¿meleka. v¾ldeleka. vitarleka ok r¾tuisleka ¦ S¿meleka for ßy. at sua som adam var skapaßar. af ße iorß. som aldre var pl¿gß (¾lla sath). br¿t guz buß orß. ok bant os mz bruti sino. vndi di¾uulen: sva f¿des guz son mz mandom. af menl¿se m¿. ok o. spi¾llaße m¿. ok b¿te var brut. ok lede os l¿sa ok fr¾lsa fra di¾ulenom. v¾ldeleka. ßy at han nißra hans vald m¾ß sino valde ok iartignom. ßy at sua som ß¾n kunugar ¾lla valz h¾rra. annars land vil vinna vndi sik. visa sina suena ok makt. casta nißar hans m¾rke {ok} fanur ok baner. ok rese ß¾r up sin m¾rke ok sighar tekn. sua s¾nde var h¾rra mz gußleko valde sina pr¾dicara. l¿sa ok binda. ok hans iartigne (g¿ra). resa ok afla cors ok kirkio ¦ Viterleka mz sinne list. var h¾rra dref atar di¾uulen mz sinne list. di¾wlsens list var ß¾tta. at han lede christum tel ¿kna at fasta ok fresta. ok vedde han som fughalare fughel. ßy at han gat eigh pr¿uat han hungra*. ßa viste han v¾l at han vare sandar guß: ok hafße h¾ldar hindrat iußa fra. ¾n tel hans d¿ß. ßy at han viste sik ß¾r mz mista vald iuir v¾ruldena. ¾n pr¿uaße han hungar m¾ß hanom. ßa v¾nte han ¾ngte han vara. vtan cranka m¾niskio. ok sik gita kumit han tel synd mz frestnigom. som han kom adam f¿rsta man. ¾n christus uar clokare ¾n han. l¾t sik hungra. ok uek eig fori hans iartignom ok frestnigom [207:Bu] ¦ han frelste os af hanom mz r¾t. ßy at sua som di¾wlen vm stride f¿rsta man mz ato. sua vm stridde guz son diawlen fastande. Sißan sagße bartholomeus tel kunugen. vilt ßu taka viß cristendom ok d¿pas. ßa vil iak leßa ßin guß bunden iarnom. for ßin ¿ghon ¦ annan dagh. ßa afgußa pr¾ste (offradho) ßera afgußi. for kunugs palacio. ßa ¿pte di¾wlen v bil¾tteno. ok baß vsla m¾n atar v¾nda. ¾n ße vildo eigh v¾r fara ¾n han sialuar ¦ ok sagße sik vara bunden i elde. af ihesu christi ¾nglom. som iußa corsf¾sto. ok u¾nte ¾n haldas i d¿scens handom. os sannas annat sagße di¾wlen. ßy at ß¾n sami ihesus valdf¿rde vara drotning helena: ok l¾ste mz eldez bandom varn m¾stara helena husbonda. ßa castaßo m¾n stora linor vm afgußa stok: ok vildo dragha viß iorß. ok gato eigh r¿rt ßy sinne: ok sißar af staß f¿rt: bartholomeus b¿ß di¾flenom af guz v¾ghna. ok gik ßaghar vt af bil¾teno. ok br¿t viß iorß sit eighet h¾rb¾rghe. ok huart ß¾t af gußa bil¾tte. vm kring var m¿nstren Bartholomeus vigße ß¾t sama m¿nstar gußi. som f¿r uar di¾fla. ok (b¿dh) di¾wlum ryma fi¾rren fra manna bygdom. ßa com guz ¾ngel flyghande. ok f¾ste cors [208:Bu] fiura v¾gna a. m¿nstrens v¾giom. mz sinom fingrom. ok sagße sua a guz v¾gna ¦ Sua som iak giorße ißar alla hela. h¾r laghen siuke. sua g¿r iak ß¾tta hus h¾laghat. ok rent af di¾fla s¿r ok inuaru ¦ ßo skal iak ißar lata seia. ß¾n fula g¾st. f¿r ¾n han fly. at i maghen pr¿ua hulikom i ßi¾nten ¦ Eigh* skulin i r¾ßas for hans syn: vtan g¿rin ßolikt tekn for ißßro ¾nne. som i saghen mik g¿ra a kerkio v¾giom. ßa teßes ß¿m en leßar i blamans like. suartare ¾n cul. ok hafße horn i ¾nne. ok sit sk¾g var tel fota. lughande ¿ghon. ok flughu gnisto af ß¿m. som af eldaßo iarne. hans mundar lughaße. ok r¿k som br¾nnesten ¦ hans h¾ndar lagho bundna a bak. lughande bandom ¦ ßa sagße guz ¾ngel tel di¾uulen. for ßy. at ßu lydde bartholomei bußi. ok br¿st nißar ßit eighet hus. ßy l¿se iak ßin band. ok far ßit som bartholomeus b¿ß. ßit ¾ngen m¾nniskia bor. ok uar ß¾r tel doma dagh. ßa foro ße huar sin v¾gh ß¾ßan i folks asyn: guz ¾ngel tel himna. ok di¾wlen ßit hanom var bußit. vslande sik Kunugen ok drotnigen ok hans barn ok folk. varß alt cristet. ok varß kunugen sua fulkumin i guz ßi¾nist. at han vißar sagße rike. ok varß bartholomei k¾nne suen. ok f¿lgße hanom. afgußa pr¾ste ok biscopa. foro tel astriagem* kunug polimii broßor. ok k¾rßo iui bartholomeum: at ßera gußa varo ford¾ruaße. [209:Bu] ok polemius v¾ndar fra viti. ok ße vt castaße af heßar ok ¾ro. astriages s¾nde ßusanda m¾n. ok l¾t fanga bartholomeum. ok for sik f¿ra. ok spurße. hui han v¾nde hans broßor fra viti ¦ bartholomeus suarar ¦ iak v¾nde ßin broßor tel r¾t samvit. som f¿r var avita ok vildar. som ßu ¾st ¾n sialuar ¦ astriages sagße tel bartholomeem. sua som ßu v¾nde min broßor. fra sinom gußi. sua skal iak ßik v¾nda fra ßinom gußi. bartholomeus suarar: iak l¾t binda ßins broßors guß: ok l¾t iak han n¿ßoghan bryta nißar sit eighet hus. (Gitir thu swa giort vidh min gudh: Tha munt thu gita mik vent epter thin vilia:) ¦ Gitar ßu eigh* sua giort vißar min guß. ßa vil iak sua g¿ra viß ßin guß. ok tro sißan b¾tar minom guß ¾n ßinom ¦ M¾ßan bartholomeus talaße viß kunugen. fik han buß at baldach hans guß. la viß iorß. ok malin i muld: kunugen slet af sik p¾l. som han var kl¾dar mz. ok ref sit har af h¿fße. i harme. ok l¾t bartholomeum sla mz stangom. ok ß¾r n¾st huß fla af hans limum mz kniuom. ¦ j samu stund drapo di¾fla astriagem kunung. ok alla afgußa biscopa. ok polemius kunugar varß guz bsicopar. ok lifße biscopar tiughu ar. ok do dygßafuldar i guz frißi Sanctus ßeodorus sighar ok skriuar. af sancto bartholomeo. at han pr¾dicaße f¿rst i indye lande. ok vende ße l¾st sanctus matheus skrivar af hebrezko. [210:Bu] tel indye lans (tungo). ok sighar at han do sißan cors f¾star: som sanctus petrus i m¾sta staß armenie rikes. som heter albana. ok var ß¾t h¿ght iartigne. ok dyrt martirium. at liua sua l¾nge. sißan han var flaghin. ok hittes ß¾t skrivat. at han do eigh a corseno f¿r ¾n han varß halshugen Heßne m¾n sagho guz iartigne. mang g¿ras iui hans benom. ok vildo eigh ßola ßem i sino lande. vtan lagßo i i blykisto. ok kastaßo vt i haf: ok v¾nto ß¾r mz skula s¾nkia. blykistan fl¿t: ok sighelde som guß styrße [210:Bil] jfuer jorsala haff Ok kom til sicilia land mz dyrum benum oc lagdhos jnnan scrin: Ok lagho (ther) l¾nge: A c c c.x x xi. vars herra aare. komo saraceni Oc ¿ddo sicilia land oc brutu sancti bartholomei scrin Ok kastadho hwart ben fran andru j bland androm benum: Th¾s folks. the drapo Ok andra gambla {h¾lghÉ bena} [h¾lghra manna ben]: Sidhan saraceni varo bort farne: Thedis sanctus bartholomeus enum munk Oc b¿dh hanum vpstanda Oc hempta saman sin ben: Munkin swarar hwi sculum vi thin ben saman h¾mpta ¾lla thik nokon hedher g¿ra: M¾dhan thu [leezt] vort land ¿dhe (leggias) aff hedhnum mannum Oc vette os enga v¾rio Sanctus bartholomeus swarar l¾nge l¾t gudh thzta land standa for mina sculd j fridhi: Ther [211:Bil] ware ¾lla lango nidher sunkit til grunda for fula synde sculd: Vtan nw vaxte swa stora ok [ohyrlica] th¾ssa lanz synder at jac gat ey l¾ngir vmburit guz vanhedher: Munkin spurde huru han matte finna hans ben: Ok k¾nna them for annur ben: Bartholomeus swarar vm natta tima scalt thu them leta: Oc [th¿m] vp lypta som thu seer ifuer liusan lugha: Munkin giordhe som hans ordh stodho: Ok hitte som hanum var visat: Oc kom sik mz godhe fund: ifwer til en th¾n b¾zste stadh som hethir beneuentum Oc (nu) sighs (thom) vara th¾dhan komin til rom: Tho sighx ther aff j beneuento at hans ben blifua ¾n j beneuento En kona gaff oleo til sancti bartholomei kirkio at brenna j lampo for altara: Tha the h¾lto j l¾tit At l¾ta ther aff j lampona: Tha stodh ski¾rt oleum: starkt som sten swa at the gato ey mz fingrum draghit en drupa wt j l¾teno h¾lto En sagdhe at bartholomeus munde vanlica vilia hafua thz for andrum altarum h¾lder Ok ther j l¾tit jnnan andro lampo: Tha ran vt oleum j lampona som str¿mbir nidherlidhis: Keysare fredhrik l¾t nidher bryta beneuentum ok b¿dh ¾muel nidher bryta kirkionar Ok allan stadhin [212:Bil] af stadh {flyta} (flytia): Tha thedhis enom manne manga m¾n standa saman A samtalan: Ok thera kl¾dhe skinu som solin: han vndradhe hwat slikt vare: Tha sagdhe en hanum Sanctus bartholomeus stander h¾r ok andre h¾lghe m¾n mz hanum hulkra ben ¾pter blifwo j th¾nna stadh ok hafwa radh alle saman hwat gi¾ld the vilia hanum gifwa. som them vt kastar af thera husum Ok hafwa nw thz alle stadhlica [stadhgat] at (han) skal sk¿t koma for guz dom: Ok ther swara sakum: Epter [stuntan] tima ¾ndadhe keysarin vsulica sit lijff En m¾stare hafdhe bartholomeum ki¾ran ok m¾ran patronum oc hiolt hwart aar hans h¿ghtidhis dagh mz dighrum hedher Di¾fwlin bar th¾s awnd Ok en dagh han predikadhe vendis hans hugher vidher ena m¿ Anlite som hanom syntis vmatto fagher Ok han saa tho aldre mz ¿ghom f¿r han b¿dh henne til sit bordh: Thz war en di¾fwl j m¾nniskio ham Ok skapadhe Oc skipadhe sik swa th¾kkan Oc sin lat Ok ¾nlite swa liuft/ at hon drogh th¾n visa til dara ok alt hans hi¾rta til illan lusta: Tha kom bartholomeus for [porten] jnnan pilagrims cledhum (oc klappadhe fast) Ok beddis jn koma: M¿n (for) menadhe hanum jn koma: Tha s¾nde bartholomeus jn (budh) mz {swenom} (swenenom) ok badh m¾starin [suara sik til siin sp¿risle] hwat manzsins natur fylghe enkannelica M¾starin swarar: som ¾n sighia m¾stara: at swa f¿lgdhe [213:Bil] manz naturu enkannelica At [lee] som n¿teno h¿r¿r at r¿ta ok fareno at br¾kia: Ok h¾stenom gn¾gia: M¿n giordhe sik visare ¾n m¾starin Ok sagdhe at synden som mannin f¿dhis mz Oc vpf¿dhis jnnan Oc d¿r mz: The s¾ndo badhin sin adzswar til pilagrimen: han sagdhe them badhin hafwa v¾l anzswarat: Oc tho m¿na ¾mu¾l Ok s¾nde them jn andra questionem hwar man finder et thz fotzrum gudh hafwir mest vnder [a. teet]: M¾starin swarar at thz helst hittis A korseno som var herra stodh Ok l¿ste os mz sit blodh M¿n sagdhe at thz rum ¾r naturlica manz (howudh oc) ¾nlite som hwart ¾r andrum badhe likt Ok vlikt ok man faar vita mz alla v¾rldena: Pelagrimin sagdhe them badhin hafwa v¾l swarat Ok s¾nde them jn thridhia questionem: Huru lankt ¾r fran thy [hymilen ¾r] h¿ghaster [oc til] h¾luitis diup: M¾starin sagdhe sik thz ey vita: M¿n sagdhe sik hafwa farit th¾n w¾ghin en tima Ok m¾starin wardh annars hugha vidh anzswar Oc giordhe kors for sik Tha hwarff di¾fwlin som r¿kir j w¾dhre (oc foor venande bort at han var vunnin som thenkte annan haua vunnit): M¾starin l¾t leta pilagrimin Ok fan engin Sidhan tedhis hanum at [han] war sanctus bartholomeus Twe h¾lghe m¾n ok m¾raste m¾stara Sanctus ambrosius Ok sanctus theodorus. b¾ra sancto bartholomeo [214:Bil] vitne vm alt thz han giordhe ok tholde for guz sculd: Ok (thy) vilium (vi) h¾r scrifwa s¿t ordh sancti theodori Sanctus bartholomeus predikadhe j licaonia Ok sidhan jnnan ytarsto Jndie landum sidhan jnnan mere oc st¿rre armenia j them stadh abbanum hether: Ther han wardh f¿rst flaghin Ok sidhan halshuggin Gudh s¾nde han til thera landa Ok tr¿ste hans hi¾rta mz s¿ta tungu Swa munde var herra til hans tala: Far v¾l min k¾nneswen Gak at predika [wt far] j stridhena: Tak mz takkom: Vidh liifs wadha: Jak {fulf¿re} (fulf¿rdhe) f¿rst (mins) fadhors ¾randhe Fylgh thinum m¾stara ffar fram at hans fothsporum / v¾gh wt blodh for blodh / gif wt k¿t f¿r k¿th Thol m¿dho som iak tholde for thik / Jak gifwir tik vapn till v¾rio: [weluilioghet j swettenom] godhwilia til ¾ruodhis: spect vidh them thik pina: L¾tta lundh vidh them tik illa hanna: Tholomodh ok ¿mt hi¾rtta vidh vsla: Th¾r war [gifuaren mildir] Ok tr¿ster Ok (han) lydhugher sin(s) herra budhi: [Foor] f¾ghin A w¾ghin som v¾rldinna liws at (liusa thom j m¿rkreno waro) [Som jordherikis] salth at g¿ra hedhnunna gudhi {munt¿kan mat} (w¾lsmakanda): Godhir akir karl at saa gudz ordh jnnan si¾linna / j¾mpn [Oc likir sancto petro i storom gerningom ok gudz jerteknom] / midhwakt satter [j apostla tal] / [Giffwande dygdhana liwdh b¾ggia vegna som] harpo str¾ngir: Th¾n th¾r midhwakt sitir: {Seen} [See] hwru han pl¿ghir si¾la m¾dh thungo {Seen} [See] hwru han saar trona j hi¾rtan: {Seen} [See] hwru han plantar gudz vingardh {Seen} [See] hwru han vprifwir v dygdher mz rothum {Seen} [See] hwru han quistar aff Ok kastar bort lastana {Seen} [See] huru han gi¾rdhar [215:Bil] m¾dh godhom radhum: [Hwat l¿num fik han aff ondom mannom fore] velgerninga: (visselica) Wanhedher for hedher Ban for bl¾zan: saran w¾rk for godha gafwor: Bescan d¿dh f¿r s¿ta samwaru: Epte andra [vtolelica] pinor: Flogho [the han lifwande / ¾n ey for thy ¾pter sin d¿dh gl¿mde han sinom draparom ok owinom vtan giordhe mang i¾rtekne a] gudz w¾ghna for [thera si¾la helso]. ®n enkte war thz got them giordhe godha Ok ¾nkte bl¿tte thera forbannadha grymw hi¾rta: The wroko fran sik siwka {l¾kiaran} (manna l¾kiara): Ok blinda {ledharan} (ledhara). Skipbruta styreman: d¿dha lifgiwarin: kastadho b¾zsta g¿zsko / [gulw¾ghna g¾rsom] hans h¾lgha been j haffuit v sinnughe: Tha sighildhe arkin [j¾msk¿t aff] armenia m¾dh andrum fyrum h¾lghum archum som j waro fyra [helghra martirum] (ben som wt waro castath mz hans ark fore the nadh oc iertekne som gud giordhe fore thera skuld.) Ok l¾to ey (guz) apostolum fara [ensamnan] Vtan foro for hanum som swena for herra: ok gi¾sto enga hampn for ¾n lipparis ¿¿ sicilie lanz swa som gudh si¾lfwir [tedhe] thera komo enum cardinala aff rom hostiensi biscope som tha var i sicilia Til fatikan stadh kom rikt liggiande f¾¾. til litins w¾rdhan by dyraste margarita / til {faam} (litit) nampn [kunnoghan skinande liws] Th¾r skildus [the fyra archana fran] hanum for lande Ok [l¾to] han ensamin athir A ¿nne [Och them] fyra s¾nde sanctus bartholomeus th¾dhan fran sik til andra stadha: Ok landh / En som hether sanctus papinus til mulas (j sicilia) Annan sanctum lucianum til messananam: Andra twa til calabriam land: gregorium til columpnam stadh Atanasium [216:Bil] til tale som alla skina liusum i¾rteknum Sanctus bartholomeus war takin mz sang ok soma. m¾dh lofsgl¾dhi Ok f¾ghins komo ok fagnadhe (oc hanum bygdis ¾rlikit m¿nster) Wlkanus bi¾rgh som {alt} (altid) lughar: Ok rykir [som] brennesten [var] (land) fast vidh lipparis (¿¿) Ok skadhadhe opta landeno Ok th¿m jnnan landeno bodho: Ok bl¾ste langan w¾gh ledhan brandh oppa landit: f¿r ¾n sanctus bartholomeus kom th¾r til lanz: Sidhan flydhe {lughin} (berghit) fran lande swa fi¾rrin at engin gitir ¿gth thz Ok h¾ngde sik h¿ght jnnan w¾dhrit jfwer hafwidh Nw see thu s¾l mz gudhi Ok hel [oc s¾l mz] s¾lom Thryswar s¾l sancte bartholomee (thu ¾st gudhelikx lius sken) [the helgho] kirkio fiskare ski¾llikka fiska til lifs / s¿t fruct: lifwandis vinquister D¾fwlsins sarghare som w¾rldena sargadhe f¿r ok r¿fwadhe Gl¾dz [w¾rildena sool allom liws] / gudz munder lughande tunga [Snillena skenkiare] / w¾llande helso ki¾lla Thu vigdhe hafwit th¾r thu fort vf¿rt ifwer: Thu [litadhe] jordhena (mz) thino blodhe: Thu ¾st hem flughin jfwer hympnana Ok skin ther jnnan gudhlikum skara: (gl¾z) ®rona blomster som aldre falna: J frygdh ok gl¾dhi som aldre liiz. Ok engom ledhis: H¾r til talar alt theodorus [om sanctum bartholomeum] [225:Bil] MAtheus kom til blamanna lanz Ok fan th¾r twa koklara: swa di¾fwlz fulla at the thoko aff mannum helso Ok syntis athir gifwa Annar thera heth zoroes Ok Annar arfaxath :: Ok varo j enom stadh som kallas [magdaberg] (the waro til sua store h¿gferdh kompne at the loto sik af allom hedhra for gudha) Th¾r kom matheus Ok gi¾ste at ens cristins manz som Philippus cristnadhe [innan judha lande] ok war renlifuis man w¾ldugher ki¾mener blamanna drotningx Matheus predikadhe ther Ok disputeradhe m¾dh koklarum: Pr¿uadhe f¿r folke them fara m¾dh fals: Ok wara falsara Ok gaff them allum b¿thir The giordho siwka: hans husbonde spurdhe matheum: hwar han nam all [tungo maal] tala: Matheus visadhe hanum huru th¾n h¾lghe ande kom om pigizdagha [226:Bil] dagh ifwir them alla apostolos: f¿r ¾n the skildos aat j iherusalem j lughande tungom oc gaff thom thr¿st at r¾dhas jngin Oc tala ok forstanda alla thungor oc sagdhe / Suasom the fordhum bygdho babel mz b¾lde tappadho f¿rsto twngo Oc skiptis j flere twngor swa at jngin vnderstodh annan Swa fingo apostoli alla twngo maal tala oc forstanda som vp skulu byggia mz ¿dhmiukt the h¾lgha kirkio oc cristna tro / ey mz stenom wtan mz dygdhum oc gudhelikom j¾rteknom swa h¿gha at the som stadhelika (tro) magho th¾dhan (vp) stigha til himbla En kom mz tidhindum til matheum ok hans hosbonda. At ther munde koma {coclara} (coclarana) mz thwem st¿rstom drakom som bl¾sa br¾nnastens (eldh) wt aff thera munnom. ok n¾sum. Ok dr¾pa folkit mz siukom r¿k. swa at ¾ngin lifuar aff them fore wardher (stadder). Matheus v¾pnte sik mz korsse for bryste ok ¾nne. Ok gik wr¾dder wt [mot] them/ jemsk¿t fiullo drakana hanum til fota ok lagho som (the waro) d¿dhe Matheus sagdhe til coclaranna. Hwar ¾r nw idher list ok konst w¾kkin wp dracana ¾n j githin Hafdhe iak ey bidhit min gudh for idher. tha hafdhe the giort nu thz widh idher som i wilden At the giordhin mik. Sidhan folkit kom mykit saman. tha b¿dh matheus draconim wpstanda Ok th¾dhan ryma fi¾rrin til ¿dhkna. ok ¾ngom aldre skadha g¿ra. swa [227:Bil] giordho the som han b¿dh. Matheus burdhe ther faghra predican af paradyso huru h¿gth thz ¾r Ok himnum n¾st Ok at ther waxe hwarke thorn ¾lla thizstil Oc at ther ey falna ros ¾lla liliu. ¾lle annat blomster Ok at ther komber hwarke {hel ¾lla} [d¿dh ¾ller] ¾lle Ok ther flygha {fughl} (fughla) at manzins budhi (oc h¿ris s¿ter ¾ngla sanger). Ok at f¿rste [mannin var] th¾dhan wtkastadher thy at han war gudhi ey lydhogher. Ok at war herra l¾t sik ther til f¿dhas mz wara naturu At wi skulim ather h¾dhan f¿ras til himna paradis som ¾n ¾r ¾rlikare ¾n thz paradys som adam war wt aff kastadher/ wndher th¾sse predikan kom tidhande at konungsins son war d¿dher Ok (th¾r) war grather ok alla l¾to (illa) i konungs gardhe Ther komo (the badhe) kompane zoroas ok arfaxat (at) gifua liff them d¿dha ok gatu [thz ey] giort [oc thy] lughu (the oc sagdho) at konungs son ¾r h¾dhan thakin i bland {gudha} (gudhana) ok wil [n¾r thom] bliwa qwar Ok sagdho konungenum sua / affgudha m¿nster skal {vpbyggia} (vpbyggias) thinom syni (til hedhir) Ok bilate (g¿ras) aff gul. ok skipa hanum offer ok preste. Drotningena k¾mmener l¾t g¿ma koklarana. Ok l¾t kalla matheum for konungin Matheus calladhe (a) ihesu christi nampn yfuir th¾n d¿dha. Ok stodh wp lifwandhe ok w¾l {heel war} (heelbr¿gha [tha] wardh) conungin swa f¾ghin at han fioll for mathei f¿ther mz myklum thakkom [228:Bil] KOnungin (het egyppus han) s¾nde breff ifuir alt sith riki Ok biudher allom koma mz offer gull ok silfuer Oc sagdhe gudh wara komin En then dyraste jnnan manz hami. Alle komo mz gulkronum Ok riko offer Ok wildu hanum offra som gudhi. Matheus sagdhe til them hwat g¿rin j: Jak ¾r ey gudh wtan ihesu christi {thi¾naste swen} [thi¾nara] som ¾r en sandher gudh Ok kom them alla ther til at the bygdho ihesu christo kirkio mz thz gul ok sillf the thiit f¿rdho at offra sancto matheo Ok [fulkomnadho stort] m¿nster ok dyrt Jnnan xxx dagha J thee kirkio saat matheus A biscops stole [j xxx aar]. Ok kom alt egypto land mz [blamanna] (land) til cristindom Egippus blamanna konunger Ok drotningin. Ok alt thera folk ok h¾rskap d¿ptos til kristnu. Ok thera dotter ephigeniam wigdhe matheus (til) {renlifuis É} [renlifue oc giordhe hona til abbadissam ofuir tu hundratha] jomfrwr EPter egyppum konung (wardh hyrtacus konunger) han thr¿ste ey sik halla rike ok kronu wtan han (finge) [ephigeniam sik til hustru]. Han wiste matheum wara h¾nne h¿gxta Radh. Ok andelikin fadher. Ok b¿dh hanum halft sins rikis jngi¾ld en han skipadhe [229:Bil] swa at ephygenia giptis hanum Matheus badh han koma til kirkiu vm [s¿ndaghen sua som] ephigenie fadher giordhe Ok h¿ra ther hans predikan for ephygenia aff hionalags lofui Huru goth thz ¾r ther thu godh koma saman Conungin for f¾ghin til kirkio Oc w¾nter h¿ra the radh hona (skulle) wenda Matheus lofuadhe dighirt r¾t hionalagh mz mangom ordhom. ok alt h¿rdhe konungin thz g¾rna. Oc w¾nte alt at han wildo swo w¾nda ephigeniam til hans hionalagh (oc vilia). Sidhan wendhe matheus sina talan til annan ¾nda. Oc badh folkit g¿rla at g¿ma. Ok sagdhe swa m¾dhan hionalagh ¾r swa got ok ¾rlict ther thz ¾r m¿ghelict (oc r¾ttelika halz). tha witin j w¾l alt folk h¾r sithin. at wm nokor man dirfdhis til at locca til sin konungs f¾ste m¿ fran hanum. han finge konungs wredhe oc forgiordhe sit eghit liff. Huru matte tha (thu) iordhrikis konunger bedhis ephygeniam til hionalagh som ¾r f¾stem¿ thins herra himna konungs hanum wigdh wndher h¾lgho wile Konungin gik wredher ok galin fra predican. Matheus stodh ¾ptir (oreddir) ok tr¿ste (folkit) til tholomodh. Ok gaff gudhlic signan ifuer ephygeniam Oc alla h¾nne iomfrur. ther the alla ffullo r¾dda for hans f¿ther. Sidhan m¾ssan war swngin Ok matheus stodh a sinom b¿num vplyptum handum gen himnum kom en aff konungs w¾ghna bak hanom. Ok {lagdhe hanum} [stak han] genum mz spiuthe Alt folkit for mz eno hi¾rta. at inne br¾nna konungin for tholika g¾rning. Preste ok kl¾rka {manadhe} (formanadhe) them ok aff taldu. Ok komo them (atir) til kirkio oc hioldo hans {dags} [d¿dz] h¿gtidh mz gl¾dhi/ konungin [widhirfrestar sidhan] mz budhskapum oc brefwm [mz] [230:Bil] [quinnom ok koklarum mz thera list at lukka oc v¾nda ephigenie] (hugh ¾ptir sin vilia ok k¾rlek ok halp hanom inkte) Sidhan han wardh orwana wm sidhe at wenda hona fra gudhlike lofuan. tha l¾t han eld th¾nda j h¾nna closter Ok b¿dh jnne br¾na. alla guz iomfrur. Tha tedhis sanctus matheus Ok w¾ndhe allan lughan fra klostreno Oc til konungs gardh Ok bran ther inne [alt thz] ther waar lifuandis (oc d¿t). vtan konungin Ok hans enugha son Ok fik (ginstan) di¾fwlin wald ifwer sonin. Oc lop di¾fla fulder til sancti mathei graf Ok ¿pte ok lyste sins fadhurs synde. Conungin th¾r ¾pte wardh hwariom manne ledher ok fik fulasta spit¾lska soth Ok drap sik si¾lfuir wm sidhe aff harme Rikis herra wrdhu th¾s f¾ghne. Ok toco til konung r¾ttan rikis arfwa brodher ephigenie som egippi konungx godhan cristin man som hans fadher/ han war konunger lxx [aar] Ok ¾flde som hedhirs herra guz dyrk ok cristindom. Ok fylte alt blamanna landh mz cristnum kirkium Ok lefdhe son epter sik fadherlika godhan ok gudhlikan konung som hans forf¾dher waru/ zoroas ok Arfaxat flydhu for matheo til persie landh. fra th¾n dagh han upreste konungs son aff d¿dha. hans l¾st ¾r [verdhugh j the helghe kirkio oc vardhir] l¾sin (optast) Ok hona predicadhe sanctus barnabas oc giordhe mz henne j¾rtighne. Oc l¾t [the sama l¾st han skreff mz sinom handom n¾r] (sik iordha oc fan ner hans benom j gelasij pawa daghum vc arom ¾pter wan herra) [231:Bil] SYmon ok judas waro k¿tlike br¿dher/ badhe sancti jacobi Alphei oc* wara fru syster syni/ Predicadho badhe saman wm sidhe/ j perise lande Ok h¿rir f¿rst til at sighia/ hwat judas giordhe f¿r ¾n the saman komo j persie lande. Abbagarus konunger [medie] lanz. aff th¾n stadh fordhum heth. rages medorum. Ok nu hether edissa. sende breff warom herra mz th¾nna ordhom Jhesu s¾lum helsara som ¾r sedher ok tedher j iorsala lande. Abbagarus enchanie son (s¾ndir) godha qu¾thiu Jak hafuir h¿rt aff thik oc thinum j¾rteknum huru thu l¾kir siuka mz ordhe ensamnu/ ok biudher blindom se Ok haltum ganga spit¾lskom rena wardha: Ok d¿dhum lifua. ok alt lydhe thino ordhe Oc wardher som thu biudher Ok h¾r mz pr¿ua jak eth aff thwem At thu ¾st Antiggia gudh si¾lfuir/ comin af himnum ¾lla guzson Oc for thy bidher iak thik mz (mino) brefue at thu w¾rdoghas koma til min ok l¾kia mina langsama sot/ iak hafuir Ok thz forstandit at iudha ¾ru thik ey godhe Ok wilia thik forradha. kom til min jak hafuer en fastan stadh ey swa storan som han ¾r ¾lla godher. [232:Bil] ok ¾rliker. Ok tho yfrith rumber (os badhum) War herra skref hanum breff ok answar Ather i gen. mz si¾lfsins h¾nde. Ok war brefuet scrifuet wm thenna mato. S¾l ¾st thu mik throdhe (osedom). Swa ¾r ok scrifuat. innan h¾lgha spamanna bokum. At the skula thro mik aldre saghu. Ok the {wantro} (wantrone) wara/ mik se ok h¿ra/ Wm thina b¿n at iak wili koma til thin ¾r swa fal [at mik tilb¿r] at fulkoma alt thz jak ¾r s¾ndher til. Ok sidhan [atir] vp takas aff them mik s¾nde. Ok sidhan jak ¾r vptakin s¾ndher iak thik min discipulum som thik skal gifua badhe liif ok helso. badhe th¾sse hems ok Annars. Abbagarus sidhan han fan. at gudh munde ey si¾lfuir til hans koma. Tha s¾ndhe han en {scrifuare} [malara] til war herra at l¾ta {scrifua} [mala] thz likaste ¾nlete warum herra han gate {Scrifuaren} [tha malaren] (kom til wan herra) gat (han) ey f¾st sin ¿ghon Ok ey set [mot wars herra ¾nlite Swa stort] sken (oc) gudhlikt liws oc maghtokt (gik) aff hans [¾nlite/ tha tok war herre aff malaranom hans linna kl¾dhe oc lagdhe vidh sit ¾nlite oc inthrykte j linna kl¾dhit sins ¾nlitis skapnadh]. ok s¾nde thz Abbagaro konunge Som gladher thok aff allo hi¾rta widh/ f¾ghins fund Hwilkin {skap} [skapnat] thz bil¾te hafdhe scrifuar Ok witnar iohannes damacenus. som ther scrifuar (af) m¾st/ aff allum h¾lghum m¾starum Ok sigher at ¾pte thy liknelse/ war waar herra w¾l ¿gdher ok w¾l brynadher hafdhe lankt ¾nlite ok nidher lut/ som wisar godha complexionem stadhliks manz/ Th¾tta wars herra breff (som han konungenom s¾nde). hafdhe swa dighra dygdh ok makt. at innan [edissa] stadh sidhan thz kom (thiit) {mather} [matte] engin hedhninge/ [233:Bil] engin cristno tro falsare (liwa.) engin walz herra sigher winna. Ok ¾n ther komber wald mz or¾ttu gen stadhenom. tha l¾s et barn wars herra breff {fore} [ofuir] portenum Ok iemsk¿t biuda fi¾nda fridh ella flya. Th¾ssa nadher fr¾lsadhu opta stadhin aff wadha/ til (th¾s thera) synder (thet) hindradho. Sidhan war herra for thil himna/ s¾ndhis iudas til Abbagarum konungh Ok sagdhe sik ihesu christi discipulum wara. Abbagarus sagdhe sik se gudhlikt lius j hans ¾nlite Ok w¾l ki¾nnas widh (at) han ware (sannelika) k¾nneswen ihesu christi/ som han hanum louadhe fordhum s¾ndha/ at l¾kia hanum badhe si¾l oc likama. Judhas lofuadhe hanum ok thr¿ste/ fa allan sins hi¾rta ski¾lican wilia ¾n han toke widh cristna thro. Ok thr¿st {aff} [aa] ihesum christum. Abbagarus sagdhe (sik) sannalica tro. Ok thr¿sta/ ok gerna wilia hans hemna Ok alla iudha dr¾pa ¾n the waro ey wndher romara w¾riu. Judas l¾t fram b¾ra wars herra breff Ok lagdhe thz widh konungs ¾nne. Ok fik i¾msk¿t hela b¿ther af spit¾lsko sot/ som hanum war l¾nge inf¿dh: SYmon predikadhe j egypto lande. m¾dhan iudas predicadhe j mesopotamia. ok ponto. ok m¿ttas sidhan j persie lande. Ok funnu ther zoroas ok Arfaxath som flydhu af blamanna lande for sancto matheo/ Waradach. heth hertugin aff babilonia: han redde sik til stridh [234:Bil] a mot Jndie lanz h¾rskap/ ok fik ¾ngin answar aff sinom gudhum wm sighers lykku. han l¾t letha answar aff annar staz gudhum ok fik answar/ at hans gudha thortho ey swara. Sidhan symon ok iudas komo ther til landa. Waradach leth at them letha ok fore sik f¿ra. ok spordhe them hwa [the waro oc om] thera [ydhin] ok thera ¾rande. The swara sik wara iudha at ¾dhle. ok fadhers lande/ ok sina idhu/ ihesu christi thi¾nist Ok sit ¾rande th¾ssa lanz liff ok helsu. Waradach sagdhe them wilia h¿ra/ then tima han ather kome hel ok sigher s¾ll. Apostoli sagdho hanum wara b¾thra radh/ h¿ra f¿r thera ordh ok sidhan f¿lgha thera radhe/ ok k¾nnas widh them/ hanum matte ensamin sigher gifua/ ella owini (vidh han) s¾tta Waradach sagdhe sik forstanda them mera mugha. ¾n thera gudha som r¾dde thighia. ok (badh) apostolos sighia sik huru stridhin ginge Apostoli swaradho wi lofwm idhrum [gudhum] swara at i mughin pr¿fua at the liugha/ tha ¿pte di¾flen hardha stridh wardha ok mykit folk falla Tha logho apostoli at thera lyngh/ (tha) sagdhe waradach j leen/ thz ey ¾r lekir/ mik r¾dhis widh aluara Apostoli sagdho til waradach war ey r¾dder h¾r ¾r fridher til landa mz [os] comin. Ok morghon daghs wm th¾rs tima (koma) til thin Jndie lanz [s¾ndebudha] Ok bedhas thi¾na thik mz fridh ok nadhum. Biscopa ok preste logho h¿gth aff spoth ok sagdho til waradach/ the wilia at thina owini faa ingang i landhit ok winna thik wanr¾ddan owarandhis. Apostoli swaradho sik ey bidhia bidha han manath helan vtan en dagh ensamin. Ok morghon r¿na/ waradach l¾t g¿ma apostolos badha Ok biscopana Ok sagdhe them scula fa [235:Bil] hedher ok ¾ru/ som sant hafua sagth Ok them bathe skam ok skadha lughit hafua. Annan daghs morghon sannadhis alt thz apostoli sagdho Ok wilde tha waradach l¾ta biscopa br¾nna Apostoli sagdho sik s¾ndha wara/ d¿dhum gifua liiff ok ¾ngin l¾ta sin gi¾lda til d¿z. Oc menadho waradach dr¾pa them/ waradach (bar thes dighirt vndir) at the wildu ey sina owini liff skadha l¾ta Ok ey thera goz hafua/ ok l¾t them mz hedher for sin herra konungen koma. Ok sagdhe them wara w¾ldhugha gudha i manna hami Ok sagdhe aff thera wisdom ok dygdhum/ zoroas ok Arfaxath waro ther n¾r Ok w¾ndo thz alt til w¾rra. Ok sagdhe them wara falsara. Ok wilia mz siin klokskap swika rikit. Ok forradha landhin/ Waradach spurdhe them/ ¾n the thr¿sto sik disputera mz apostolis/ zoroas ok arfaxat sagdho at ¾ngin man ¾r swa w¾l talandhe at han mister ey sit mal. ¾n han wil wit [os] disputera Konungin ok h¾rtughin l¾to saman koma alla m¾sta (wt) m¾lingia Ok allom [d¿ffdho] the swa {male} (malet) at engin gat thungu r¿rt ¾lla nokra lundh teknat/ zoroas ok arfaxat sagdho til konungin ok h¾rtughan ther til at (j) witin os sanna gudha wara/ wi gifwm them atir maal/ ok g¿rum them swa lamma/ at engin gither fot af stadh r¿rt/ ther n¾st wilium wi gifua them ather ganga. Ok l¾ta them ypnum ¿ghum ey mer sea ¾n mz naccum. Ok l¾tin sidhan pr¿fua ®n symon ok judhas gita them hulpit Alt giordho the som the sagdho mz di¾fuilskap/ wm the matto ¿uermer ¾r sakt Aff sancto Bartholomeo huru di¾fla {b¿te} (b¿tte) them (som the giordho sielfue siwka) [The skamhalnadha] (m¾nnena) komo til apostolos. Oc sagho them j fatekum kl¾dhum. Tha [236:Bil] wantr¿sto the a thera hi¾lp. Symon talar til them thz hittis opta/ at innan gul scrinum g¿mas fat¿ko clute Ok j thr¾scrinum gul ok g¾rsoma Ok hwa som gooz wil k¿pa. han skal mer scudha/ hwat j ¾r j l¾teno ¾n i l¾tit si¾lft Ok ey skulin j thy minna thr¿sta os. at wi ¾rum ey gulle cl¾dde J¾ttin thz oc lofwin for idher/ at j widher sighin di¾fla dyrk Ok thron ensamnum ihesum christum/ tha wilium wi g¿ra corss for idher ¾nne Ok i skulin sidhan vr¾dde fram ganga Oc g¿ra coclarum mera skam/ ¾n the idher giordho. Sidhan swa war giort vildu coclara sik h¾mna. mz mangom ormum som at thera budhi samman komo Conungin l¾t kalla apostolos/ the toko ormana jnnan sin sk¿t Ok l¾tu them hugga ok bita coclarana si¾lfua Ok budhu them tho ey dr¾pa. Conungin ok alt h¾rskapith badho apostolos loua ormana at dr¾pa coclarana. Apostoli swaradho wi ¾rum s¾nde at dragha fra d¿dh ok til liff. Ok ¾ngin then dr¾pa som lifuer. Orma rifw swa ok slitu coclara k¿t At the tuthu for w¾rk som wlua. Apostoli badho til gudh wm sidhe. Ok budhu ormana aff guz w¾gna ather swgha alt sit ether aff s¾lugha coclara liue/ ¾ll¾r war¾ th¿m ¾ngen wan at liui/ w¾rra war coclaranum ok mer w¾rkte th¿m Ok gr¾tu sarare/ tha the gafuo wt etherit ¾n tha the indrukko. Apostoli tr¿ste th¿m til liiff at the wordho hele epter triggia dagha w¾rk. Ok sidhan swa sannadhis. At the badhe hele waro Como til thera apostoli ok sagdho. Ath guz thi¾nist ¾r fr¾ls Ok ¾ngin n¿dhgar [gudh til siin] Ok badho th¿m fr¾lsa fara (oc wtw¾lia) hwilkin w¾gh the wildu. The h¾rdho sik i ondskap/ ok wordho th¾s w¾rre. Ok w¾ndo m¾stadel aff babylonia til willu amot apostolos [237:Bil] Wm th¾n tima f¿dde en hertugha dottir barn ey manne gifwin/ ok wittis enom di¾kna fadhers nampn/ Ok tha modher fr¾nder barnsins/ wildu dr¾pa di¾knan Como apostoli honum til hi¾lp ok l¾to koma for sik badhe di¾knan ok barnit nyf¿t. Tha spurdho the barnit ¾n di¾knin war th¾s fadher Barnit sware thenne di¾kne ¾r ren ok h¾lagher/ ok aldrigh smittadhe han sit k¿t The badho sidhan apostolos sighia sik fadher barnsins/ the sware Os h¿rir til (at) orsaka menl¿sa. oc ¾ngin sacan lysa/ Wm then tima (wurdhu) thwe gama [l¿se som l¾ste oc jnnelucte waro] oc slitu ok sulghu/ hwat them m¿tte. Apostoli como thit mz Acallan ihesu christi [namps] (genstan) wordhu grymi gam¾ swa spaki som faar Tha apostoli wildo th¾dhan til andhra landa/ tha dwaldos the mz mykle b¿n cristins folks/ ¾n babilonia et ar Oc si¾x manadha. Oc cristnadho mz konunge [238:Bil] ok lanz herra. si¾xtighi thusandh vaxit folk. wtan barn. zoroas ok arfaxat fludhu th¾dhan til en annan storan stadh. som kalladhis svamair ther waru lxx afgudha biscopa. ok preste. zoroas ok arfaxat [badho thom oc r¾dhu] at the latin apostolos [engalund lenger] lifua: ¾n the ther koma. om the wildo ey {tapa} (tappa) sin hedher ok ¾ro ok sinna gudha: Apostoli komo til th¾n stadh. wm sidhe Ok wordho i¾msk¿t. draghne til solinna m¿nstir. Di¾fla ¿pte ther wt aff thera manna munne som the jnnan qualdu. hwat hafuen j mz os sysla. guz apostoli. Sarlika br¾nnum wi som innan lugha lagdhe widh idhra como Guz ¾ngil tedhis apostolis Ok b¿dh them wal sins martirij/ ¾lla owinum bradhan d¿dh. Apostoli waldu sik helder d¿dhin si¾luum at guz owini matto w¾ndas mz i¾rtighnum ok wardha guz wini Apostoli tala til folkit. ther til at j fan vitha at idher bil¾te ¾ru ful mz di¾flum biudhum wi them af guz [lydhno vegna] At hwar thera gange wt aff sinu bil¾te Oc bryta sit eghit herberghe. J samu stund tedhus (allom) thwe [suarte] blamen wt aff bilatunum ganga ok brutu sin herberghe Ok flydho sidhan ok thuthu som wlua: Biscopa ok preste hemdu sin harm Ok drapu ther guz apostolos. J [then] sama tima tha w¾dhrit war blidhast ok solin ski¾rast kom thordina bresker ok lyghnu elder swa stor. at monstrit brast syndher i thry. Ok zoroas ok arfaxat [br¾dnus j kol] (af liung eldenom) Conungin aff babilonia l¾t apostolorum ben f¿ra mz hedher til babilonia Ok ifuir them byggia w¾nasta m¿nstir ok [st¿rsta] [239:Bil] Thre h¾lghe mestara ysodorus ok eusebius ok iohannes {leth} (beleth) mz them sighia ok scrifua. at sanctus symon sidhan han predicadhe jnnan egypto kom ather til ierusalem ok war ther biscoper epter sanctum iacobum d¿dhan mang ar ok reste aff d¿dha. xxx druncnadha m¾n. Ok lifdhe hundratha ar ok xx til trahianus keysare war Ok j hans daghum. com til ierusalem en R¿msker herra Articus. Ok l¾t fanga symonem biscop ok manga lundh pina for thronne ok a sidharsta. a kors f¾sta. mz hwarsmanz vnder. at swa gamal [man] gathe mz th¿ldum tholt tholikin sar¿ka/ ¾n hwar som g¿rla g¿mir at (oc granlica) [s¿ker] j thera bokum oc andra m¾stara tha finder han mz sannu at th¾nne korsf¾ste biscoper war annar symon ok ey apostolus. wtan war brodherson joseph oc cleophe (son) Ok modherbrodher symonis ok jude Ok iacobi sona marie alphei ok halfbrodher wara fru guz modher Thy at symon apostolus war henna syster son: [243:Bil] MAthias waldis jnnan jude f¿rrathera stath af apostolis sidhan war herra for til himna/ joseph heth th¾n som innan wal war lagdher mz hanum. hughnadha son ok r¾tuis. at widhernamne. brodher sancti jacobi alphei oc symonis ok iude/ aff th¾nna thwem fiol loter yfuer mathiam. Sanctus dyonisius sigher ok scrifuar at then lother mathias waldis mz/ war ey annat/ ¾n et gudhlict lius ok andelict som gudh lyste sin wilia mz/ for apostolis. Hwilkin aff them twem (the) sculde til apostolum taka/ oc ¾r ¾ngum lofuat mz andrum lutum/ guz wilia leta H¾r wiliom wi f¿rst sighia aff iudas forradhara. Ok ther n¾st aff sancto mathia apostolo. En iudhe [244:Bil] heth {symon} (ruben) aff ysacar sl¾cth Ok hans kona ciboria/ ena nat ¾pter thera naturu bland/ sa cyborea r¾dhelikan dr¿m/ ok sagdhe sinum bonda/ wara mz barns ¾mne Ok thz munde wardha bansat barn/ ok allum judhum til nidherfal. hon f¿dde son/ ok r¾ddus badhin hion Ok wiste ey hwat (the) aff {bannadho} [bansatto] barne skulde g¿ra. wtan lagdhe han innan th¾tasta car. Ok kastadhe wt j sio/ th¾dhan fl¿t han (lifuandis) Ok til et ¿land som kallas scarioth Ok hittis ther/ ok f¿rdhis til conungin/ ok vpf¿ddis. til han drap conungs son ok drotningena/ thy at han wnderstodh sik si¾luan ey wara drotningana son/ som han wente/ m¾dhan han vpf¿ddis ki¾rlika mz h¾nne/ af thy lande fik han scarioths nampn/ l¿nlika drap han konungsson. ok l¿nlika kom (han) wndhan/ mz skatmannum til iherusalem/ som f¿rdho pylato skat {loff} aff scarioth. Ok kom sik til thi¾nist j pylati hoff Oc wardh pylato miokit k¾r thy at (han) hafdhe licaste lund (pylato). En dagh stodh pylatus jnnan sino palacio Ok judas n¾r hanum. Ok lyste pylatum til ¾ple/ som han saa waxa jnnan n¾rst (tr¾) gardhe/ Judas lop at h¾nta th¾dhan ¾ple. Ruben* hans fadher wardhe for hanum som gardhin atte/ til iudas slo han til d¿dh/ tho k¾nde hwarghin thera annan Ok hittis ther ruben* d¿dher Ok ¾ngin wiste banamannin. wtan w¾ntu han (vara) d¿dhan (af) bradhum d¿dha. thy at ¾nga tedhis wnder [eller saar]/ wtan halsin war brutin aff [lidhi]/ widh howdit. Pylatus gaff judhe symeons [hustru] Ok hws ok goz/ ok ther hon succadhe (oc) {syrdhde} [syrghdhe] opta/ [spurdhe han idhkelica hwi] (hon s¿rgdhe) Ok fik wita (om sidhe) huru hon miste sin son/ [245:Bil] innan sio. Oc bondha bradhom d¿dha Ok giftis n¿dhugh. Tha wndherstodh iudas sik wara son sinna konu. Ok banaman sins fadhurs/ ok wardh illa widh sin misf¾lle. Han for mz modhers radhe til ihesum. Ok bedhis nadher/ [jhesus] giordhe dighra nadhe widh han Scipadhe han tholfta w¾raldinna domara/ allum syndoghum til thr¿st ok ¾pterd¿me. Thy w¾rre war han sidhan/ at han br¿t amot nadhum/ widh hanum giordhum/ them til r¾zl/ som bryta scriptamall/ MAthias aff judha patriarcha sl¾kt (oc) beethleem stadh w¾l borin man/ (oc) godher kl¾rker/ mz dygdhum vp f¿dder/ [hvghnelikin] Ok miskundh (sambir) [l¾tlatugher] j lykku/ tholamodhugher j genw¾rdhu ok or¾ddir Giordhe e w¾l som han w¾l wiste/ ok androm visadhe F¿rst (tha) han predicadhe innan macedonia lande drak han ethir som guz owini hanum sk¾ncto Ok skadde hanum hwarte (til) liff ¾lla helsu. Ok gaf helsu ok syn. cc mannum som f¿r wordhu siuke ok blinde aff them sama dryk. Di¾fwlin tedhis them hedhnu i barna like/ ok tho [grah¾rotter]. Ok r¾dh them dr¾pa mathiam/ Guz owini {letu} (lettu) mathiam thre dagha Ok funnu ey f¿r ¾n han si¾lfuir wilde Ok gik tho ok war innan blandh them som {leto} (letto) Tridhia daghin tedhe han sik k¾nnelikan. Ok sagdhe sik wara mathiam The bundu hanum h¾nder a bak/ ok drogho han mz halsrepe Ok mykit illa hannadho (the han)/ ok luctu i myrke (huse) ok [246:Bil] l¾stu. Di¾fla m¿dde han mykit ther han sat Ok gr¾niadho thannum gen hanum/ ¾n ey thordho the n¾r hanum coma/ War herra tedhis hanum mz myklo liuse/ Ok lypte han (vp) aff iordhene/ ther han la/ honum til fota fallin/ Ok l¿ste hans bandh ok thr¿ste han mz s¿thum ordhom ok l¾ste vp lucum/ Mathias kom l¿s for folkit ok pr¾dike som f¿r vr¾dder Ok tha ¾n (somlike) h¾rdhu sik som (f¿r) gen hanum/ spadhe han them att siunka lifuandis til h¾luitis Ok i samu stundh ypnadhis jordhin wndher th¿m Ok swalgh (thom) hela Ok ey s¾la til h¾luitis Alle the thetta h¿rdhe ok saghu/ aff thom ¾pter waro wordhu cristne Mathias kom atir til iudha land. Ok w¾nde ther mz predican ok i¾rteghnum manga til cristindom. han gaff blindum sea: Ok haltum ganga. spit¾lskum helsu. d¿wm h¿ra ok d¿dhum lifua. Abiather iudha biscoper l¾t han fanga Ok b¿dh hanum lifs frest at th¾nkia (sik om) ok widh radhe taka. Ok ather w¾nda aff willu. Mathias sware sik wilia w¾ria mz sinu liui gudhlika. sannindh ok cristindom/ ok g¾rna d¿¿ for guz skuld/ sidhan d¿mdhis han f¿rst til korss Ok sidhan aff korsseno liuandis Ok wndher stencast. Ok sidh¾rst vndher ¿xe halshuggin/ hans ben f¿rdhus f¿rst aff judha lande til Rom Ok th¾dhan wm sidhe til treuir j {thydiske} [thidis] lande [247:Bil] Th¾r n¾st wiliom wi sighia aff thwem ewangelistis som ey waro apostoli ok aff andrum them h¾lghum mannum som waru j apostolorum daghum f¿r ¾n wi talum aff flerom pawm ¾lla keysarom MArchus ewangelista aff leui patriarcha sl¾ct ok pr¾ster j judha laghum gudhson sancte petri Ok sidhan k¾nnaswen kom til rom mz hanum. Cristit folk j rom badho marchum scrifua j l¾st alla sins m¾stara predican til ew¾rdhelict aminnilse cristins folks/ han giordhe som han war bidhin. Oc screff tryglika/ aff sins m¾stara munne. Ok tho l¿nlika. swa at ey wiste hans m¾stare f¿r ¾n alt war scrifuat Sidhan fik han sinum m¾stara bokena. at pr¿fua ok r¾tta Ok fik dighra thak. aff thy at thz war alt gudhlic sannindh [248:Bil] han screff Sanctus petrus confirmeradhe the l¾st. at l¾sa jnnan (the h¾lgho) kirkiu vm alla w¾raldena. Sanctus petrus m¾rkte w¾l at marchus war fasther ok fulkomin j thronne ok s¾nde han aff rom til aquileyam at predica/ ther kom han wtalict hedhit folk til thro Ok skref ther atir sina l¾st aff ny som ther g¿mis ¾n mz hedher j domkirkiu Ok {thes} (thees) for folke innan m¾stum h¿gtidhum. Marchus s¾nde sancto petro til rom ¾rmogoram b¾sta {bonda} [byman] aff Aquileya sin guzson ok (badh) han wighia til biscop. ®rmogoras kom ather til aquileyam wigdher biscoper Ok styrthe kirkiu mz ¾rum til han warth martir wm sidhe. Sanctus petrus s¾nde marcum th¾dhan til alexandriam. Ok predicadhe ther f¿rste man cristnu tro Philo wisaste iudha m¾stare scrifuer. at sidhan marchus kom til alexandriam liuer ther vtallict folk wnder hans m¾sterdom. j. gudhelike thro ok thi¾nist ok renliui alt saman som j eno clostre. Papias en visaste cristin m¾stare. ok biscoper af gerapoli scrifuer hans loff j bok ok prysa han dighirt mz dyrom ordom. Petrus damianus Ok en af them visaste scripuer hans loff. mz tholikum ordom. Swa mykla nadher giordhe gudh mz sancto marcho/ at alt thz folk han kom til cristnu. wardh i¾msk¿t renlifuis folk ok all alexandria war closter licast/ han w¾nde folk til cristnu ok gudhilikan lifnat dighirt mz guz ordhum ok storom i¾rteknum ok ¾n mykla mer mz sinum h¾lgha lifnadhe/ hans ben ¾pter han d¿dhan como ather til ytaliam at thz land ware w¾rdhugth hafua han d¿dhan som han skref a sina l¾st m¾dhan han lifdhe. S¾l ¾r alexandria. lythat mz hans dyra blodhe. j¾ms¾l ¾r ytalia hedhrat ok ¾rath aff dyru liggiande f¾ hans [249:Bil] h¾lgha bena. Swa ¿dhmiuker war sanctus marcus Ok swa n¿dhuger vilde han hafua [thenna v¾rdlena] hedher/ at han scar thumulfinger sik af [haand] ther til at han matte ey biscoper wardha. Tho dugdhe hanum ey ther mz flya waldit/ thy at gudhlict ifuer bodh sancti petri. war rikare ¾n hans ¿dhmiukt/ Oc wardh patriarche alexandrinus F¿rst tha sanctus marchus kom j alexandriam ki¾nde han sin sco wara sunder. Ok thaccadhe gudhi som han ¾ fr¾lsadhe aff d¿z w¾rcum som teknas mz skom som g¿ras aff (d¿dha diwra) hudhum Ok fik enom sutara at b¿ta. Ok wardh sutaren saar at f¿rsta stynge (j sina hand). Ok ¿pte then h¾lghe ande aff hans munne. en ¾r gudh (en ¾r gudh) Sanctus marchus thaccadhe gudhi. Ok tr¿ste sik th¾s b¾ther at gudh munde fulf¿ra hans ¾rande ok w¾tte muld mz (sinom) raka ok str¿k ifuer sarit ok wardh handen j samustundh hel. Mannin ki¾ndis widh guthlikt wald innan bradhum bothum. Oc ledde marchum in j sit hws ok lette g¿rla hwat manne ¾lla hwadhan han ware han sware sik wara thi¾nisto man ihesu christi. Mannin sagdhe sik g¾rna wilia sea ok k¾nna then herra tholikar man thi¾na Marchus burdhe ther sina predican til husbondin k¾nnis widh sannan gudh ihesum christum ok d¿ptis ok al hans hion. Sanctus marchus wigdhe sin husbonda. innan alexandriam til [250:Bil] biscop han heth Anianus ok for si¾lfuer til pentapolim at predica Ok war ther thu {ar} (aar) ok ¾fladhe cristnu (tro). Th¾dhan kom han ather til alexandriam ok fan ther faghran cristindom Ok ¿cte honom mz allo godho som snima war sagth. hedhna biscopa ok preste lagdhu hanum lenge (for) laghur. Pascha dagh ther han sagdhe m¾sso. gripu the han ok drogho mz halsrepe thwa dagha til d¿dh han th¾kkadhe ¾ gudhi til han gaf vp sin anda. ok sidharste hans ordh waar th¾nne psaltare versin Jn manus tuas domine commendo spiritum meum som thydher a wart mal. J thinna h¾nder min herra {gifuir} (antwardhar) iak min anda. A lvij are wars herra. do sanctus marchus. Ok the hedhnu wildu br¾nna hans ben tha kom swa stor thordyna bresker ok lynghn elder at ¾ngin thorde standa. Sidhan toco cristne m¾n hans ben ok iordadhu (thom mz hedher) jnnan cristne kirkiu. Sanctus marchus hafdhe langa n¾sa Ok sidha brune. fagher ¿ghon ok scalluttan nacca. lankt sk¾g. Ok b¾sta complexionem [midhaldrugher] nokot h¾rutter [astundande sin herra/ oc fuldir mz gudz nadh] A cccc lxvij. Are wars herra. komo k¿pm¾n aff [fenedi] til alexandriam Ok gatu luccat (oc mutat) [251:Bil] thwa preste som g¿mde sancti marci skrin at the l¾to them l¿nlika f¿ra sancti marci ben til w¾nachi. Tha the lyptu benin wt af skrine tha r¿k swa s¿th luct wm allan stadhin at hwar man wndradhe hwat slict s¾tte. k¿pm¾n skynde sik wndan til skips f¾ghne mz godhom fanga. ok sighldu mz andrum flerum dromundum. The sagdhe wm sidhe (sinom) companum j andro skipi. at the hafdho godhan inbyrdhis sanctum marchum. En aff them wilde ey thro wtan sagdhe them wara dara at f¿ra nokors bonda ben af egypto Ok them w¾nta sik hafua sanctum marchum. J samu stundh wende sik si¾lft skipit som sanctus marchus war jnnan Ok grep til halz frambre stamnin/ annat skipit Ok br¿th aff nokor bordh Ok hiolt swa l¾nge At alle k¾ndis w¾l widh at sanctus marchus war inbyrdhis jnnan thera fylghe Ena nat tha the sighldu raskan b¿r jnnan storme Ok ¾ngin wiste w¾l hwart the waru komne. Tha taladhe sanctus marchus til en munk j skipina som hans ben g¿mde. Sigh skipmannomen at the l¾tin sk¿t [stryka] s¾ghlin. thy at wi ¾rum ey lanct fran lande The giordho som han b¿dh. ok sannadhis hans ordh tha (som) lystis ok funnu (the) sik wara komna for et ¿land a sina ledh. Ok thakkadhu gudhi ok sancto marcho godhum ledhsaghara. the l¿ntu sit liggiande gul ¾ hwar the til land komo som the b¾st gatu. Ok thot hwaro kom folkit floccum til thera. ¾ hwar the bygdh landh s¿cte Ok ¿ptu th¿m s¾la som sanctum marchum j f¿lghe hafua. ok beddis jnnelika. at the mattu with como at offra hanum (oc) kn¾falla [fore hans h¾lgha benom] [252:Bil] EN hardher man innan skipinu war ¾n wantro. At the hafdhu sanlika. sanctum marchum. Di¾fwllin fik wald ifuir han. Ok qwalde ok m¿dde swa l¾nge til han k¾ndis sannelika. widh gudh ok sanctum marchum Ok fik j samu stundh hela b¿ther Ok war allan sin alder gudhi thi¾nugher ok sancto marcho: VEneciani lagdhu. f¿rst h¾lagh ben j en pilara aff marmor sten swa l¿nlika: at ¾ngin gate witit. wtan the ena b¾zstu ok wisaste aff stadhenum. Thy at the r¾ddus forradhara. som alexandrini r¿ntu/ tha langer time war fram lidhin. Ok the alle d¿dhe han ther lagdhu viste ¾ngin andrum wisa hwar h¾lagth ligiande gul lagh. Cl¾rca s¿rgdho Ok lekm¾n illa l¾thu oc r¾ddhus alle at thera fadher ok staz {w¾ria} (w¾riare) war fra them stolin. [M¾n] ok quinn¾ ok gamalt folk thoko widh fastu ok gingo mz korsum ok h¾lghu domum. En dagh tha alt folkit war j kirkiu fastande a sinum b¿num. brast pelarin si¾lfuir. ok stena vmcring fran fiollu ok syntis allum hwar scrinit stodh ok funno ther mz iertignum faghnadha fundh sanctum marchum f¾ghne ok s¾le ok thoko th¾n daghin hwart aar h¾laghan halda: [253:Bil] EN man hafdhe ledha soth. ruthnadhe hans kinben swa at madhka flutu ok wollu wt fluckum han kalladhe sik sanctum marchum til hi¾lp mz gudhliku hi¾rta. ok fulkompne thr¿st. tha han soff tedhis hanum sanctus marchus (j) w¾ghfarandhe manz hami ok for rasklika. hanum syntis som han at spurdhe hwat manne han ware Ok hwi han for swa snart. han sagdhe sik wara marchum Ok {skynde} (skyndedhe) til hi¾lp eno skipi j sios wadha/ han r¾cte m¾dhan han sware sina handh ifuir th¾n siuka han wacnadhe mz helum botum/ litla stundh ¾pter kom skipit in til f¾nadi. Ok sagdhu skipm¾n huru the waru j lifs wadha. Oc sanctus marchus com th¿m til hi¾lpa ok nadha Ok gafws tha gudhi thu loff. Ok thakkir for thu i¾rtighne sender [giordhos] VEneciani thwe elle flere foro mz saracenis a. skipi til alexandriam Ok komo innan lifs wadha for storme swa at skipit l¿stis swndher. wndher them/ the cristnu fl¿gdhu j batin ok hioggo sundher batf¾stuna ok komo til lanz mz arom J samu stundh the skildus widh skipit gik hafuit luct badhe ifuir skipit ok folkit. En af them i¾ttadhe som han gat sancto marcho witia hans skrin. Ok wardha cristin ¾n han wndan kome. Thaghar tedhis hanum en man fagher [254:Bil] lius som solin. Ok grep han handum w sionum. Ok f¿rdhe han ok satte mz them cristnu j bathin han kom til alexandriam hel mz them cristnu. han br¿t sina lofuan. badhe widh gudh ok sanctum marchum. til sanctus marchus tedhis hanum andru sinne r¾dheliker ok awitadhe han mz hozlum. Sidhan for han r¾ddir til venecias. at witia sancti marchi skrin ok thok widh cristno ok hiolt. ok lifdhe w¾l ok doo s¾l: EN {timbre} [timbir] man giordhe nokot h¿ghst. jnnan sancti marchi thorne. Ok fik badhe s¾ndher falla. Ok sanctum marchum til hi¾lpa calla i¾msk¿t sattis han [s¿fdir] s¿tlika a en bi¾lka til m¾n hulpa hanum nidher menl¿sum. Ok for ather vp gudhi thaccande ok fulkomadhe thz han skulde g¿ra: EN fatikir man aff prou¾nz {en} (ens) herra manz thr¾l louadhe sina f¾rdh til (sanctum) marchum {han} [hans] (herra) menadhe hanum fara. thr¾lin r¾ddis mera gudh ¾n [sin v¾rzlica] herra ok for wtan hans with/ ok atirkom/ h¾rrin b¿dh badhin hans ¿ghon wtstinga/ han kalladhe sanctum marchum sik til hi¾lp herrans swena actadhe ¾nkte hans akallan wtan [255:Bil] castadho mannin widh iordh ok wroko starka ekespitir innan hans h¿s Ok gatu hanum enkte meen giort wtan brustu swnder stikkunar hwar epter andro sum at barus Ok swenane (m¿ddus i) armum/ herran b¿dh hanum bryta lar Ok f¿ther aff hugga mz ¿xe Thagher wardh ¿xen bl¿t som bly. herran b¿dh hanum sla t¾nder ok mun swndher mz sl¾ggium. ¾n gl¿mde i¾rnin sina naturu ok wart sli¿t ok atirslaghit [aff gudz makt/ herren] ki¾ndhis wm sidhe widher guz nadhe ok waldh ok bedhis hans nadhe ok for si¾lfuir til [v¾nedi] Ok swenin mz hanum. sancto marcho til loff ok f¿rst gudhi si¾lwm: EN thriuin riddare wardh illa saar j stridh swa at handin hengdhe widh Armin af huggin. Ok alle l¾kiara saghdu at {hona} (hon) skulde aff {hugga} (huggas) thy at aldre munde hon til nytta wardha Riddarin sk¾ndis wardha en h¾nther som war en godha handa {dr¾ngir} (v¾lborin man) Ok l¾t binda handena widh lidhin wtan nokon l¾kedom. Ok badh aff allo hi¾rta sanctum marchum sik til hi¾lp Jnnan samu stundh bundus hel saman handin ok armbrin. swa lytis l¿ss ok lasta/ ok als hindris. at han war i¾mu¾l f¿r mz h¾nne fom f¿r/ tha hanum war enkte wf¿rt/ Arrit ensamit syntis lyta l¿st til aminnilse guz nadha. [256:Bil] Annar riddare ther han r¾nde sit ¿rss ifuir ena bro Ok fiol mz h¾stenum nidher aff brone til grunna han kalladhe sanctum marchum sik til hi¾lpa. J samu stundh recte hanum sanctus marchus stang j h¾ndher ok drogh han lifwandis til landh han kom sidhan si¾lfuir til venecias ok lyste gudz nadha ok l¿ste sina lofuan EN man i mantua stadh lughin til lasta. laa xl dagha jnne l¾stir j myrke (hws) hanum leddis vnder l¿st j langum qualum Ok syrgdhe mykit aff dighrum harme. Ok calladhu sanctum marchum til hi¾lpa. Sanctus marchus tedhis hanum. ok badh han wr¾ddan ryma/ hanum syfuiadhe for sorgh ok wente thz wara di¾fla villu ok h¾ggoma dr¿ma. Sanctus marchus tedhis hanum annan tima. Ok tridhia. ok b¿dh hanum lydha radhe. han tr¿ste a. christum ok sanctum marchum. Ok saa j samustundh locur ypna. Ok rymde o r¾ddir g¿num sina g¿mara/ ok allan stadhin/ swa at han saa alla m¾n ok ¾ngin sa han Ok brustu hanum i¾rn af benum som bla for lugha. han kom ok til venechias ok l¿ste sina lofuan sancto marcho mz thaccum. ok lyste sina l¿sn af n¿dh mz guz nadhum [for allum] [257:Bil] Tha sylt ok hunger m¿ddu ok ¿ddu alt pul land. ok n¾r ¿ddu tha visadhe gudh godhum mannum. At the plagha war them ifuir comin for thy at the hioldo ey sancti marchi dagh h¾laghan/ thz sama (aar) ther the louadho halda sancti marchi h¿ghtidh wrok sanctus marchus ey at eno sylt ok hunger aff thy lande wtan gaff iordhinne alzscona fruct jueru¾tis mz wilda v¾dhrum ok tima regnum: A cc xli Are wars herra laa en wnger predica brodher siukir (het iulianus) jnnan papia. Ren ok h¾lagher wm sin lifnadh. tha han spurdhe sin priorem hwat hanum syntis wm hans (skipilse) Ok prior sware hanum. at han munde sk¿t skipta hemum. tha wart han aller blidher j ¾nlite widh the tidhande ok teknadhe sina gl¾dhi mz handum ok allom licamanom oc ¿pte. Giuin rum br¿dher mine min si¾l giter sic ey l¾nger haldhit j likamanum for f¾ghnis tidhandum ther n¾st lypte han sina h¾nder gen himnum. Ok sang s¿telika then sangh. Ok ¾r et w¾rs j psaltarenum. Educ de carcere animam meam ad confitendum nomini tuo domine Ordhin tydha swa: Ledh wt mina si¾l aff myrkestofw. at hon mughe lofua thit nampn. min herra Ther n¾st ¿pte han thz ordh sanctus paulus [258:Bil] scripuer hwa fr¾lsar mik salughan man af thessa d¿z likama. ther n¾st sompnadhe han l¾ttum Ok s¿thum sompne Ok saa sanctum marchum koma. ok s¾thia sik n¾r hans si¾ng. Ok h¿rdhe ena r¿st tala til sanctum marchum ok spordhe hwat han ther giordhe ok marchus sware. jak withiar th¾nna h¾dhan skal mz os ®n spurdhe r¿stin. Hwi han withiar h¾lder {hans} [hanom] ¾n andhra h¾lghe m¾n (marchus swaradhe) thy at han war mik s¾rlika thi¾nugher Ok witiadhe mina graff mz godhuilia. thy withiar jak {hans} [han] j hans ytharsta tima J samu stundh sa han husit fult mz faghra folke j liusum kl¾dhum Ok h¿rdhe marchum spyria them/ til hwars the waro kompne Ok them swara At presentera th¾ssa si¾l. J guz asyn. h¾r mz waknadhe brodherin Ok l¾t calla sin priorem oc sagdhe honum ordh ok ¾nda ok sompnadhe ther n¾st s¾lum sympne ok do mz myklu gl¾dhi: [259:Bil] LVcas ewangelista syrus at ¾dhle f¿ddher j anthiochia badhe si¾la l¾kir ok likama sancti pauli discipulus g¿mde {m¿doms renlifue} [m¿dom oc renlek] alla sina dagha lasta l¿s Corsf¾ste {likaman} (sin likama) alla tima af allom hans lusta han fylgdhe ensamin sancto paulo. swa at han aldrigh widh han skildhis. han skref l¾st. Ok cristnamanna b¿n swa som han nam aff ware fru si¾lfue ok sancto paulo ok for thy scrifuer han ensamin m¾st af wara fru budhskap Ok wars herra f¿zlo ok vpf¿dhu Ok af allo thy ware fru s¾rlika til h¿rir swa som innan l¾stinna pr¿fuas. han sigs ok hafua scrifuat f¿rsta wara fru bil¾te henne licast. hans l¾st ¾r ok sottast mal aff allum. Sanctus paulus si¾lfuer louar hans l¾st Ok callar hona sina l¾st thy at han war hans discipulus han skreff ok ensamin m¾st aff apostolis hwat the giordho jnnan ierusalem m¾dhan the saman waru aff th¾s h¾lgha anda komo han do naturlikom d¿dh i guz fridhi ok ligger j antiochia. [260:Bil] EN tima komo synda gi¾ldh jfuir antiochiam Ok wordhu belagdhe af [thom] hedhnum som kallas {turcidha} [turchi] The cristnu ki¾ndis widh sin brut Ok toco wit fulcomne script tha tedhis sanctus lucas enum waknom manne j waru fru kirkiu j tripoli jnnan liusum cl¾dhum. Ok sagdhe sik wara lucam komin aff antiochia: Ok ther apostolos ok martires saman comna at stridha for cristna m¾n Jnnan samu daghum. striddu fa cristne m¾n mz wtallecum hethnum Ok bruthu them vnder sik som leon bither lamb ok lofuadho gudh ok sanctum lucam/ [263:Bil] MAria magdalena calladh. aff magdallo borgh sino f¾dherne/ wt komin aff konunga sl¾cth. henna fadher heth sirus henna modher eucharia: The waro thry samsyskene. lazarus Riddare. Ok maria ok marta ok skiptu swa (sino) fadherne/ at lazarus fik agha. dighran del jnnan ierusalem. Ok maria. magdullum borgh. som hon fik aff nampn magdalena/ ok (martha) bethaniam. Ok tha lazarus war m¾st til houa: Ok maria f¿lgdhe m¾st likams mak. tha styrdhe martha mz ¾rum b¾ggia thera goz. mz sino swa at lazarus hiolt rikt. Riddaraskap mz h¾nna forseo ok gaf rika almoso fatikom Ok hiolt dighran del warom herra kost ok hans apostolis ok discipulis. ok kallas for thy wars herra h¾rb¾rghis hustru ok saldu alt sit goz sidhan war herra war farin til himna Ok fingu w¾rdhit apostolis at f¿dha mz fatikt folk cristit Maria gaf swa l¾nge sinum likama. mac (oc kr¾slihet) at han drogh hona ¿friker til fulan lusta. swa l¾nge at hon tapedhe sit hedhers nampn af ¾dhle magdalena Ok heth af allom syndogh [quinna]. Ok gl¿mdhis badhe h¾nne [264:Bil] nampn maria ok swa. widhernamnit magdalena. ok {wisto m¾n} [beholt] thz ena nampnit. som war syndogh [quinna] Epter longa willu likamans/ w¾ndis h¾nna hugher ene stundh widh wars herra predican Ok wardh aller swa Andelikin aff k¿tlikum at hon gl¿mde j¾mu¾l alla w¾rldinna blygdh thyt hughin fl¿gh ald¾r innan himnomin/ ok kom ther in war herra sat widh bordh budhin til gi¾st (j symons hws) ok thwo hans f¿ther. wnder bordheno mz (sinom) tarum miok sarom Ok th¿rkadhe them mz sino hare. husbondin b¾r th¾s vnder at h¾lagher man tholde at h¾nna h¾nder komo widh hans f¿ther (oc th¾nkte vidh sik) ¾n han ware propheta. wiste (han) hona badhe heta ok wara ena syndogha [quinno] war herra forstodh hans hugh b¾ther ¾n han si¾lfuir. thy at gudh ¾r n¾rmer si¾linne ¾n si¾lin sik si¾lfue Ok sagdhe til husbondin han heth symon. Symon jak hafuir tala til thin. Symon sware. M¾stare talin. thwe waro enom g¾lskylloghe en hundradha p¾ninga. Annar halft hundrath hwarghin hafdhe ¾mne at gi¾lda [herren gaff] them badha lidhugha hwilkin aff them thwem elska sin herra mer. Symon swaradhe thz ¾r min {wan} (waan) at th¾n mere nadhe fik/ war herra sagdhe han r¾t hafua funnit. Ok visadhe honum at the salugha [quinnan] giordhe hanum mera thi¾nist ¾n han oc aff mere ki¾rlek thy at henne waro flere synde for gifne Ok sagdhe ther n¾st til mariam For thin {dighra} [stora] k¾rlek ¾ru thik manga synde forgifna. Them minna forgifs/ han hafuir mindre gudhlikan k¾rlek ¦ letha h¾r jfuer annan stadh j l¾stinne si¾lfue huru gudh forgifuer f¿rst h¾luitis skuld oc w¾kker ther mz hi¾rtat til gudhlican elskogha. Ok [265:Bil] mz ¾lskoghans crapt forgifuir. han sidhan frammer. thesse hems script ok ski¾rsla eldz plict th¾ssa thwa nadher n¾mpnas. af h¾lghum m¾starum. Gracias operans & gracia cooperans ¦ Th¾sse ¾r the maria. som gudh gaf swa manga nadher ok godhwilia tekn. han wrok aff h¾nne siw di¾fla. han (op) tende ok hona alla mz br¾nnande gudhlikum k¾rlek. Ors¾kte hona ther andre lastadho/ gat ey haldhit tarum. tha han saa hona grata ifuir h¾nna brodher/ wtan (vp) reste for h¾nna skuld. fyra natta {d¿z g¾st} [d¿dhan]/ ok gaf h¾nne syster marthe b¿ther af {blodheÉ} [blodh sot] som h¾nne war til mens (j siw aar). Gaf h¾nne thi¾nisto m¿ sighia. ok ¿pa thz s¿ta lofuit/ [h¾lagher ¾r th¾n quidhin] thik baar ok s¾la the spina {thik didho} [thu didhe]/ hon thwo wars herra f¿ther mz tarom Ok mz (sino) hare th¿rkadhe/ hon ¾r {thz} [the] f¿rsta {folk} oppinbara script giordhe/ hon sat for guz fotum. ok h¿rdhe hans ordh. h¾nne bar gudh si¾lfuir witne at hon (vt) walde (sik) {b¾zstan ledh} [b¾zsta delin]/ {ok lifuande} hon f¿lgdhe (gudhi) ok hans h¾lgha scara/ hon thi¾nadhe thera tharwm aff sinu f¾dherne/ hon stodh n¾r (hanum) korsf¾stum/ hon withiadhe hans graf mz smyrilsom/ hon stodh epter ensamin. widh grauena tha apostoli hem foro/ hon war ok w¾rdhugh sea ensamin han f¿rst ater liua som ensamin stodh [ater n¾r d¿dhum]. Sidhan war herra for til himna. Ok iudha drapo sanctum stephanum Ok lagdhe (j) [wtl¾ghe] wars herra discipulos Oc the foro widha wm hedhninno som gudh wilde oc [sadhu] guz ordh [xiiij] Arum sidhan war herra tholde d¿dh. [266:Bil] Maximinus en aff lxxij discipulis som maria war innan g¿mo sat af sancto petro. sattis j skip j iorsala lande af gudz owinum wtan ledhsaghara. oc styre ok f¿dho Ok mz hanum lazarus ok maria magdalena Ok martha thera syster ok marthella henna thi¾nisto m¿ ok sanctus {celidonus} (celidonius) som ihesus gaf ¿ghon blindom f¿ddum ok andre flere cristne mz them. Ok komo mz gudhz thr¿st ok styre hele ifuer jorsala haf til marsiliam. Ok tha ¾ngin wilde them h¾rb¾rgha. tha thoko the sic et skiul til [waru] som A fast war widh afgudha m¿nster th¾s lanz. Ok tha maria sa folkit s¿kia til offer tha stodh hon wp gen them blidhu ¾nlite ok liusu/ ok predicadhe for them (mz) w¾ltalande thungu (oc badh) ather w¾nda af di¾fla willu ok ki¾nnas widh sannan gudh ihesum christum Alle wndradho jfuir h¾nna liusa ¾nlite ok viso ordh ok s¿tu tungu/ ok ey ¾r thz wndher at aff them munne gingu wt s¿t ordh som fordhum s¿tlika. mintus widh (vars herra) s¿ta f¿ther. Wm then tima kom thit [lanz h¿fdhingen] ok hans hustru. at offra gudhum til at the wildu them barn gifua. Maria magdalena afr¾th them at offra wtan enom sannum gudhi ihesu christo ok a han ensamnom tr¿sta ok tro Epter nokra dagha sidhan tedhis maria magdalena frune {at luctum lucum} [j dr¿me] ok sagdhe. M¾dhan j ¾rin swa rike hwi l¾tin j them som gudhi thi¾na d¿ for sylt oc frysa. Ok h¿tte h¾nne gudz h¾mdh ¾n hon r¾dhe ey sinom bonda [hielpa] thera n¿dh [267:Bil] mz kl¾dhum ok f¿dho Fruan thordhe ey sighia sinum herra hwat hon sa. Maria magdalena kom annan tima mz thz sama budhskap Ok ey thordhe ¾n frwn sighia sinum herra. Thridhia tima kom maria magdalena for si¾ng ther the badhin lagho wredh ok r¾dhelik {swa gloande} [mz gl¿iande] ¾nlite (sua) som herb¾rghit brunne (alt) ok talar. Sofuir thu lanz r¿fuare/ limber thins fadhers di¾wlsins/ mz ether ¿dhlu thinne conu som ey wilde wisa thic mit budhskap. Sofuir thu gudz owin ok th¾s helgha cors/ mz stuppadhum follom bwk aff alzskons f¿dhu Ok l¾ther fortappas af {sylt oc frysa} [hunger oc th¿rst] h¾lagth gudz thi¾nisto folk. Ok ligger thu innan palacio swepter innan silkis kyltum (oc) kl¾dhum oc thu west w¾l. ok wandher (ey) hwar the liggia wtan h¾rb¾rghe frusne ok husl¿se Ey skal swa l¾nge wara. wtan thu wili fa guz hemd ok wredhe. swa l¾nge sagho the hona som hon talar/ ok thagher war hon th¾dhan. Ther n¾st waknadho the badhin. swa r¾dde. at the skuluo oc sagdhe hwart. andhro. hwat the badhin sagho Ok l¾tu them hem til sin mz ¾rum f¿ra. ok kl¾dha ok f¿dha: EN dagh ther maria magdalena predicadhe sagdhe princeps til h¾nna thr¿stir thu thik at fulf¿ra thin ordh ok tro som thu predicar Maria magdalena sware min thro ¾r pr¿uadh ok fulf¿rt mz predikan ok i¾rtignum [268:Bil] mins m¾stare sancti petri som j rom ¾r paue ok biscoper cristins folks. Princeps ok principissa tala til h¾nna Wi wilium r¾t thinum radhum lydha ¾n thin gudh som thu predicar gifuir os barn. Maria lofuar af guz w¾ghna. ok wardh principissa sc¿t hafuande Princeps talar til principissam Jak wil fara til Rom ok h¿ra sanctum petrum si¾lfuan Principissa badh at hon matte mz hanum fara. han mente h¾nne fara swa wanf¿ra ok thunge j sio wadha/ hon gaf hanum enga roo f¿r ¾n han l¾t h¾nna sina thr¾tta at hon matte mz fara swa [thungf¿r]. Maria magdalena s¿madhe kors a thera h¾rdha til thr¿st ok w¾rn a moth di¾flum ok guz {owini} [owinum] {ok godha (godhra) manna}. Th¾n tidh the sattus a skip badhin mz goz (oc) (allom tharfvum) ok fingu maria magdalena hws ok hem at g¿ma. Epter ens daghs ok natta sighling bl¾ste stormber mykit stor Ok sion gik swa maktugher. at ¾ngin w¾nte sik lenger lifua Tha qwaldis quinnan mz barneno ok f¿dde jnnan the n¿dh barnit lifuandis ok doo si¾lff Swenbarnit thr¾nktadhe at modher spina gratande ok illa latande f¿dhu l¿st ok alz hugnat Ok w¾nte sik f¿dho aff modher/ hwat [mon] s¾lugher [fadher] til radha taka wtan grata ok illa lata: Ok ¿pte sik vslan som wste sik son ok {tapadhe} (tappadhe) badhe sidhan son ok modher. Skipm¾n ¿ctu hans sorgh ok w¾ktu/ ok badho wtan bordz kasta badhe lik ok liks ¾mne Ok sagdhu stormin aldre minskas f¿r ¾n liken wt castas. Ok ¿ptu b¾thra ware enum d¿dhum wtkasta ¾n allum siunka. S¾lugher karl badh them warkunna barneno Ok miskunna for guz sakir Ok bidha litla stundh at pr¿fua en hon laghe jnnan dwalo oc kunne en widher fas M¾dhan the widher [269:Bil] talas tedhis them et litit ski¾r ok fik varla mz b¿num ok p¾ningom lof af skipmannom at the lagdhu ther til Ther war ey iordhmun ¾lla Rum at grafua wndi likino. wtan fadherin swepte likit jnnan sinne wepo ok barnit lifuande. {wndher} [widher] modher {sk¿t} [spina] Ok lagdhe ther han l¿nlicast gat for fughlum j eno fi¾lscora. Ok sagdhe gratande. maria magdalena. mik til [ys¾ld] com thu nokon tima til marsiliam/ beddis thu mik ther til barn aff gudhi/ at wardha badha sik ok sinn¾ modher til bana/ thz thu ¾rnadhe mik {thz handsall Jak} [mz b¿nom thz] andhwardha (jak) nw thik ok thinum gudhi til g¿mo swa som alt annat mit goz/ ¾n han ¾r alzwaldugher. tha [minnis] han modher si¾l ok warkunnar salugha barne. Sidhan fingu the goth w¾dher Ok retthan byr til rom. Ok kom sanctus petrus (j) moth wit them Ok sidhan petrus sagh kors ifuer h¾rrans h¾rdhe. Tha spurdhe petrus ok forstodh al hans ¾rande ok misf¾lle Ok badh han wara w¾l komin j gudz fridhi ok sagdhe swa/ m¾dhan thu hafuir farit ok f¿lkt ¾ftir godho radhe b¾r ¾rlika thina genw¾rdho for gudhi. thy at han hafuir wald at gifua/ ok sit eghit ather kr¾fia/ ok fullum gi¾ldum ater gi¾lda/ Ok venda tha [han vil] sorgh innan gl¾dhi Sanctus petrus fordadhe han til ierusalem ok visadhe hanum alla the st¾dhi war herra predicadhe/ iertekne giordhe/ pinu tholde/ ok for til himna. Thu ar dwaldis princeps a thenna w¾ghum f¿r ¾n han ater til rom kom. Ok tok orloff aff sancto petro sidhan han war w¾l {throl¾dher} (throl¾rdher)/ [270:Bil] War herra styrdhe swa si¾lfuer hans sigling. at han kom r¾t fram at sk¾rinu som han lagdhe kunu ok barn vndher guz g¿mo. Ok maria magdalena. Ok fik sea hwar barnit sat ok lek a strandh j sandhe Ok for til landz. Barnit war halft tridhia ar gamult Ok fik aldre sea lifuandis folk f¿r ¾n tha. Ok stygdhis widh. Ok ran ather vndher modher sk¿t som thz gat/ tha wardh fadherin en del f¾ghin han sa sin son lifua w¾nan ok w¾lk helan. Ok lofuadhe gudhi (oc sagdhe). O. maria magdalena nw ware min gl¾dhi all hel Ok fuldher fagnadher ¾n modherin lifdhe mz barneno. Nu weth iak at thu mat swa w¾l d¿dhe modher liff gifua som thu f¿dde swa l¾nge barn modher l¿st/ widh th¾ssa talan. drogh modherin som hon ware af s¿mpne v¾ct Ok taladhe. Maria magdalena mykit estu n¾r gudhi w¾rdh ok ¾ru ful ok hedhers fru som mik hafuir hulpit aff alle n¿dh ok m¿dhu Princeps sp¿r badhe for vnd¾rs skuld ok swa bradhf¾ghin ¾n hon lifuer hon sware Jak lifuir sanlika. nu ather komin af samu pelagrims f¾rdh som thu hafuir farith badhe til Rom ok ierusalem Ok swa som petrus wisadhe thik alla stadha/ war herra predicadhe i¾rtekne giordhe tholde pinor ok d¿dh. ok for til himna. Swa wiste maria magdalena. mik alt thz sama. Ok wet jak hwart n¾mpna sinu nampne. ok talde ok n¾mpde swa at han bar th¾s dighirt wnder At hon for vil at ¾ngu: [271:Bil] Gladher sighlde han th¾dhan badhe mz cono ok barne ok komo helbrygdho hem all saman. The funnu mariam magdalenam predica mz wars herra discipulis ok cristna folkit Ok l¾tu tha maximinum d¿pa sic. badhe princeps ok principissa ok alt thera landh ok h¾rskap. Tha brutus nidher innan marsilia all afgudha m¿nster Ok bygdhus vp cristnu kirkiur. Tha {wilde} [walde] alt cristit folk lazarom (th¾r) til biscop {taka}. Th¾dhan foro the til Aquens¾n stadh. Ok w¾ndu han allan fra willu til cristindom mz predican ok i¾rtignum Ok waldu ther ok wigdhu sanctum maximinum til biscop. Maria magdalena fik sidhan swa dighra astundan til himerikis fra w¾raldinne At hon lette ok fan et ¿dhkn th¿rrast ok th¾rual¿st til licams som guz ¾ngla (wisto h¾nne huar) som ¾nkte war watn ok ¾nkte waxte Ok ¾nkte war/ ther likamin matte lifua widh. Ther lifdhe maria magdalena swo at ¾nkte folk wiste af h¾nne xxx Ar widh ensamin gudz nadher wtan alla likams f¿dha widh ¾ngla sang Ok si¾linna gl¾dhi mz gudhi Hwar dagh siw sinnum l¿pte hona ¾ngla h¿gth gen himnum wp j w¾dhrit swa at hon h¿rdhe s¿than ¾ngla sangh. ok himna gl¾dhi mz likamlikom ¿rom ok ther af war hon swa frygdeful at hon ki¾nde enkte likamlict men : [272:Bil] EN prester vm sidhe wildhe ok gerna wardha ¾rmite. Ok fik at taka sik fat¿kt rum ey lankt* fran h¾nne. En dagh gaff gudh hanum the nadher at han war w¾rdugher se huru guz ¾ngla lyptu hona gen himnum Ok ather nidher s¾ttu epter ena daghs stund. mz gudhlicum sang ok lofui Prestin wilde gerna wita hwat slict s¾tte Ok gaf sik gudhi i wald ok gik n¾rmer mz guz thr¿st Tha han kom et stencast n¾r stadhenum. tha dofnadhe ben wndher hanum ok {scalfs} [scalf] hanum mergher ok hi¾rta r¿tar Ok tha han wilde r¾ddir ateru¾nda tha gat han sik ey (mz) fotum fram f¿rt {ok ey} [¾ller] larum/ ok alle andre hans limi wrdhu swa dofne ok w¾rks fulle at han gat went sik enga w¾ghna Guz man forstodh at thz war nokot gudhlict sacrament ther tedhis. Ok manz krapter gat ey {tholt} [nalkas] ok ¿pte. Jak manar thik a. guz w¾gna. ¾n thu ¾st m¾nniskia ther synis. At thu sigh mik sannindh. aff thik. tha han hafdhe swa threm sinnom ¿pt. Tha sware maria magdalena. Ok b¿dh hanum n¾rmer ganga Ok faa witha alla the sannindh han wilde leta. Ok sagdhe til hans. Minnis thik af l¾stinne {en fr¾ghasta} [ena vanfr¾gdhasta] mariam til lasta: Ok kalladhis som hon war syndugh cona/ huru hon thwo wars herra f¿ther mz tarum ok th¿rkadhe them mz sino hare. ok fik n¾dher ok afl¿sn aff allom sinom syndom. Prestin sware w¾l minnis mik {ok at thz} [thz oc] ¾r nu xxx arum sidhan thz predicadhis f¿rst. h¾r jnnan landum Ok the [273:Bil] h¾lgha kirkiu tror thz ok halder h¾laght/ Jak ¾r the sama sagdhe maria magdalena ok hafuir jak nu h¾r warit xxx aar [hwario m¾nniskio okunnokt] Ok swo som thik war visat ok tet (j gaar) swa lyptis jak vij sinnum hwar dagh a. xxx arum. aff guz ¾nglum at h¿ra himerikis s¿than sang. Ok hafuir han mik sidhan warit mz guz nadhum liff ok gl¾dhi frygh ok f¿dha. Nw for thy at mik ¾r visat. aff guz w¾ghna. at iak skal innan [stuntan] tima skilias widh likam¾n thy skalt thu finna (sanctum) maximinum Ok sigh hanum at han wari ensamin j kirkiu pascha nat for otto sangs tima Ok at han skal tha finna mik ther j blandh guz ¾ngla. ok i thera handum Prestin h¿rdhe r¿stena. som ¾ngils r¿st. ok sa tho ¾ngin Prestin skynde sik til biscopin. Ok wardh biscopin [mykit] gladher ok f¾ghin af tidhindum Ok waktadhe g¿rla sama stadh ok stund hanum war visat. Ther fan han for sik mariam magdalenam Jnnan ¾ngla handum vplypta. thwem alnum fra iordh. Ok ther standa ifuer ¾ngla lowm vp lyptum handum gen himnum j gudhlicum b¿num. Ok tha biscopin thordhe ey n¾rmer ganga. Tha taler hon til hans Ok badh sin fadher ey r¾dhas. ga til sinna dotter. tha maximinus com nermer. tha sken henne [¾nlite] swa (af) gudhlicu liuse ok ¾ngla samw¾ru. At b¾ther gathe {han} [man] f¾st ¿ghum a solinne ¾n a h¾nne: Sidhan l¾t biscopin som maria magdalena b¿dh saman kalla preste ok kl¾rka: Ok thok innan thera asyn af biscops [handom] wars herra likama. mz s¿tum tarum ther runnu som str¿ma. aff h¾nna ¿ghum. sidhan [lagdhe hon sik ad] veniam (fram lutta) [274:Bil] for guz altara. ok gaf sina s¾lastu si¾l innan guz h¾nder ok hans ¾ngla. S¿ta loct kiende folk vij n¾tter wm alla kirkiuna sidhan hon war d¿dh. Sanctus maximinus jordadhe hona mz hedher. som w¾rdhught war. ok b¿dh l¾ta iordha sik d¿dhan n¾st h¾nna graf. Egisippus witnar innan sinum bokum huru ¾ngla lypta hona. gen himnum. A b¿num. swa opta som nw ¾r sagth ok at hon gaff sin anda jnnan gudz h¾ndher vplyptum handum gen himnum for altara. sidhan hon thok wan herra/ oc at hon [ey gerna] wilde sea manz ¿ghon (ther hon kunde thz vnfly) sidhan war herra for til himna : GErardus hertughin aff burgundia j carlamagnusa daghum giordhe rika almusur (j maria magdalena hedher) aff sinu goze thy at han bygdhe mangh kloster til rik ingi¾ld aff sino goze thy at han war barnl¿s (han bygdhe) werzelliacum rikt closter af hans almosum. Sidhan thz war bygdth tha s¾nde han en munk til aquensem mz faghru f¿lghe. At fresta ¾n han gate nokra lundh fanghit ok f¿rt maria magdalena ben til verzelliacum the funnu stadhin ¿ddan ok ena graff af dyrum marmorsten ¾n standa vriffna ok pr¿uadhu at thz war maria magdalena graf thy at h¾nna hystoria war al scrifuat a stenenum wm kring h¾nna graff Ok brutu nidher wm nat grauena ok baru benin hem til herberghis Maria magdalena tedhis munkenum wm nat Ok b¿dh hanum fulf¿ra thz han [275:Bil] burdhe ok ¾ngin r¾dhas tha the komo ena milu w¾gh n¾r verzelliacum tha wrdhu h¾lagh ben swa thung. at engin gat them af stadh comit f¿r ¾n abotin mz allum munkum m¿ttu mz korsum ok h¾lghu domum ok toko mz hedher h¾lagha fru EN riddare for hwart ar en tima til maria magdalena graf han wardh wm sidhe dr¾pin innan stridh. Ok f¿rdher a bar d¿dher til fadhers hws ok modher. The gretu ok illa l¾thu ok ki¾rdhu sik sarlika widh mariam magdalenam hwi hon l¾t sin thi¾nisto man vskriptadhan d¿¿. M¾dhan the tala swa. reste then d¿dhe sik wp vndher roghe Ok bidher kalla sik prest ok stodh vp hel oc osiuker a sina f¿ther ok scriptadhe sik ok thok warn herra ok lagdhis thager Ater nidher/ innan guz hendher gaff han sin anda : ET skip ladhit mz alskyns folke br¿t jnnan storme En kona thung mz barne war ther jnnan lifs wadha som flere hon kalladhe mariam magdalenam sik til hi¾lpa ok louadhe h¾nne ¾n hon liff hiolde ok son f¿dde gifua han j guz thi¾nist Jnnan h¾nna kloster J samu stundh tedhis h¾nne en hedhers fru. Ok grep hona wm hacu benit. Ok drogh fra d¿dhum til lanz mz lifue conan f¿dde (son) ok fulf¿rdhe sin ordh ok lofuan: [276:Bil] EN blindher man for til werzelliacum at bedhas nadher ok sea daghs lius. Tha han kom swa n¾r at hans ledhare sagdhe sik se kirkiuna. tha ¿pte th¾n blinde maria magdalena ¾rna mik aff gudhi at jak wrdhe nokon tima w¾rdugher at sea thina kirkiu. J samu stundh ok stadh fik han bradha bother ok sa w¾l ok s¾ladhe sik. ok lofuade gudh ok mariam magdalenam: EN syndugher man skref sina {synde} (synder) A breff ok lagdhe wndher altara blee. maria magdalena ok badh hona bedhas hanum nadher Epter scaman tima. f¿r ¾n han gik th¾dhan thok han ather brefuit Ok fan thz alt afskrapat ther war scrifuit jnnan EN man sat for p¾ninga gi¾ldh jnnan i¾rnum. thy at han hafdhe ey emne at betala han kalladhe mariam magdalenam sic til hi¾lpa. wm midhia nat kom en fagher fru for hans ¿ghum ok br¿t swndher i¾rnin ok l¾ste wp lasum Ok b¿dh hanum wndan ryma. Mannin sa sik lidughan ok l¿san ok rymde rasklika. som fughl flughi. [277:Bil] EN kl¾rker innan flandher war siunkin swa diupt j synda graf stephan at nampne/ at han enkte wiste atirhald af illu tho giordhe han g¾rna hedher maria magdalena fastadhe h¾nna apton Ok hiolt h¾nna dagh dighra h¿ghtidh ok dyra. Ok for en tima til h¾nna graff/ ther tedhis honum maria magdalena ther han laa innan doua hwarke {sofuan} (sofuande) ¾lla wakin fagher fru Ok tho gratande ¿ghom Ok leddu hona thwe ¾ngla. hon talar til kl¾rkin. Stephan hwi l¿nir thu mik illa w¾l giort hwi gifs thit hi¾rta enkte widher. at jak m¿dhe mik daghlika for thik mz b¿num til gudh sidhan thu burdhe f¿rst g¿ra min hedher Stat wp stephan. ok thak widh script Jak {lather} (forlather) thik aldre f¿r ¾n thu ¾st s¾ttir widh thin s¿ta scapare ihesum christum. J samu stundh k¾nne han andhelikin hughnadh ok nadher s¿tleka drypa diupt innan hans (hardha) hi¾rta ok bl¿tte thz s¿ter (gudz) ¾lskoghe/ swa at han widher sagdhe w¾raldena ok gaff sik i kloster/ ok wardh fulkomin j guz thi¾nist allan sin alder. Th¾n tima han doo tedhis maria magdalena widh likbarena mz gudhz ¾nglum ok f¿rdhe hans si¾l til himna innan duwu like mz ¾ngla sang. [281:Bil] SAnctus stephanus ¾rkedi¾kn wigdher ok waldher aff apostolis f¿rzste martir ¾pter gudh si¾lfuan/ aff hans predikan. ok pinu ¾r i sinum stadh scrifuit f¿r ¾n apostoli skildus j ierusalem vtan h¾r wilium wi sighia huru sancti stephani ben funnus Cccc xvij (arom) epter wan herra f¿ddan. EN prestir heth lucianus n¾r ierusalem en af the ¾rlicu kirkiunna herrum som {genadius} (gennadius) r¾knar Ok scrifuir aff/ lucianus scrifuer ok sighir aff sik si¾lfwm. At wm en fredagh ther han hwiltis hwarke {sowin} (sowinde) ¾lla wakin. tedhis honum en gamal karll. h¿gher at w¾xte lius j ¾nlite ok sipadher mz sidhu sk¾gge [282:Bil] ok j hwitum kl¾dhum som war s¾nkt mz gyltum corsum ok {gim} [dyrom] stenum ok gyltum skoom Ok hafdhe gyltan wand j h¾nde/ ok kom n¾r hanum ok sagdhe l¾t rifua wara grafuer/ ther (vi) liggium laght/ ok os vetis engin wirdhning/ far til ierusalem Ok sigh iohanni patriarcha at han l¾gge war ben ther os ¾r ¾rlekt. At th¾n tima vfridher [hungir oc] vidherm¿dha j w¾raldinne komber tha mugha m¾n [niwta] ware b¿¿n at gudh wrdhe blidhir lwcianus spurde hwat herra han ware hin sware Jak ¾r gamaliel som l¾rde paulum moysi lagh for minum fothum Nest mik ligger stephanus f¿rste martir ihesu christi som iudhane thyrfdho til d¿dh mz stenum ok kastadho (han) for fugla ok diur/ gudh (for) menadhe thz wardha for hans reno tro. Jak lagdhe hans been mz wyrdhning j the samu graff Jak l¾t mik si¾lfuum graua/ [th¾n tridhi n¾r os] ligger (¾r) nicodemus min syster son som kom wm nat til ihesum/ guzson sanctorum petri & iohannis Ok ther (fore) wildu iudha han dr¾pa. wtan han n¿th th¾s at the vetu mik vidher syn tho r¿fuadho the alt hans goz ok s¾ttu han aff hedhers waldum som f¿r war en af f¿rsto iudha lanz herrum/ ok l¾tu han lifua halfd¿dhan illa bardhan til han do jnnan fa dagha. j minu huse Ok iak jordhadhe han at sancti stephani fotom. Fi¾rdha liggir mz os min son. abbibas som d¿ptis mz mik xx {ar} (ara) gamal j m¿dom ok h¿rdhe mz paulo moysi lagh. af minum mun. Ethea min kona. Ok min son selomias/ som ey vildu thaka widher cristnu (tro) wrdhu ey w¾rdug jordhas mz os. Ok for thy skal thu finna. thera graf toma. Epter swo thalat hwarff gamliel aff hans ¿ghum/ [283:Bil] LVcianus wacnadhe ok badh warn herra visa sic th¾ssa syn tyswar ok thryswar ¾n thz ware gudhlic sannind ok ey di¾fla willu/ n¾sta fredagh tedhis ater gamaliel luciano ok awitadhe hanum hwi han giordhe ey som hanum war budhit/ lucianus giordhe sina orskuld. som nw war sakt. Gamaliel talar mer til lucianum ok sigher swa Jak wet ok hwat thik mer wandas hwru thu skalt war ben skilia at ens for annars. Ok tedhe hanum fiughur car thry af gul. Ok eth af silfuir. f¿rzsta gulkarit war fult mz r¿dhum rosum ok Annur thu mz hwitum. Fi¾rdha silfkarit mz saffran. F¿rsta carit {tekna} (teknar) f¿rstu grauena. sancti stephani som ensamin do blodh r¿dher tor trona/ f¿rzsta martir. Annur thu tekna mina graf ther n¾st ok mins systersons nicodemi som badha hioldum endelica ski¾ra ok [liusa cristna thro] Fi¾rdha karit tekna fi¾rdhu wara graf mins sons abibe som ren for aff w¾raldinne. Thridhia fredaghin komber ater godher carl gamaliel. ok l¾t sik allan wara wredhan at hans ¾randhe war ey fulf¿rth (som han b¿dh Oc awitadhe lucianum). lucianus {skynda} (skyndadhe) sik sidhan til ierusalem ok sagdhe iohanni biscope hwat honum tedhis en tima ok flerum sinnum iohannes patriarcha callar saman alla sina biscopa ok komo ther luciano war visat. Thagher the toco til at grafua. tha skalf iordhin. Ok gaff s¿thasta luct allu folke Ok fingu ther lxx folk b¿ther af alscona sottum j the stundh Ther n¾st funnu (the) alt som luciano war wisat/ ok f¿rdhu h¾lagh ben [j syons] [284:Bil] [kirkio i iherusalem] som sanctus stephanus war walder. ok wigdher ¾rkedi¾kn Ok lagdhu (thom) ther met hedher som til h¿rdhe SAnctus stephanus hafuir thwa h¿ghtidher ena wm annan dagh jula af hans martirio. andra wm h¿stin tridhia dagh augusti manadh af hans bena fund ok f¿rzl/ h¾r ¾r merkelict at sanctus stephanus tolde martirium wm h¿stin ok hans ben funnus wm julin. Ok ¾ru hans h¿gtidher vm skipta. ok w¾nda for thwa sake/ f¿rste wmskiptis sak ¾r (at) hans martirium ¾r mere h¿gtidh. ok m¾rare/ ¾n hans bena fund ok for thy ¾r skipat ok skipt at (hans) martirium haldis j m¾stum ok m¾rastum h¿ghtidhis tima. som ¾r iula tima for wars herra f¿zslo sculd eller ware hans mere h¿gtidh. mindre w¾rdh ok ey swa dyr. Annar ski¾l th¾s wmskiptis (¾r). at christus f¿ddis thy d¿dhelikir j iordhrike/ at alle the w¾l d¿/ f¿dhas til himerikis/ for thy kallas a bok male martirum d¿dher/ natale/ som tydher a wart mal f¿zla/ ok for thy at sanctus stephanus war f¿rzste martir Ok do for thronne til himerikis liiff/ thy halder kirkian hans martirium n¾st th¾n daghin war herra f¿ddis til at d¿/ at wi moghum d¿ til lif/ thesse ski¾l gifuir sanctus Augustinus j sinu sermone aff sancto stephano: [285:Bil] ALexander senator. af constantinopolim. ok hans hustru (juliana) foro til ierusalem ok l¾t alexander ther vp byggia v¾nasta m¿nster A sin kost sancto stephano/ ifuer hans graff/ ok b¿dh l¾ta grafua sik d¿dhan j samu graff. Siw arum sidhan han war d¿dher ok grauin/ wildhe hans [hustru] hem til landa fara. thy at h¾nne giordhis wald ifuir h¾nna goz hema/ aff r¿mskom keysarum Ok badh swa l¾nge patriarcha (om) loff hem at f¿ra mz sik sins bonda ben at han gaff h¾nne loff [tho] sagdhe (han) sik ey wita ben for ben sancti stephani ¾lla h¾nna bonda som badhe laghu saman j thwem silfscrinum [juliana] sagdhe sik w¾l ki¾nna sins bonda ben ok for wil som hon wilde ok tok sancti stephani ben Ok bort f¿rdhe Ok h¿rdhis ifuer skipinu ¾ngla sangher Ok ki¾nde alt folkit s¿tasta luct Di¾fla w¾ctu bylghin ok giordho stridhan storm ok thutu som vlua j w¾dreno ok ¿ptu swa at folk h¿rdhe We ¾r os/ f¿rste martir stephanus ¾r a w¾ghum ok br¾nnir os ok swidher sarom elde. Skipm¾n r¾ddus brytha skipit ok tapa liuit/ Ok calladhu sanctum stephanum sik til hi¾lp. Sanctus stephanus tedhis them Ok sagdhe sik mz them wara ok them ey thorua r¾dhas ok wardh i samu stundh spaker sio ok blit w¾dher. Tha h¿rdhus di¾fla r¿stir ¿pa til sin m¾stara luciferum Grymber ok vgudhliker h¿fdhinge bren skipit ther war owin ¾r jnnan borz som ¾r stephanus f¿rsta martir Lucifer s¾nde wt (f¾m) di¾fla at th¾nda eld innan skipit swa at ¾ngin gate sl¾kth f¿r ¾n. [286:Bil] guz ¾ngil kom ok sl¿cte ok s¾nkte di¾flana til grunna. tha the komo til calcedoniam. ¿ptu ather di¾fla swa. at folk h¿rde. Guz man komber som vgudhlike iudha tyrfdu til d¿dh (mz stenom) Sidhan komo the hele ok halne til constantinopolim. Ok lagdhe ther h¾lagh ben jnnan scrin. Alt th¾tta capitulum ¾r takit af sancto Augustino ok hans ordom EVdoxia theodosii keysare dotter af Rom qualdis innan af enom di¾fle. Theodosius spurdhe thz/ ther han war j constantinopolim ok l¾t hona f¿ra til sin [at halmas af] sancti stephani [helgho domum] Di¾flin ¿pte wt aff h¾nne munne ok sagdhe sic aldre ryma sit h¾rb¾rghe ff¿r ¾n stephanus komber til rom thy at swa wilia petrus ok paulus/ theodosius fik godhuilia cl¾rka ok lekmanna j constantinopoli f¿ra sanctum stephanum til rom/ ok gifua them ater for han sanctum laurencium ¾rkidi¾kn/ Cardinales aff rom foro til constantinopolim ok f¿rdhu sanctum stephanum til rom. Grecj foro mz At h¾nta sanctum laurencium Romara wildu f¿ra sanctum stephanum til sancti peters kirkiu som kallas aduincula ok gatu the ey komit Aff w¾ghenum til kirkiunna som baro swa wardh ¾rchedi¾kn thwnger Di¾fwlin ¿pte vt af m¿ne munne j ¾rfwdhin tharf l¿st. Stephanus w¾l sic liggia n¾r sancto laurencio ok ey h¾r som i wilin Tha sanctus stephanus f¿rdhis t¾dhan til sanctum laurencium kom eudoxia n¾r hans h¾lghu benom. Ok wardh j samu stund fr¾lz ok lidhugh aff illum [287:Bil] gi¾st. Tha the vp l¾tu sancti laurencii scriin. Tha fagnadhe sanctus laurencius fagherlika sinom win sancto stephano ok f¿rdhe sik si¾luir aff stadh j skrineno n¾rmer andre w¾gginne ok gaf honum si¾nga rwm n¾r sik Grecij wildu tha taka laurencium Ok fiollo i¾msk¿t nidher the n¾r hans benum como widh iordh som d¿dhe waro/ ok lagho aff sinna/ til pawin mz kl¾rkom ok lekmannum badho gudhi nadha them ok fingus widh ather gen qw¾lde/ tho d¿dho the alle jnnan x dagha/ alle the r¿mscu som hulpu grecum at lypta benin wrdhu alle galne Ok fingu ey b¿ther f¿r ¾n the lagho badhe j eno scrini Tha h¿rdhe m¾n r¿st aff himnum. S¾l ¾st thu rom som badhe hafuer them j enne graf. ok j eno scrine stephanum af ierusalem ok laurencium aff hyspania. (th¾nna samf¿ghilsen giordes j f¿rsta pelagij paua daghum) SAnctus Augustinus scrifuer. At vi d¿dhe fingu liff widh a kallan sancti stephani En war swa fram farin at hanum lagdhis h¾ndher a bryst saman bindhas ok swepas. the ifuir d¿dhum satu badho sanctum stephanum nadha hanum til lifs: m¾dhan the badhu. badh han them l¾ta sik l¿san Ok sagdhe gudh hafuir gifwit mik liff for sancti stephani b¿n. En kona l¾t b¾ra sin son brutnan wndher waghne til d¿dh. til kirkiu for sancti stephani altara. Ok fik ther i samu stwnd badhe liff ok helso. En nunna burin j sancti [288:Bil] stephani kirkiu lifdhe sidhan hon do. En man bar sinna dottor kiurtil d¿dha: til sancti stephani kirkiu ifuir hans altara. ok t¾dhan hem ifuir likit Ok stodh vp thager hel [oc helbr¿gda] En d¿dher swen borin for altara sancti stephani waknadhe til liiff ok helsu. En annar swen d¿dher smordher mz oleo sancti stephani fik liiff ther han laa a (vndi) roghe: Sanctus Augustinus b¾r honom witne wm annur flere i¾rtekne the han wiste for wissu Ok sigher at blomster borit A hans altara [oc sidhan lact] jfuir siuka l¾kte them aff alskona sottum. hans altara bl¿or borna til bota l¾cte manga siuka. Blomster. af hans altara: gaf blinde conu b¿tir. En staz f¿ghodhe war wildir fra gudhi mz wantro. swa at ¾ngin gat han w¾nt fra willu til cristnu. En tima ther han laa. illa siuker tok hans magher godher cristin man blomster {qwist} af altare sancti stephani. Ok lagdhe l¿nlika wndher hans hofwdh Ok wardh at sompna ok waknadhe widh godhan dr¿m b¿dh calla biscop ok beddis cristindom. ok ¾ m¾dhan han lifdhe sidhan kom aldre annat ordh af hans munne ¾n thz sanctus stephanus sagdhe j sin ytarsta tima. Jhesu christe tak min anda. Ok tho wiste han ey. at thz ordh war sidharst mal sancti stephani [289:Bil] ANnat miraculum sancti stephani scrifuar han ok witnar tholict. En [quinna] som het petronia l¾nge siuk mykit illa lette ok r¿nte sik gagnl¿st manga l¾kedoma hon badh wm sidhe en iudha til hi¾lpa for p¾ninga l¿n/ han fik h¾nne (en) sten {ok gulring} [j gulringe oc] (badh binda) widh h¾nna bara {horandh} [licama] vnder kl¾dhum mz eno bande/ the salugh fru ki¾nde th¾s ¾nga dygdh. tha l¾t hon ledha sik j sancti stephani kirkiu ok badh han aff allu hi¾rta. nadha sik. Alt war s¾ndher innan samu stundh fiol for h¾nne f¿ther gulringin vt af knyttu bande ok vl¿stum knute nidher widh jordh ok hon ki¾nde sik si¾lfua w¾l hela: ANnat iemdighrit vndhers miraculum scrifuir ok sanctus Augustinus af sancto stephano thz war en rik ¾nkia. hin w¾gh haff. j cesarea capadocia hon hafdhe faghirt barna foster. iij syni. ok iij d¿tter. S¾lugh barn m¿ddo sina modher som h¾nne sculde h¾lder til hugnadha wara ok giordhe hona swa wredha. at (hon) bannadhe them aff dighrum harme Ok fingu all syskine harmelika h¾mdh j samustundh aff gudhi. (oc) sculw al swa mz w¾rk at the gatu ¾ngin sin lim {r¾tt} (r¾ttan) quarrum haldit. The blygdhus bliua j f¾dherins [290:Bil] lande for scam skuldh/ [vtan] foro {n¾r swa} vidha (om) w¾raldinna {¾r} allum til wndher syn. Thu syskun aff them como til ypponiam. Paulus ok palladia ther sanctus Augustinus war tha lifuandis biscoper/ Ok s¿ctu hwar dagh haluan manadh for pascha: sancti stephani kirkiu ok badhu han sik jnnerlika til hi¾lpa ok nadha. Pascha dagh th¾n tima folk war m¾st at kirkiu stodh paulus wp af sinom b¿nom bradhlika. ok gik fram j koor Ok [lagdhe sik nidher] A korss lundh for altara. Ok tha alt folkit samnadhis wm kring han At wita hwat hanum munde tima. stodh han vp allum limum heel swa at han ¾nkte skalf ¾lla w¾rkte Augustinus ledde han helan fram for folkit. Ok predicadhe guz loff. Ok sancti stephani Ok m¾dhan (han) predicadhe. Gik palladia bradhlika fram for altara swa som h¾nna brodher f¿r/ ok fik tagher dwala s¿mpn. Ok stodh vp ¾pter litla stundh badhe s¾ndher aff sympne vakin Ok hel aff allom w¾rk. jemw¾l som h¾nne brodher/ hon leddis ok hel fram for folkit til sin brodher ok swngu alle gudhi loff oc sancto stephano Sanctus Augustinus hafdhe s¾nt sin kl¾rk orosium w¾stan haf til sanctum ieronimum j bethleem mz brefwm Ok fordhe atir sinum herra af sancti stephani benum ok sidhan giordhis all the i¾rtekne sanctus Augustinus scrifuer Aff sancto stephano [295:Bil] Aff sancto barnaba ¾r scrifuat Annan stadh alt ther til han skildis widh sanctum paulum thy at them walde th¾n h¾lgha Ande badha s¾ndher apostolos. Sidhan apostoli walde mathiam. hwi munde iak tha s¾tia f¿r sanctam mariam magdalenam. ok sanctum stephanum. ®n dyra apostolum sanctum barnabam. Thz ¾r giort them til hedher ok hanum til ¾ngin wanhedher thy at maria magdalena war apostolorum apostola som f¿r ¾r scrifuat. Ok stephanus f¾ste trona mz martirio f¿r ¾n nokor apostolus Ok for thy s¾tias the w¾l j bland (mz) apostolis. Ok sanctus barnabas han fulcomnar thera j¾mnunga {hrotta} [choor] swa ¾rlika sattir widh Annan ¾ndan som sanctus/ petrus widh Annan/ thy at the ¾ru alle iemne at waldum gudz apostoli: [296:Bil] SAnctus dorotheus scrifuir. at barnabas predicadhe vidh rom ok war f¿rste biscoper jnnan melan. En dagh saa barnabas carla ok quinn¾ danza nakin for sinom afgudhum. Ok (tha) bannadhe han m¿nstreno* swa at thz fiol widh iordh. Ok mykit folk wndher thy til bana. Sidhan gripu iudha barnabam ok wildu dragha han for domin ok for thy at the r¾ddus en w¾l burin herra eusebium neronis keysare fr¾nda at han toke han mz wald aff thera handum. drogho (the) barnabam wtan stadhin ok br¾ndu a bale/ hans ben ok asku lagdhu the j blykistu. ok badh s¾nkia them til grunda Johannes hans discipulus ok hans thwe compana gatu fangit kistuna vm nat mz benum ok ascu. ok iordhadhu diupt j eno iordhhuse. Ok la n¾stan D ar til gelasius paua wardh ok zeno keysare/ tha visadhe han si¾lfuir hwar hans ben ok asku lagho Nw wilium wi sighia aff Androm pawm keysarum ok h¾lgom mannum innan thera daghum waro: [Bil:299] Tyberius war keysare epter octouianum xiii Ar. f¿r ¾n war herra tholde d¿dhin ok v. ar sidhan. (han var) stypson octouiani ok magher Ok {¾dhla} [¾tladhir son] til arfs. thrifuin j wapnum. ok lyccu s¾l. mykit bokuis ok w¾l talande myrker j skaplynde/ l¾t sik thz opta ware leet hanum war liuft Ok thz ledhast honum war liuwast. Sidharsta are hans keysard¿m. waxte han swa blodhgirugher at han drap kunnugha ok vkunnugha m¾n (sua) vs¾ta som sams¾ta ok do mz hwars mans gl¾dhi lxxx ok viij Ar gamal. J hans daghum do ouidius poeta/ han s¾nde ok pylatum til judha landh at radha landum Pylatus sighs wara j lugduno han s¾nde tyberio breff aff iudha lande til rom. (af) warum herra ok hans ierteknom som ower mer scriuas jnnan hystoria iohannis ewangeliste. Ok ¾r h¾r w¾l fallit sighia af pylato badhe ¾thla ok ¾ndha. [300:Bil] En conungher j thydhisco lande han heth Atus han afladhe son mz ens m¿lnara dotter som heth (pyla) ok l¾t hanum gifua nampn saman sat aff namnum fadhers/ ok modhers/ pylatus f¿rste del nampsins af modher nampne/ ok annat af fadhurs/ han f¿ddis vp j fadhurs gardhe mz sinom br¿dher Drotningena syni sic jemnum at aldre. Ok drap han for awnd skuld. thy at hin kunne b¾ter alscons leca ok (var) thrifnare til handh ok h¾st Conungin gat ey sidhan seet pylatum Ok wilde tho ey dr¾pa sit eghit blodh vtan fors¾nde han til rom for gisla wm th¾n tima war konungs son aff franz j keysarins gardhe ok sattir for gisla pylatus drap ok han for tholica samu awndh som han drap sin eghin brodher j fadhurs gardhe: ROmara pr¿uadhu at han war ilh¾rdhir. Ok s¾nde han foghoda til et ¿landh poncium som hardhasta men bodho ok engin herradom wildu thola Ok hafdhu manga domara dr¾pit. Pylatus pr¿fuadhe sin eghin wadha Ok giordhe sik soma m¾n til wini mz gawm ok soma br¿t han wndher sik mz wina tr¿st til alt landhit war hanum lydhugth. Ok ther aff fik pylatus {widhernamne} [widhernam] ponciuspylatus. Romara {stodho} (forstodho han) fulh¾rdughan Ok s¾ndu han ifuer [301:Bil] haff. At radha judha landum thy at the varo mykit hardhe at styra. wm then tima sagdhe en judhe sic wara guz son ok fylgdhu hanum mange iudha til garizim bergh j galalea lande. herodis conungs rike At sea han flygha til himna Pylatus kom ifuir them mz h¾rskap. Ok drap lyughar¾n ok alt hans fylghe. h¾r fore war herodes hans owin ok tr¿ste judha til at r¿ghia pylatum for tyberio keysare for menl¿san mandrap oc Andra flere sakir Ok wardh tyberius wredher pylato. Ok forsende han hem til f¾dhersins landh vslan ok fat¿kan til han fik ather nadher wm sidhe ok samu wald ifuer judha land. ®n f¿r (¾n) gudh tholde d¿dh ok wrdhu tha f¿rste wini ather herodes ok pylatus som scrifuas innan l¾stene. Sidhan pylatus d¿mde gudh til d¿dh. sakl¿san. tha r¾ddis han tyberium ok s¾nde en sin wiin til rom. at g¿ra hans orskuld for tyberio: Tyberius keysare wardh illa siuker. swa at hanum gat engin bot (radhit) ¾lla {l¾kia} [l¾kiare] hulpit Ok forstodh aff pylati brefwm som hanum waro f¿r s¾nde At j judha lande {ware} [war] then {l¾kin} [l¾kare] allum gaff b¿ther/ ok s¾nde budh ofuir haff til pylatum/ f¿r ¾n pylati win com til Rom Ok b¿dh pylato s¾nda sik ihesum Wlusianus tyberij sendebudh kom til judha landh Ok sagdhe pylato keysarans budh. Pylatus l¿nte hwat giort war ok beddis xiiij. dagha frest jnnan th¾ssa dagha fik wlusianus tala widh ena [302:Bil] fru som heth veronica. Ok spurdhe af (h¾nne) som aff flerum huru han matte b¾zst finna ihesum/ Frun war cristin hon drogh sin anda h¿ght widh hans ordh ok sagdhe ihesum wara sin herra. ok sin gudh ok pylatum ok iudha hafua dr¾pit han for awnd. Ok tha tedde wlusianus sit ¾rande for henne ok l¾t illa. at han gat ey keysarens budh (fulkompnat). Tha sagdhe veronica sik hafua thz kl¾dhe ihesus hafdhe. Ok lagdhe for sin ¿ghon ok ®nne th¾n tima han gik til pinu ok gaff h¾nne til aminnilse Ok sagdhe At keysaren munde b¿ter faa. ¾n han finge sea cl¾dhit. Thy at thz war widh ihesus enne tholict sama A lyt. ok lima laghum som hans ¾nlite Wolusianus spurdhe ®n han matte fa k¿pa kl¾dhit mz (for) gul. swa l¾nge han f¿rdhe thz til Rom ok Ater gen til h¾nne wndher fulla lofwan. Weronica sagdhe at han matte thz w¾l faa mz gudhlika thro. ok ¾lscogha. ok ey mz gul ok sagdhe sik si¾lfua wilia fylghia til keysaran/ Wlusianus com til Rom mz veronica ok cl¾dheno. Ok sagdhe tyberio hwat han hafdhe h¿rt Ok til landa f¿rt. Tyberius l¾t bredha gatur mz gul w¾fuium ok f¿ra cl¾dhit for sic mz dyghrum hedher ok fik jemsk¿t helso som han saa cl¾dhit wt v¾ct. Sidhan s¾nde tyberius jfuir haff ok l¾t fanga pylatum ok {dragha} [f¿ra] til Rom. Swa sighs ok hittis scrifuat at pylatus for j th¾n kiurtil war herra war innan tha han war fangin ok ¾ m¾dhan han war j hanum tha wardh tyberius hanum hwarn tima han kom for hans ¿ghon blidher (aff) swa wredhom At han wilde f¿r han d¿ma til fulasta d¿dh. Wm sidhe l¾t tyberius afk¾dha pylatum som honum war radhit thy at alle vndradhu. ok m¾st tyberius si¾lfuir hwat slict [303:Bil] s¾tte Jemsk¿t hiolt konungin sina (wredhe) widh han Ok d¿mde han til d¿dh/ f¿r han kom for domin Pylatus d¿mdhe sik si¾lfuir w¾r ¾n tyberius. Ok stak sic g¿num liiff mz kniwe. Tyberius sagdhe han hafua fangit fulastan d¿dh som fiol {til h¾lin} [j d¿dhin] for si¾lfsins hand. Ok l¾t han kasta d¿dhan jnnan tyberim. Ther ¿ptu di¾fla swa at alle r¾ddes til han war ther wp takin Ok f¿rdher til viennam. ok s¾nktir j rodanum. til di¾fla giordhu jemdighra vro ther som f¿r j rom. th¾dhan f¿rdhis han l¿nlika til losanniam. thyt fulgdu ok di¾fla sina bradh mz same {ope} (rope) ok {orde} [vro] til the f¿rdhu fra sik banzattan buk. ok kastadhu nidher j en brun m¾llan fyra bi¾rgh som ¾ngin w¾gher liggir til ok ligger ther ¾n ok w¾ldher ther dighir di¾fwlskapir vp ij w¾dhrith ifuir brunnenom som opta ¾r {thz} [seet] ok pr¿fuat. Tyberius fors¾nde ok herodem antipam som drap iohannem baptistam ok herodiadem hans horkonu ok brodher konu til viennam ok (doo) ther vsul mz sorghum: [304:Bil] GAius sona son tyberii xl. (aar) wars herra wardh R¿msker keysare iij Ar x Manadha ok viij dagha Aff hanum ok herode Agrippa ¾r scrifuat [¿fwirmeer j] hystoria sancti petri. han war manna fulaster. at sidhum ok lifnadhe. han laa mz thwem sinom systrom. Ok mz enne sinne badhe d¿tter ok systerd¿tter. Sanctus jeronimus scrifuer at alle R¿mske keysare fingu nampn epter gaium. han war hwarium grymber oc allum ledher for giri ok fulan lifnadh. Han war dr¾pin j Rom innan sino palacio ifrit gamal: [305:Bil] {CLaudus} (CLaudius) fadherbrodher gaij xliiij wars herra Are. war R¿msker keysare xiiij Ar vij manadhe xxviij dagha han br¿t wnder sik britaniam ok w¾stra {haf} (hafs) ¿iar som orkn¿ia callas han r¿ctadhe gerna ok ¿cte alm¾nnis ingi¾ld han war swa minnis l¿¿s. At litla stwndh sidhan han drap sina hustru spurdhe han hwi hon com ey in til hans/ j hwarium stadh ok tima. Thok han ifuir alla m¾n mat ok dryk ifuer matto/ han {afldhe} [vidhirfrestadhe] l¾ta scrifua {loff j laghum} [j laghin loff] til all vrenlik thing [som naturen krafde] widh bordh thy at han saa en i lifs wadha aff aterhalde for blygdh (skuld). J hans ¾lle lydde han swa fortalen sinna [hustru] at han d¿mde sin son britanicum fra fadhers arue ok lefdhe sinum dottersyni neroni R¿mska rike Messalina claudij [hustru] war {miok s¿l a vdygdhe} [mykit fwl oc vdygdhelik i] lifnadh f¿rst l¿nlika ok sidhan oppenbarlika scam (oc blygdh) thola sins likama. opta m¿dh aldre m¾t Aff fulum [306:Bil] lusta. swa som scrifuir Juuenalis aff h¾nne scam J claudii daghum com sanctus petrus til Rom Ok cristin tro mz hanum f¿rsta sinne Ok predicar ther xxv Ar/ wm th¾n tima tedhis fenix fughl j egypto/ som Dc arom war sedir j Arabia f¿r Ok hwarghin ther i m¾llum. Th¾nne fughl ¾r aldre mer ¾n en ok lifuer D Ar (Sidhan) Tha br¾nnir han sik si¾lfuir j sinom redha. ok f¿dhis Annar j samu stundh slikir sami aff hans asku han ¾r stoor som ¿rn. hafuir camb A h¿fdhe som hane halsin {hitnar} [skiin] som gul vingane som pel {w¾lin ¾r} [n¾fwidh ¾r] r¿t som roos [307:Bil] NEro nequam lviij. Are wars herra war R¿msker keysare xiij Ar vij Manadha xxix dagha han giordhe r¿mska rike [fwlt] aff faghro mz sinum wsidhum han hafdhe lekara laat ok {cl¾dhnadh} (cl¾dhbonadh) han var tysuar engin kl¾dhe/ han l¾t h¾sta sco mz silff hellum han for i fiske mz guln¾tum ok silke tyghium M¾st war han skadheliker (oc) custogher. A bygningh. ok [hoffl¿st] hoff/ huru rumt (oc kostelikit) hans palacium war til hwer dags cost (oc) til th¾s bygning (oc bonath) aff gul ok {gim} [dyrum] stenum silf ok fiilsbenum. thz ware sent at scrifua/ j hans daghum restis colosus j rom. Cvij. alna h¿gher. Nero drap vtalict tal eldhla r¿mska (manna). Allum godhum war han grymber. Sin m¾stara senecam fadherbrodher lucani poete visastan man ok b¾zstan l¾t nero dr¾pa mz ethers dryk ok adhru blodhe. Brodher ok hustru modher ok m¾stara l¾t nero dr¾pa/ thy heth han nero nequam som tydher wandw¾ter (¾ller skalkelikin) A {g¿scu thungu} [wart mal]/ engin man w¾nte (han) godhan ok r¾tf¾rdoghan wara thy at han war (sielfuir) ful ok ilder/ han t¾nde si¾lfuer brand J [308:Bil] Rom for foruiti. At sea huru widher ok h¿gher r¿kin ginge/ han l¾t gifua sik dryke til at hanum matte nocot lifuandis inf¿t wardha Ok wt aff hans liue ganga for foruiti. At vita huru [quinnone] verker j barnbyrdh [ther ¾ptir] f¿dde han {en} [ena] fr¿dh. ok gi¿rdhe hanum m¿nster Annan w¾gh tyberim Ok calladhe then delin aff Rom latran som tydher a wart mal fi¾ladher fr¿dher han lofuadhe hwarium wrenlika lifwa. thy at han war si¾lfuir vren. J hans daghum gik judha landh wndan romara lydhno. Ok s¾ndis thit wespacianus aff neronis w¾ghna mz h¾rf¾rdh/ ther mz ¿cte nero sin ondskap at han drap sanctum petrum ok sanctum paulum/ tha romara gatu ey l¾ngre tholth hans folsco. tha flydhe han for them fyra mila w¾gh wtan rom ther drap han sik si¾lfuer oc vlua Ata han j wnapnom [309:Bil] LInus lxxj. Are wars herra (tydhiskir at ¾dhle) son esculanj sat. A. sancti petri stole xi Ar ok iij Manadha xiii dagha. han skipadhe som petrus b¿dh hanum At [quinna] scal hwiuadh j kirkiu ganga. han giordhe mang iertekne fr¾lsadhe s¾lught folk aff di¾fla qualum Andelika ok likamlika. Gaff d¿dhum liiff Andelict ok licamlict/ ok Annur wtalic jertighne. ok d¿pte manga: Saturnus r¿msker borgham¾stare galt hanum illa w¾lgiort. Linus gaff hans dotter b¿ther. aff di¾fwls qualum. Saturnus sagdhe han fara mz throldom Ok l¾t han manga lundh pina. ok sidhan halshugga hans ben laghu f¿rst j waticano ok f¿rdhus wm sidhe til sancti laurencij kirkiu: GAlgba tok widher kesare nampne j Rom lxxi Are wars herra. vitellius A jrlande. Otto jnnan thydhisco lande th¾sse thre striddu hwar a mot androm. ok drapus alle wm eth Ar: [310:Bil] VEspasianus war wm th¾n tima w¾stan haff mz h¾rf¾rdh. h¾rskapit forstodho ther hwat hema war thit. Ok at fule m¾n m¿ddu ok ¿ddu r¿mska rike. Ok ki¾rdhu sik wara f¿rsta til ¾rfwdhis ok lifs wadha Ok fi¾rran satta waldum ok landum Ok toco ther sin forman. vespasianum til r¿mskan keysare lxxij Are wars herra. Aff litlu folke f¿ddan ok tho hwarium f¿rsta [j¾mfroman] ok war R¿msker kesare ix. Ar. xi Manadha. xxij. dagha/ h¾r ¾r w¾l til fallit At sighia huru iudha guldu wars herra d¿dh: WAr herra som si¾lfuir sigher sic ey wilia se syndogha manna d¿dh ¾n the wilia b¿tha sin bruth. han giordhe som han sagdhe ok gaff them xl. ara frest. At scripta sik ok b¾thra som apostoli predicadhe [311:Bil] ok r¾dhu them ok m¾st sanctus iacobus alphei som hwar dagh war mz them j jerusalem ok predicade Sidhan the lyddo ey guz ordhum ok godhum radhum tha wilde gudh r¾dha them til got mz mangom wndhers thingom swa som josephus judhe scrifuer En br¾nnande sti¾rna skapadh som sw¾rdh h¾ngdhe eth ar wm kring ifuer ierusalem mz r¾dhelikum lugha/ wm ena midhia pascha nat kom swa dighirt lius wm altaran j gudz m¿nstre At hwar man w¾nte wara dagh liusan/ wm the samu h¿ghtidh ki¾lfdhe [quigha lamb] for guz altara. Jnnan them daghum saghu m¾n j w¾dhreno riddarskap j alscons wapnum ganga saman flukninghum j skynim ok stridha WM ena pinzdagha nat h¿rdhu preste som widh offer stodho ok waro/ r¿ster wm kring sik/ farum h¾dhan aff th¾ssum s¾tugardhum/ A fi¾rdhu are f¿r ¾n vespasianus com tok en man ihesus Ananie son at ¿pa wm en h¾laghan dagh/ R¿st aff ¿stan. R¿st aff w¾stan R¿st aff fyrum w¾gnum som windher bl¾s. R¿st ifuir ierusalem. (r¿st ifuer templum) R¿st ifuir {brudh} (brudhir) ok brutgoma. R¿st ifuir alt folkit Judha gripa mannin Ok {fanga} (fangadho) sla ok b¾ria. ¾n han gat them enkte Annat swarz ella talat wtan ¿pte ¾ thz sama. ok ¾ thy mer. At the han mer bardhu. The leddu han for pylatum. Pylatus l¾t han swa b¾ria Ok hudhstryka: at hans {ben} (riffben) tedhus bar/ han gret ey/ ok ey han badh sik nadha/ wtan ¿pte [312:Bil] A thz sama som f¿r ok ¾ndadhe hwart opit mz ve ve. Sidhan iudha k¾ndis ey ®n widher sik mz tholikom wndirs teknum/ tha kom vespacianus xl. Arum epter wars herra d¿dh Ok hans son titus mz hanum/ Ok brutu nidher alt ierusalem widh iordh som war herra spadhe tha han gr¾t ifuir ierusalem. Swa finnum wi scrifuat hwi vespacianus kom m¾st a mot ierusalem ok judhum Ater mz Andre sak/ [¾ som her ¾pter f¿lghir] Pylatus r¾ddis h¾mdh. aff tyberio R¿mska keysare for wars herra d¿dh. Thy at han skref hanum f¿r aff wars herra dygdhum ok gerningom Ok for thy s¾nde han en sin win ifuir haf til tyberium. at g¿ra hans orskuldh for wars herra d¿dh. S¾ndebudhit heth albanus han br¿th (sit) skipp for galathia/ wespacianus war tha w¾ldugher ifuir galathie rike aff tyberij keysares w¾ghna. Albanus kom (til) wespasianum/ wespacianus spurdhe hw¾dhan han waar comin han swara sik wara comin aff ierusalem stadh iudha rikis/ wespacianus hadhe ena fula sot innan sinum n¾sum swa at the wllu (fulle) mz matkum Ok ther aff fik han nampn. thy at vespa thyter en mathk a warth mal/ ok for thy taler han til albanum Thu komber Aff thy lande visastu m¾n byggia. cant thu mik l¾kedom wisa vidh thenna sot thu ser mik hafua/ ella west thu mik th¾n {l¾kir} (l¾kira) wisa The taladhu swa l¾nge saman at albanus sagdhe en l¾kir sniman hafua warit [313:Bil] j judha lande som gaff mz ordhe d¿dhum liff. Ok siukom helso. Ok iudha hafua dr¾pit han for awndh/ ok at han b¿ther (nw) flerom sidhan ¾n f¿r. Allom them hans guddom throa/ wespasianus sware thz ¾r min thro ok thr¿st at th¾n ma minom {n¾sa} [n¾som] gifua helsu som d¿dhum gifuir liiff. J samu stwndh ¾ftir swa talat fik han hela b¿ther wespacianus lofuadhe gladher sin {l¾kir} (l¾kira) Ok for til rom. ok fik tyberij loff. ford¾rfua. ok ¿dha gudz owini judha. Ok samnadhe mang Ar wapn ok h¾r/ til (tyberius doo oc) nero wardh keysare At han fik tha budh aff hanum ford¾rfua judha thy at the waro romarum falske ok onde VEspacianus kom pascha dagh for ierusalem Ok burdhe storma ok stormadhe manga dagha Mykit folk widha aff w¾raldinna war saman comit wm h¿gtidhena (j iherusalem). Ok ¾nkte war ther cristit folk Thy at th¾n h¾lghe ande varadhe them. At f¿r ¾n wespasianus kom/ Ok (the) foro bort. Ok waro mz godhum fridhi jnnan eno thorpe som callas pella Annan w¾gh jordan ther til at guz hemder gingu ifuir alla gudz owini ok ¾ngin Annan. Swa laa tha ierusalem bilaght at vmoghelict war nokrom vtkoma. [314:Bil] EN visaste judhe Ok ¾rliker herra. wnger at aldre (josephus at nampne) swa at han war tha barn. judha drapo wan herra sa w¾l at stadherin munde ford¾rfuas war forman for et torn ok castel g¿mde sik mz xi. companum wnder eno iordhuse iiij dagha til them thok sar hunger/ ok the wildu sik tha h¾lder si¾lfua dr¾pa ¾n sw¾lta/ ella sik romarom j wald gifua. The drogho loth hwilkin thera f¿rst wndher sw¾rdh skulde/ ok drapos x til josephus war epter mz enom compane. Josephus war raskir ok snar Ok fik handum for sw¾rdhit. Ok rymde fra hanum ok fik tala ifuir murin widh en r¿mskan herra hemelican. vespaciani win/ ok r¿ktadhe sik coma. sikran for vespacianum Vespacianus talar til iosephum ok sigher han (vara) w¾rdhan d¿dh Josephus sigher {sik v¾l} [sit maal v¾l] mugha b¾tras. Wespasianus sp¿r hwat en bundin fange ma b¾tra. Josephus sigher sik nokot thz wita. hanum wardha. Wespasianus bidher han sighia. Josephus sware nero R¿msker keysare ¾r d¿dher ok alt romara borgh radh hafuir thik walt til keysare. wespasianus sigher til iosephum ¾n thu ¾st spaman hwi spadhe thu ey {thinum} [thinu] lande ok fr¾ndum thz them nu ifuir ganger josephus sware xl. daghum f¿r ¾n nokor annar viste thina como spadhe iak iudhum thz nw ¾r comit ok {radhe} (raddhe) iak them gifua stadh ok landh j romara wald. [315:Bil] M®dhan como R¿mska herra sendebudha til vespasianum. At b¿ra hanum wissu budh af romara {radha} [radh]: At han ¾r keysare walder ok takin/ wespasianus gaff iosepho lif ok winskap. Ok skipadhe titum sin son hwarium manne k¾ran forman for h¾rscapit ater blifua til stadherin wrdhe wnnin Ok han for si¾lfuir landh w¾ghin til rom ok thok widh keysare crono {liuuir} (liufuir) ¾pter ledhan Titus wardh swa bradhf¾ghin aff fadhurs hedher at han fik wadhelika sot Josephus lette granlika sottinna sak ok tima ok forstodh thz sannasta At han munde sot hafua fangit af iferw¾tis gl¾dhi Ok spurdhe af hans vinum ¾n nokor ware then j the f¾rdinne titus ware wredher/ ok forstodh At ther war en ther aldre matte coma for hans ¿ghon. Josephus sagdhe til titum herra wilt thu b¾tra fa tha lofua mik. at thu wardh hwariom manne j dagh blidher widh bordh (oc jngom wredher. tytus lofwadhe hanum thz a sina tro josephus let koma th¾n man tytus var wredher. oc lofwadhe han skadhal¿san/ oc satte han widh bordh) mz sik j matun¿te genwert tito. Titus fik af hans syn dighra stridh j sinu hi¾rta/ gl¾dhi ok wredhe ok swa myklu mere m¿dhu at han wilde ey synas wredher a mot sinna lofuan/ Ok ther mz tempradhis hans ifuerw¾tis gl¾dhi. Ok forgik hanum crampasot Ok fik han b¿ther si¾lfuir Ok gaf hanom winskap som han war wredher Ok iosepho hedher ok ¾ro. Titus la tu ar for ierusalem ok wardh swa digher sylt j stadhenom at son ok fadher dotter ok modher rifws wm f¿dho ok [316:Bil] drogh hwart andrum maat wt af munne. wnge m¾n ok starke gingu a. gatum som gasta sultne til the fiollu nidher d¿dhe for wanm¾ren. The som andre jordadhu. the fiullu for sylt ifuir them innan grafuena. Sidhan engin gat (tolt) ok lifuat widh rothna lukt tha l¾gdhis draghara mz staz ingi¾ldum at casta likin ifuir murin til gropane munde n¾r fyllas. Titus wardh th¾s war ok warkunnadhe vslum ok lypte gratande hender gen himnum. Ok taler swa: Gudh si¾lfuir thu west thz w¾l at iudha walda th¾tta si¾lfua ok ey iak. Jak hafuer them mz minne blygdh opta tha fridh budhit ok godha dagtingin oc the wildu h¾ller stridha. Seltis ¿la ok sulur. war iudha f¿dha hwar the k¾ndu r¿k aff elde ther brutu the d¿r hwar ifuir androm thy at the w¾ntu ther f¿dhu wara EN rik fru som het maria war wm th¾n tima j ierusalem. Judha brutu opta hus ifuer h¾nne. ¾ m¾dhan ther war nokot til f¿dhu ok lefdhu h¾nne ¾nkte/ wm sidhe/ wtan h¾nna barn som j waggu laa. Modherin thok barnit j sin fampn. Ok taler til th¾s Min son hwar skal thik f¿dha. m¾dhan iak sw¾lther. mun ey b¾ther wara. at thu wari f¿r min f¿dha. h¾ller ¾n [r¿fuara r¿ua thik] ¾pter mik d¿dha f¿dh mik s¿ta barn/ M¾dhan iak gitir ey l¾nger thik f¿t/ f¿dh mik iak f¿dde l¾nger thik/ far innan thit eghit h¾rb¾rghe ok wardh modher mather Ok l¾t mik swa l¾nge lifua. at iak mughi [317:Bil] thik d¿dhan ok mik m¾tta grata Tha f¿rzsta wardher sylta sorghin ful iak grater mik m¾tta wardh modher mater ok sorgha saki: Epter swa talat. vende hon ¾nlitit fra barneno Ok scar st¿kkium sunder steker et stykke Ok g¿me flere til annan tima. Alt war s¾ndher hon war alla m¾t ok ille m¾n komo som wani ware/ ok brutu d¿r ok badho sik ¾ta gifua: aff stekinne som them wisadhe r¿krin ok h¿ttu h¾nne d¿dh ¾n hon gafue ey f¿dho hon kastadhe kl¾dhe aff s¾lughu sarghadha like. Ok sagdhe til thera. h¾r at jak en del aff mins sons limum {mina si¾lua} [mino eghno] blodhe M¾stan del hafuir iak idher g¿mt. M¾nnena stygdis widher ok stodho Annars hugha Conan taler til thera. n¾r war conan hardhare ¾n mannin Ok mannin [bl¿tare] ¾n modherin Tha matte hwar man pr¿fua gudz hemd ifuir iudha syni for guz son/ ifuir maria son som modherin at/ for marie son som iumfruan gr¾t/ thz hafuer iudhin fangit som han beddis han gaf wt ihesum helsuna {l¾kir} (l¾kira) Ok beddis barrabam til lifs som war mandrapare. Mist hafuir iudhin helsuna/ ok lifuir hanum engte. vtan drap ok d¿dher: TRidhia are br¿t titus nidher ierusalem mura wm kring ok templum domini alt widh iordh. Swa som iudha. saldho war herra for xxx p¾ninga. swa l¾t titus s¾lia xxx iudha. for en p¾ning. {Nitighi} (Niotighi} tusand ok vij. M. judha saldus wnder tr¾ldom wm [318:Bil] th¾n tima. Ok elleuo sinnom hundradh thusandh forforus wndher sw¾rdh ok sylt/ thz hittis ok scrifuat at th¾n tima titus redh ifuir ierusalem fik han sea en thiuccastan sten mur. ok l¾t han ginum grafua. ther funnu the som grouo en gamblan karl sithia inne muradhan w¾nan man j ¾nliti ok tho h¾rughan The spurdho hwat manne han ware han sagdhe sik wara joseph af Arimathie som warn herra jordadhe ok ther fore ins¾ttan aff iudhum. At han giordhe swa. ok sagdhe sik hafua ther s¾lan lifuat xl. Ar jnne luctan widh ¾ngla f¿dho ok gudhlict lius. Tho scrifuer nichodemus. At war herra tedhis ioseph jnneluctum ok l¿ste han ok ledde (han) hem til Arimathiam Th¾tta l¿sis swa: at han war thyswa fangin ok en tima wt takin af warom herra ok annan tima aff tito: LAngan tima ther ¾ptir. wildu iudha ater wpbyggia ierusalem ok funno f¿rsta daghin alla markena fulla mz dagh Ok alla daggena falna j cors like. Annan daghin funnu the all sin kl¾dhe blodugh ok {hwariu blodhe} [hwan blodhz] dropan fallin j kors like. Sidhan thr¿stu the enkte meer At bygningh g¿ra: [325:Bil] APollinaris sancti petri discipulus tholde for trona d¿dh j vespasiani daghum han kom til rauennam sender fra rom aff sancto petro. Ther b¿tte han enne grefuinnu siuke Ok d¿pte hona ok h¾nna bonda Ok kom them ok alt thera herskap til cristindom. thz forstodh lanz herran R¿msker domare Ok l¾t han fanga ok til afguda m¾nster f¿ra ok til offer cuska. Apollinaris saa ther dighirt gul ok silf h¾ngt for afgudha bil¾te Ok sagdhe prestom/ at b¾tre ware gifua thz fatiko folke/ ther for gripu preste han ok bardho mz stangom ¾ m¾dhan han gat andhat hans discipuli drogho han halfd¿dhan j hws til enna enkiu. Ok wardh atir f¿r at fara epter {vij} [vi] manadha: APollinaris for th¾dhan til en Annan stadh som callas eliacum At b¿ta enom herra som war dumbe/ [326:Bil] f¿rst han kom j hans hus tha ¿pte en m¿ som qwaldis aff di¾flenum. Di¾fwlin ¿pte wt aff h¾nne munne. Gak bort h¾dhan gudz thi¾nisto man ella l¾tir iak dragha thik vt af stadhenom bundhnum fotum. Apollinaris badh han wt th¾dhan fara Ok wardh m¿n j samu stundh w¾l heel ok witande. Sidhan calladhu apollinaris gudhz nampn ifuir dumban. Ok fik f¾ghin ski¾llict mal. F¾m {hundradh} (hundradha) m¾n (som) thz sagho Ok h¿rdho trodho ihesu christo/ hedhninga bardhu apollinarem ther illa ok forbudhu hanum n¾mna ihesum christum. Apollinaris laa wndher stanga huggum ok ¿pte ihesum wara sannan gudh/ tha l¾tu the han barf¿ttan trudha br¾nnandhe gl¿dhe ther ¿pte han som f¿r ok lofuadhe gudh ok ihesum christum. Sidhan kastadhe the han vtan stadhin: VM then tima ruphus patricius hertughin af rauenna s¾nde budh til apollinarem At han come at b¿tha hans dotter Apollinaris kom ok j samu stundh. do hertug‡ns dotter/ Hertoghin sagdhe til apollinarem jllum tima ¾st thu h¾r komin/ thy at h¿ghe gudha ¾ru th¾s wredhe (vurdhne) Ok drapu mina dotter. Apollinaris sware dr¾pa tina gudha lifuandis folk. tha ¾r min gudh ihesus b¾tre som d¿dhum gifuir liiff. J¾tta hanum thina dotter at (hon maghe) hanum thi¾na ¾n han gifuer h¾nne liiff. Alt war s¾ndher fadherin i¾ttadhe Ok dotterin lifdhe ok lofuadhe gudh ihesum christum Ok l¾t sic d¿pa. mz sinne modher ok vtallicu [327:Bil] folke. Ok offradhe m¿n sin m¿dhom gudhi ihesu christo Ok thi¾nadhe hanum j renliui. ¾ m¾dhan hon lifdhe. Afgudhu pr¾ste sende budh til romara borgh (oc k¾rdho) At apollinaris ¿dde gudha dyrk Ok fingo bref til r¿mskan foghodha At han skulde n¿dha apollinarem til offer mz pinum ella fors¾nda han wtl¾ndis. Foghodhin l¾t Apollinarem b¾ria mz stangum. Ok th¾nia sidhan alt hans liff. ok limi sundher. Ok tha han ¿pte ¾ ihesum christum wara sannan gudh tha l¾t han vellande watn ifuir hans blodhugha vnde. Ok sidhan smidha hans ben thungum i¾rnum Ok forsende han wtl¾ndis. Cristne m¾n saghu thz Ok {syrdhu} (syrgdhu} ok stighu j godha hughin Ok striddu mz them hedhnu Ok drapu thu hundradh hedhna som hunda. Foghodin [flydhe] wndan r¾dder l¿nlika. Ok satte Apollinarem j torn til han gat comit Apollinarem j skip Ok fyra kl¾rka mz hanum. Ok fors¾nde han til ¿dha landa. Them gik stormber ifuir swa strith. At engin kom liuande til lanz. vtan apollinaris mz thwem kl¾rkom. Ok thwem riddarum som badhe wrdhu cristne: APollinaris com atir til rauennam ok predicar/ hedhnu gripu han ok drogho til afgudha m¿nster som heth apollo. Apollinaris bannar apollini. Ok fiol apollo thager widh iordh. Afgudha preste drogho Apollinarem for en domara. som heth taurus. Taurus hafdhe son blindan. Apollinaris ®rnadhe hanum syn. Ok wrdhu badhe (f¾dga) cristne Ok bodhe apollinaris [328:Bil] iiij Ar j hans huse mz friidh. Afgudha biscope ok preste sende budh til vespasianum ok beddus dom ifuir Apollinarem til d¿dh. Wespasianus sware. At hwar som ey wil offra nocors staz afgudha han ma radhit aff stadhenum wt l¾ggia Ok at thz ¾r engin r¾ttir. At pina them gudhum g¿ra gen wtan h¾mnis sin si¾lfue ¾n the g¿ras wredhe. Demostenes domare fik Apollinarem enum greua l¿nlica cristnum. Ok han r¾dh hanum ryma til et spital m¾dhan {hethnana} [hethnan] ware galnast. The hedhnu wrdhu th¾s wari Ok r¾ndu ok [foro] epter hanum. Ok bardhu (han) til bana. ther the han funnu. Tho swo at han lifdhe vij dagha ok thr¿ste cristit folk mz faghre fortalan han ligger j rauenna jordadher mz hedher hans dagh ¾r n¾st maria magdalena dagh [329:Bil] PEtronilla dotter sancti petri apostoli war en w¾nasta m¿ j ¾nliti ok gudhlik [j sinom sidhum oc] latum. Sanctus petrus l¾t hona liggia siuka l¾nge til likaman. At si¾lin hiolde th¾s helder sina helso. En tima tha sanctus petrus sat widh bordh ok petronilla la. ok skalf. sagdhe titus til petrum M¾dhan thu b¿ther allum siukum hwi l¾tir thu petronilla (siuka) liggia: Petrus sware th¾tta ¾r h¾nna si¾la helsa b¾tra. Wtan ther til at gudhi pr¿fuas enkte vmughelict. stath vp A (thina f¿ter) petronilla mz helsu Ok thi¾na for bordhe. Petronilla stod wp som han b¿dh. hon giordhe som han badh hel ok w¾l f¿¿r Sidhan b¿dh han hona nidher liggia siuka som f¿r Ok laa swa l¾nge til hon war {fulkomlika} [fulkomlikin oc] gudhlic. tha gaf han h¾nna aff gudz w¾ghna fulcomna b¿tir: [330:Bil] Flaccus greue beddes hona til hustru for h¾nna f¾ghrindh Petronilla sware. Wilt thu mik til hustru hafua tha l¾t koma til min manga (velborna) iomfrur. At wara n¾r mik ok f¿lghia mik til thin gardh Greuin giordhe som hon badh hon giordhe them alla swa gudhlika som sik si¾lfua til renlifuis lofuan ok laa dagh ok nat A sinum b¿num ok fyrmde ok fastadhe til hon gaf sin anda j guz h¾nder flaccus l¾t sik mykit forsmadhan wara ok wilde h¾mna sina scam A enne henna compan petronille som het felicola ok tha han gaat hwarke fangit h¾nna wilia. At giftas ¾lla di¾flum offra. Tha l¾t han hona sitia f¿rst thry dyghn f¿dho l¿sa. Ok sidhan t¾nia swndher h¾nna liiff ok limi Aff laghi til hon gaf sin anda. j guz h¾nder. Ok kastadhe sidhan h¾nna ben j fulan s¿r til sanctus nichodemus jordadhe hona mz hedher. ther fyri l¾t flaccus b¾ria nichodemum til {hans} d¿dh. thy at han wilde (oc) ey di¾flum offra. ok l¾t casta hans lik j tyberim elf til en kl¾rker som het iustus iordadhe han mz hedher. [319:Bil] VEspasianus stridde ok sigradhe xxxij. (aar) or¾stur. Ok kom wndher romara borgh rike. starcasta landh ok rike Judha landh thydhislandh brithaniam Allom romarom (var han) ki¾r herra/ han stodh j bana sot vp gen d¿dhenum ok sagdhe keysarin s¿me fara af [w¾rdhlene] [320:Bil] TJtus vespasiani son lxxxij Are wars herra war R¿msker keysare iij Ar. Alla dygdha fullir man/ swa at han kalludhu m¾n at ¾dhla nampne. w¾r¾ldinna blomster. (oc) m¾niskinna frygdh. Sins lifs pr¿uadhum ok forwinnum forradharum gaff han ey at eno mz lif ok goz lidhugha/ wtan ok jemhemelikan winskap ok samw¾ru som f¿r/ han war ok swa gi¾fmilder herra at han engum swnde m¿ghelika b¿n Tha han sat widh bordh At qu¾lde ok forstodh sik enkte hafua gifuit wm daghin tha ki¾rdhe han sik for sinom winom. At han hafdhe th¾n dagh tapat/ ok sagdhe gawnl¿san dagh wara {gi¾vl¿san} [gaghnl¿san]/ han do j samu by som hans fadher doo n¾r sabinos. Alla r¿mska (romara) gratu hans d¿dh som modher laghe d¿dh. Jnnan hwariu huse Ok ¾n tho hwaru At hans fadher war dygdha fullir. tha n¾mdus tho titus f¿r ¾n wespasianus hwar som the nemnas badhe saman/ af titi dygdhum ok gerningum scrifuas meer owermeer j hans fadhers gerningom [994:Pass] Cletus r¿msker at ¾dle aff celio berghe hans fadher het faustinus lxxxij aarom epter wars herra pino sat j sancti petri stadh xi aar i manad oc xi dagha Han wigdhe som sanctus petrus b¿dh honum xxv prester j rom om septembri/ han ligger j vaticano/ n¾r sancto petro Hans dagher komber vj daghum fore may manath Tomber stodh pawa stol epter honum xxxv dagha [321:Bil] DOmicianus lxxxv Ar wars herra war R¿msker keysare xiij Ar: ok v. Manadha. han war f¿rsta Ar sins rikis swa fridhsamber At han gath ey set ¾lla h¿rt. At diurin drapus. Ok engte blodh matte koma for hans ¿ghom/ wnger ¾ngil ok gamal {fi¾nden} [puke] (han) wardh swa grymber wm sidhe At han l¾t ¾ngin godhan man lifua mz sinum wilia han drap bezstan R¿mska h¾rra han war f¿rsta .keysare. sik l¾t si¾lfuir gudh calla/ han tholde sik enkte bil¾te g¿ras wtan aff reno gul ok silf. han hatadhe cristne kirkiu n¾stir nerom nequam han war brodher titi ok son wespaciani. swa [wliker] {th¾} (th¾na) blodhe som di¾fwl gudz ¾nglum. han bygdhe thz fr¾gha m¿nster j Rom star (som) panteon heet Ok nu hether sancta maria rotunda: Ok thz kom swa til R¿mska herra forstodho at persie landh gik wndan rom Ok badhu agrippam borgham¾stara fara mz h¾rf¾rdh ifuir haff hanum tedhis wm ena nat f¿r ¾n han wilde sighia ia. gen f¾rdhinne [322:Bil] en fru oc sagdhe sik wara alla gudha modher Ok i¾tte hanum sigher ¾n han l¾te henne eth m¿nster byggia ¾pter h¾nna wilia. Agrippa sagdhe dr¿min for radheno. Ok the bygdhu thz g¾rna afgudha modher som the w¾ntu (oc) thz war maria gudz modher (som) dictadhe sik (thz) til hedher Agrippa for ifuir haff mz fem legionibus thrifna manna. Ok stridde oc sighradhe persie rike Atir wnder rom En legio hafuir {vij} [vj] thusandh ok dc. ok lx ok vj m¾n. Domicianus war dr¾pin {j galgha napn} aff si¾lffsins mannum for sin ozskap xxxvj Ara gamal at aldre [339:Bil] Dyonisius Ariopagita. tholde d¿dh for thronne j domiciani daghum. Dionisius war philosophus en af them wisastu w¾raldhin hafdhe. Ariopagus war en gata j Athenis Ok waru ther h¿ghasta scola h¿sto connist¾. Ok for thy at dyonisius radh ok styrdhe them alla thy het han Ariopagita. han heth andru widhernampne theosophus som tydher guz wis {f¿r} [thy] (han var mykit viis a gudhelicom thingom ¾n f¿r) ¾n han {war} (wardh) cristin/ langa fredagh wm th¾n tima war herra tholde d¿dh. Ok solin war myrk war dyonisius j egypto Ok forstodh mz naturlikom ski¾lum. At thz myrk war ey naturlict eclipsis. wtan ifuir al naturu lagh ok ski¾l. Ok sagdhe dyonisius swa At [andrum m¾starum] At Antiggia w¾nda wm naturu r¾ttir ok liugha himna laghin ella naturunna gudh thol genu¾rdhn¾ (¾) hwat {gudhi} [gudh] thz ¾r. Atenienses mz [340:Bil] dyonisii radhe giordhe them gudhi altara Ok for thy at ifuir hwart Altara waar scriuat th¾s gudhz napn. {Altarit} [Altari] tilh¿rdhe/ ok the wistu ey th¾ssa guz nampn. thy latu the ifuir {han} [hans] (altara) scrifua. at thz h¿rdhe til vkunnughum gudhi Th¾n tima sanctus paulus kom f¿rst til athenas. Ok han sa hwat scriuat war ifuir {hwarie altarin} [hwart altare] Ok philosophi spurdhe hwat gudh han predicadhe Paulus sware. Jak predica idher ki¾nnas widh th¾n gudh j hafuin altara giort [wkunnughum] som en ¾r sandher gudh ok skapare himins ok iordh Ok w¾nde sik paulus til dyonisium som han pr¿fuadhe wisastan wara af them allum. Ok spurdhe aff hanum hwat gudhi th¾n wcunnughe (gudhin) ware Dyonisius sware. han ¾r sandher gudh. Ok ey en tedher j blandh gudha os cunnuger/ han skal koma j Andre w¾raldh til ¾w¾rdhelict wald Paulus spurdhe en aff hanum hwat h¾ldher th¾n gudh ware ande ¾lla man. Dyonisius sware han ®r badhe gudh ok man os vcunnuger thy at han ¾r innan himnum hema Paulus burdhe aff godhum empnum sina predican huru sandher guz son for nidher aff himnum. Ok thok k¿tlikan licama: Ok tholdhe d¿dh. Ok stodh wp af d¿dh. thridhia daghin M¾dhan paulus ok dyonisius disputera. Com en blinder gangande fram for them at gatu. Dionisius taler til paulum gifuir thu sea th¾ssum blindum mz A callan ensamins [341:Bil] ihesu christi nampn wtan nokor Annur ordh ella mz coclara konst. tha ¾r iak til redha tro tinom ordhom ok radhum Ok wardha cristin. Jak wil at thu tala til hans engin Annan ordh wtan the iak scriuer thik. at tala thesse lundh. J napn ihesu christi som f¿ddis af m¿nne Ok do korsf¾ster Ok lifuandhis stodh ather wp aff d¿dhe Ok for mz ¾ru h¾dhan til himna ok at ytarsta tima. ater comber at d¿ma [werdhlena] se thu som blinder est himna sol helum ¿ghum. Paulus til mere wissu s¾nde dyonisium aff sina w¾ghna At sighia the samu ordh til th¾n blinda. Ok fik th¾n blinde b¿tir j samu stundh Dyonisius ok hans hustru damari Ok alt hans herskap toko widh cristindom. Ok war dyonisius mz paulo thry Ar. Ok nam af hanum ifuir alla men himna ¾ngla naturu. som paulo war hemelika visat. Tha han war lypter ifuer himna. som Annan stadh scrifuas. Paulus wighde dyonisium fulcomin [j] cristnum ki¾nnedom (til) biscop j athenis. Ok kom dyonisius {mestan} [mesta] del. aff them landum til cristindom. Dyonisius war ok propheta gudhlics spadoms. thy at han skref breff til iohannem ewangelistam j pathmos ¿¿ Ok spadhe hanum Ater coma mz fridh. Ok scrifua ihesu christi l¾st han scrifuir ok en stadh sik hafua n¾r warith th¾n tima. maria m¿ gudz modher do ok til himna wp lyptis. Sidhan dyonisius spurdhe At petrus ok paulus waro badhe innan rom neronis fanga [342:Bil] Tha skipadhe han Annan biscop innan sin stadh j athenis Ok for si¾lfuir ifuer haff til rom Ok kom ey f¿r fram ¾n the waru badhe d¿dhe ella widh d¿dhin : CLemens paue s¾nde dyonisium wt aff rom til franz at predica Ok kom dyonisius til paris Ok burdhe ther mz predican cristna kirkiu Ok kristnade folk ok wighde kl¾rka: Gudh gaff dyonisio swa thr¿st ok nadher at opta tha afgudha biscopa. ok pr¾ste komo (mz herscap) at gripa dyonisium ok dr¾pa/ tha wrdhu the stundum swa miuke At the fiullu widh iordh widh hans ordh hanum til fota. Ok stundum swa r¾dde widh hans syn At the wndan {runnu} [lupu] Ok fi¾rran rymde. Di¾fwlin baar awndh dighra at guz hedher waxte ok oktis Ok hans dyrk ford¾rfuadhis Ok kom domicianum ther til at han b¿dh allum lanzherrum ok skreff cusca cristit folk til afgudha dyrk ¾lla dr¾pa. Ok s¾nde domicianus en foghodha som heth fescenninus fra rom til franz wm thz ¾rande. Ok fan fecenninus dyonisium i paris predicande FEscenninus l¾t gripa dyonisium ther han stodh ok l¾t sla ifuer hals ok howdh ok sputta (j hans) [343:Bil] (¾nlite) ok hardhlika binda mz Andrum thwem (som) mz dyonisio waru sende Rustico ok eleutherio preste {ok di¾kna} ok firi sik f¿ra/ ther the stodho for hedhnum dom com en {kona} [w¾lborin* fru] ki¾rande ifuir them at the coclara w¾ndu h¾nna bonda [libium] til willu J samu stund s¾ndis ¾pter h¾nna bonda Ok (han) tholde tagher d¿dh for cristindom xij Riddare skipadhus at hudhstryka dyonisium ok hans kompana. Ok smidha them sidhan thungum {i¾rnb¾ndhum} [i¾rnbioghum] Ok innan l¾sa innan myrku huse til Annan dagh : ANnan dagh wm morghon l¾t feceninus stekia dyonisium a gl¿dhum ifuir j¾rn rist. Ther sang dyonisius gudz lof mz en psaltara v¾rs. Jgnitum eloquium tuum uehementer & seruus tuus dilexit illud. thz thydher a wart mal. br¾nnande ¾r thit ordh gudh [vmatins] Oc thz hafuir thin thi¾nisto swen ki¾rt. Sidhan kastadhu the dyonisium. for gradugh diur. ok adhugh som tagher m¿tte girugh ok {ganande} [grinande] at sw¾lgha han lifuandis. Dyonisius giordhe kors gen leonum. Ok wrdhu i¾msk¿t spaki som lamb. Sidhan kastadhis dyonisius innan br¾nnande {b¾l} [vghn] Ok sloknar i¾rmsk¿t balit wm cring han helan ok menl¿san. Sidhan korsf¾stis dyonisius. Ok th¾ns ok pinas wp a korseno lenge Th¾dhan l¿sis han lifuandis. Ok inne l¾sis Jnnan myrke huse mz sinom thwem companum ok andrum flerum cristnum. M¾dhan dyonisius sigher ther m¾sso ok [344:Bil] gifuer allum cristnum wars herra likama com war herra si¾lfuir ihesus oc thok sik si¾lfwan wt aff hans handom ok gaf hanum ok sagdhe swa thak th¾tta min k¾re win thin l¿n ¾ru [stor oc] mykin mz mik. Sidhan ledhis han ther wt ater {at} [for] hedhan domara (mz sinom kompanom) at thola manga nya pinor: Ok halshuggus mz yxe. The thre. vm sidhe. Dyonisius ok hans compana rusticus ok eleutherius widher mercurii m¿nster. Sancti dyonisii {liikir} [licame] reste sik wp si¾lfuir. Ok grep howdhit mz armomin. Ok gik ¾pter ¾ngla {ledsaghara} [ledsaghu] Ok himna liuse. thwo mila w¾gh fra halshuggeno som nu kallas martyrium bi¾rgh til th¾n stadh han ligger nu mz guz forseo/ ok caller sandinis/ swa s¿ther (¾ngla) sanger h¿rdis ther tha the tholdo d¿dh At mange hedhne wordhu cristne for vndhers skuld. En ¾rlik fru (thes fornempda) lanz herrans (libii) hustru ¿pte [h¿ght] (oc sagdhe sik) wara cristna Ok ward j samu stundh dr¾pin Ok {d¿pt} (d¿ptis) innan si¾lfsins blodhe/ h¾nne son thi¾nte threm keysarum j rom. Thriuin riddare. Ok kom sidhan atir til paris ok wardh alt s¾ndher cristin ok kloster man. Hedhnu m¾n r¾ddus at {cristno} [cristne] (m¾n) mundu iorda mz hedher som til h¿rdhe sanctos martires rusticum ok euleutherium. Ok badhu l¾ta casta thera ben ok s¾nkia jnnan secanam. En cristin fru b¿dh them til sit bordh som benin f¿rdhe Ok staal benin fra them m¾dhan the atu Ok iordadhe l¿nlika jnnan sinnum gardhe til hedhin gi¾ld forgik. Sidhan f¿rdhis thera ben mz hedher til sandinis ok liggia ther mz sancto dyonisio/ th¾sse thre tholdu d¿dh xc vi. wars herra Are xc. Are. Aldirs sancti dyonisii [345:Bil] [Sanctus regulus arelacensis] biscoper ther han sagdhe m¾sso wm th¾n tima the tholdo d¿dh fik han n¾mpn [a th¿m alla thre j canone (i messone) mz andrum apostolis] ok vndradhe si¾lfuir hwi han n¾mpde them som han w¾nte ¾n lifua Tha tedhis honum thre duwr ifuir altarans korsse hwar thera hafdhe ens thera nampn scrifuat a sinu bryste mz blodh. Ok (tha) forstodh h¾lagher biscoper them wara d¿dha ok dr¾pna. DAgebertus franca konunger hafdhe sanctum dyonisium ki¾ran patronum. af barndom ok giordhe hans hedher gerna ok flydhe opta til hans kloster for fadhers wredhe Apter han d¿dhan tedhis enom h¾lghum manne huru dagoberti konungs si¾l. f¿rdhis for guz dom. ok at mange h¾lghe m¾n r¿gdhu hanum At han r¿uadhe manga (thera) kirkiur. Ok tha di¾fla wildu dragha han til h¾luitis kom sanctus dyonisius honum til hi¾lp mz b¿num for gudhi Th¾nne dagobertus war konunger. dc xliiij. Arum ¾pter [wan] herra f¿ddan. Clodoueus (franka) konunger l¾ste wp [sancti dionisij skrin mz] mindre hedher. ok gudhlike r¾zl. ¾n til h¿rdhe Ok br¿th hans [arml¾g] Ok wardh galin j samu stundh : [346:Bil] CLemens [r¿msker] At ¾dhle son faustiniani* Af selio bi¾rghe xcij wars herra Are sat innan sancti petri stadh ok stol. ix Ar ij .Manadha. x dagha/ hans fadher faustinianus Ok hans modher matidiana waro [badhin] w¾l borin folk Aff b¾zstu r¿mska sl¾ct. Ok hafdhe thre syni faustinum ok faustum ok clementem. Matidiana hafdhe dighra vro aff sins husbonda brodher til wloflikan lusta. ok ¾lskogha hon war mykit fagher ok dygdha ful. Ok wilde gerna wara fr¾ls af hwar daghs vnadhum. hon r¾ddis tho at sighia sinum bonda. ok koma them br¿dher J wandr¾dhe for sina sak vtan dictadhe et Annat radh Ok l¿gh n¿dhugh At en gudh tedhus h¾nna vm nat j s¿mpne. Ok manadhe hona flya fi¾rran til annur landh mz minum thwem sunum faustinum ok faustum. til gudh budhi mik ater coma/ ¾n iak ok mine syni vilium lif halda. Ok ey d¿ bradhum d¿dh: [347:Bil] FAustinianus* fik til radha at s¾nda modher mz {them} [twem] synum til Athenis badhe til w¾riu for {vonde} [onde] lyccu. Ok swa til n¾mis sinum synum. thy at Athene baro fordum scola pris som nw paris/ j w¾ghenum brutu the skip mz lifs wadha/ Ok kom ensamin modhorin ifuir et ski¾r ok munde n¾sten firi harme hafua sik si¾lf til grunna s¾nkt/ [ok hafdhe hon ey waan haft at finna sinna sona] lik. Ok [ther aff hafdhe hon nokon sorgha lisa ¾n] sidhan hon war th¾s orwana tha ref hon sit har aff hofdhe ok slet [oc sarghadhe sina h¾ndir mz] tannom til folk com wm sidhe Ok en s¾lugh fru j blandh annat folk. gat henne nokot til hughro talat ok sagdhe sik jnnan skipbruti langu hafua tapat vngan husbonda ok aldre sik gipta ¾lla wilia giptas. epter han d¿dhan Matidiana fik nokon sorgha swala. badhe aff thy at hon war ey wsul ensamin ok swa meer af (the) s¾lugha [frune] dygdh oc tholomodhe Ok walde sik wara s¾lugh ¾nkia Ok ¾rfuodha sik til f¿dho. Jnnan h¾nne huse til h¾nna h¾ndher wrdhu v f¿ra til ¾rwdhis. Aff thy at hon beth them Ok slet fordhum J sinne sorgh. h¾nna husfru wardh ok wm sidhe then tima numin j flerum limum Ok la l¾nge lam j sotta si¾ngh. oc matidiana gik wm br¿dh them badhum til f¿dho for sylt. [348:Bil] [Eno] are sidhan mathidiana sighlde [sende faustinianus] budh til athenas. At wita wm sina {cona} [hustru] Ok syni huru the mattu. ok como the han (wt) sende aldre atir til landa. Andru are sende han andra ok the komo atir ok sagdhu sik enkte gita spurt til thera m¿dhgena. faustinianus satte clementem hema vnder fr¾nda g¿mo. Ok sighlde si¾lfuir til grezlandh At leta ¾pter liowom {conu} [hustru] ok synum. f¾m ara war clemens wm then tima. hans modher. ok br¿dher sighldu heman. ok tha siw ara fadher for fra hanum. Ok xx. Ar war han swa at han enkte spurde til fadher ok modher. Clemens gik til scola. ok wardh. wisasta. philosophus Ok wis m¾stare j allum listum/ m¾ste mon war hanum. wm at finna hwru manzins si¾l ¾r fr¾ls for {hel} [d¿dh] ok h¾nna lif ok dyghd ¾r [vd¿dhelikit] Ok thz war hans m¾st ok m¾rast disputeran hwar m¾stara saman como. ok f¾ghin war han hwarn tima han (¾ller) nocor gat thz pr¿uadh : BArnabas com til Rom wm then tima Ok [philosofi straffadho oc h¾ddo hans] predican. Ok giordhe hanum mang Argument. wm {mangan h¾ggoma} [manga fl¾thio] Clemens war en aff them som {hafnadha} [mz hadh oc] mz spot (fix) vidh barnabam. Ok spurde [349:Bil] {mz spot} aff hanum (thenna) questionem. M¾dhan lus ¾r {litil} [litin] Ok hafuir vj f¿ther hwi hafuir fylin. swa {dighirt} [stoort] diur. ey mer ¾n fyra f¿ther Barnabas sware Th¾tta ware mik l¾t at l¿sa. ®n thu spurdhe ther til. at thu wilde vita/ ¾n iak finder w¾l at thu far mz frestningum. oc heggoma. Jak ¾r comin. at wisa them ther vilia wita hwat gudh ¾r si¾lfuir ella si¾linna helsu. Ok acter iak enkte nocon Annar thing. Thz ordh fiol swa innan clementis hi¾rta. At han lofuadhe barnabe cristna thro ok for mz hanum aff rom. At finna sanctum petrum. s¾luan. Ok fan ther f¾ghin sannindh huru si¾lin ¾r hel ok s¾l. ok vd¿dhlic mz gudhi jnnan himerike Symon magus hafdhe thwo discipulos {havit} [haft] som hethu aquila. ok nicheta. Ok waru fra vender hanum. Ok til sanctum petrum. godha ok gudhlika. Petrus spurdhe en dagh. clementem hans ¾th ok ¾dhle. Ok tha clemens talde for hanum fadhers f¾rdh. ok modher. Ok sinna brodhra Ok at hans war engin. Annar wenta. wtan at hans modher ok brodher munda drunkna Ok swa fadher. ®lla d¿dha aff sorghum. Tha warkunnadhe petrus hanum ok gat ey haldit tarum. Petrus for en dagh a skipi mz sinum discipulis til eet ¿land. vi vicu sio. fra rom. Ok war ther mathidiana clementis modher comin s¾lugh fru at tiggia sik f¿dhu. Ok kom ther farande. som sanctus petrus stodh for wndhers skuld ok scudadhe stora pilara som [350:Bil] af glar waru giordhe. Petrus auitadhe matidianam hwi hon ¾rfwdhe ey sic til. f¿dho. Matidiana sware. Jak hafuir. godher herra [hammen] aff handomen ensamin ok ¾nkte m¾ghin. swa hafuir iak them bithit. Ok mz tannom slitit. At the ¾ru mik dofna. wrdhna/ ok vsyni kom iak tha lifuande til lanz helder matte mik si¾lfua [haua drenkt/ petrus] sware. hwi taler thu swa s¾lugh fru. wezst thu ey at thera si¾la thola dighra n¿dh ok pinu som sik si¾lfua ford¾rfua: S¾lugh fru sware. wiste iak at si¾lin lifdhe epter licaman. Jak drape mik g¾rna si¾lf ther til at min si¾l matte fa ena stundh se [mina k¾ra syni] sidhan spurdhe petrus. Ok hon sagdhe hanum. all sin misf¾lle. tha sagdhe petrus til h¾nna. En vnger swen som ¾r mz mik som hether clemens han sigher tholic misf¾lle wara til comit sinne modher ok br¿dhrom. Mathidiana fiol for petri f¿ther mz tarum ok sagdhe sik wara sanlika swensins modher. Ok badh han l¾ta sik sea swenin Petrus sagdhe thz gerna wilia g¿ra. Ok badh hona haldha sit modh. tha hon saghe swenin. Swa l¾nge skipit fore fra lande. hon i¾ttir hanum. Petrus ledhir hona til skips som clemens war Ok lo clemens for vnder. tha han sa petrum ledha [quinno] mz sinne [hand] F¿rsta salugh fru saa clementem Ok ki¾nde hanum aff s¾ghn tha gat hon ey l¾nger haldit sino modhe mz hofue. wthan fiol hanum jnnan famn. ok kyste ok clappadhe. Clemens wardh Annars hugha. widh quinnona (laat) ok wrok hona wredher fran sik. ok gaf petro skuldh Petrus badh clementem sin ki¾ra son ey illa lata. ok ey wraka sinna modher fra sik mz wredhe Swa bl¿ttis bradhlika clementis hi¾rta widh th¾sse ordh. At hanum [351:Bil] runnu swa tar aff ¿ghum som str¿mber af adhrom Ok fiol bradh f¾ghin ifuir modhers Arma mz gl¾dhis grat Petrus l¾t h¾nna herb¾rghis hustru for sik {f¿ras} [f¿ra] som limom la numin. ok gaf h¾nne helsu ok b¿ther mz a callan namps ihesu christi Ok* wardh cristin. Mathidiana spurdhe clementem hwat han wiste aff sinum fadher. Clemens sware. At han for leta [hona oc] sina syni. Ok kom aldre meer atir til landa. Mathidiana succadhe syrghelika. Ok swaladhe tho dighran del sina sorgh mz clemente. Jnnan then tima como the fram farande badhe til skips af lande Nicheta ok Aquila the spurdho clementem hwat quinna thz ware som hanum swa k¾rcomin ¾r. Clemens sadhe hona wara. sina modher. Ok gudh oc sanctum petrum hafua hona sik atir gifuit. som han w¾nte wara d¿dha. Nicheta ok aquila h¿rdhu. aff h¾nna f¾rdh ok misfallum som hon sagdhe sancto petro Ok petrus them. Ok stodho vp ther the satu vndhirs fulle ok sagdho. herra gudh som allo radher mun th¾tta wara wi h¿rum ordh ¾lla dr¿ma Petrus sagdhe ther ¾nkte fals J wara. vtan thz alt sant wara. ther sagdhis/ Nicheta ok aquila saghdu til petrum. Wi ¾rum faustinus. ok faustus som fadher. ok modher w¾nta wara d¿dha/ Ok {runnu} [lupu] badhe J modher fampn Ok kystu s¿tlika. Modheren fiol widh iordh widh f¾ghins fund. Ok wiste ey w¾l hwat hon skulde venta. f¿r ¾n petrus thr¿ste h¾nna thro/ at the waro oc h¾nna syni. Matidiana spurdhe sina s¿tasta syni huru the komo mz liue til landa/ the sware. Sidhan skipit l¿stis alt syndher. Ok wi flutum ifuer eno fi¿l tha funnu os r¿uara ok saldu os enne fru iustine/ hon l¿ste os til fr¾lse aff thr¾ldom. Ok hiolt os cost [352:Bil] ok cl¾dhe til scola til wi wrdhum thwe aff them f¿rstu jnnan allum boklistum. The os salde w¾ndu os nampne (oc kalladho os) nicheta ok Aquila. Sidhan fylgdum wi di¾fwls willu mz symone mago til petrus predicadhe os r¾ttan w¾gh fra willu ok thokom kristindom aff matheo: ANnan dagh arla ther petrus war a sinum b¿nom. l¿nlika. vtan stadhin oc the thre br¿dher mz hanum faustinus faustus ok clemens taler til thera. en ¾rlikir carl. At ¾nnis laghum ok sidhum Ok fatikir af kl¾dhum. Jak warkunnar idher br¿dher mine At i farin mykit wille wndher gudhlike w¾ntu. tapadhu hopi thy at ¾ngin ¾r gudh som j w¾ntin wara ther allu radher/ wtan all thing styras af sky¾pno laghum Ok hwar man aff ¿dhno ok lykko. Ok si¾lfsins blodhe Ok ¾ngin ¾r Annur gudhlic forsyn. Jak hafuir r¿nt [j] mik [sielfuum] ¿dhnu lagh mykit rik ok ski¾pno lagh mykit thung. Ok mughin j mik th¾s h¾lder thro At iak hafuir nampn at wara wis ifuir manga. som wita natura m¾ghin Jak ¾r wrdhin m¾st wis af misfallum. clokir j bokum. Ok mer af {oonde} [onde] lykko Wenden ater af willu warin ey dara. enkte dugha b¿ne {gen} [mot] ¿dhnolaghum Ok ski¾pno skipan. Clementis hi¾rta qualdis mykit widh hans ordh. Ok syntis hafua seet mannin. Ok ki¾nde tho ey ki¾ran karl. Thy at han war wrdhin [353:Bil] si¾lfwm sik vlikir aff [store sorgh] Petrus lot them thre br¿dher faustinum faustum ok clementem Disputera widh carlin mz boklistum. Thy at the waru vise philosophi Carlin sagdhe til thera. wm sidhe. w¾l vente jak at gudhlik forsyn r¾dhe w¾rldinne wm ey hafdhe jak r¿nt yfrith ski¾pnu lagh min ok minna hustro/ hon war f¿dh wndher them sti¾rnum som g¿ra konur. At thr¾lum ki¾ra/ Ok wilia b¾tir andrum. ¾n sinum bondum/ drunkna j watnum. ok d¿ wtl¾ndhis th¾ssa ¿dhna sannadhis h¾nne/ hon lagdhe sin swen {jnnan} [mz sik j] si¾ng ok rymde fra lande thy at hon r¾ddis scam ok skadha d¿dh {diupt jnnan sio} [a hafs] grunde swa som min brodher sagdhe mik sidhan/ hon frestadhe han f¿rst til fulan last. Ok ledhan lusta/ sidhan hon gat ey draghit hans hugh til wdygdh tha fik hon thr¾lin swa ki¾ran at hon rymde af lande mz hanum. Engin ma tho h¾nne nokra skuld gifua. Thy at hona drogho til vdygdh blodh ok ¿dhna. Ther n¾st {thedhe} [sagdhe] han h¾nne lyghna dr¿m Ok huru hon [badh han] lofua sik fara til athenas mz thwem sinum synum Ok tappadhos innan skipbruti: tha wildu the thre br¿dher ki¾nnas widh sin fadher. wtan petrus b¿dh them ¾n ena stundh bidha Petrus talar til carlin. ¾n iak giter thik wist. At thin hustru lifuir ok hafuir lifuat mz dygdh til th¾nna dagh lasta l¿s ok vlofliks lusta Ok alla idhra syni lifua menl¿sa. tha skalt thu gi¾rna k¾nnas widh gudh. Ok at ¾ngin ¾r Annur ¿dhna ¾n gudz forsea. Ok at fr¾ls {war} [¾r] wilin som mz dygdh ok witi ma styra sti¾rnum Ok radha blodhe mz juirbudhi: ok mena likamanum oloflican lusta. mz [354:Bil] gudz nadhum. Carlin sware. Swa ¾r eth vmoghelict som annat At min {kona} [hustru] ok syni lifua. ok at ¿dhnan ¾r ey w¾ldugh ensamin. Sidhan wiste petrus hanum. Ok fulf¿rdhe sin ordh mz i¾rtighnum. At (the) thre swena fore hanum (stodho) waru hans syni. ok sagdhe thera nampn. Ok hans si¾lfs. At han heth faustinianus. Tha fiol faustinianus widh iordh. widh wndhers tidhande. hans thre syni fiollu gratande ifuer fadhers hals Ok k¾ndis hwar thera f¾ghin widh annan. Ok forstodh faustinianus aff thera f¾rdh Ok thera modher ordh ok ¾nda. Matidhiana kom widh thera samtalan Ok wardh swa ful f¾ghins fundh. swa som hwart thera ware comit af d¿dha Ok fulladhis ther mz thera faghnadher. at the al funnu sannan ihesum christum wara (sannan gudh) ok waru the al saman f¾ghin {m¿dhgine} j gudz fridhi Ok sancti petri werskapi. VM en dagh fik faustinianus vita At thwe hans bezste wini Apion ok ambion waru kompne til rom. Ok h¾rb¾rghe takit n¾r symoni mago. faustinianus gik at {wita} (witia) sina wini. Symon magus forstodh. At keysarans budh war comit til antiochiam At lata leta coclara. Ok dr¾pa them. hwar the funnus Oc r¾ddis at wardha drapin. han bar ok awndh mykit dighra. widh faustinianum thy at hans thwe syni vendos fra hans willu til sanctum petrum. Ok fan sik tha thz til radha for lifs wadha. At w¾nda [355:Bil] mannum syn ok ¾nlitis lyt swa at faustinianus syntis allom wara symon magus. Ok war faustinianus epter j lifs wadha m¾dhan symon kom sik wndan aff landomen faustinianus kom atir hem til hustru ok suna tha flydhu the fy¾rin fra hanum som for di¾fle Ok tha han badh sina [hustru] ok ki¾ra syni bidha sik tha sagdhu the at the ki¾ndu han w¾l wara symonem magum Ok ey faustinianum ¾n w¾l h¿rom wi sagdhu the faustiniani r¿st. ¾n sanlika hafuir thu symonis ¾nlite. Ensamin sanctus petrus ki¾nde hans {naturlikan} [naturlika] lyt Ok pr¿fuadhe w¾l. at the foro wil af coclara list. Faustinianus ¿pte sik wara m¾stan [vs¾lan] man hafua funnit conu ok syni l¾nge tapadhu. Ok {mugha} [mugh] ey wara mz nadhum mz them Symon magus hafdhe fraw¾nt. sancto petro Alt Antiochie folk ok kallat han coclara ok mandrapara. ok ilgerningis man. til ¾ngin gat h¿rt petrum n¾mpdan. wtan alle soro sik vpa hans skadha. ¾n han atir come Petrus s¾nde faustinianum j symonis hami til Antiochiam. Faustinianus com thit. Ok w¾ntu alle han wara symonem. Faustinianus j symonis hami talar til alla m¾n j antiochia. hwat jak hafuir illa talat wm petrum for idher thz hafuir jak giort for awndh skuld. ok lughit ok idher darat. Jak ki¾nnis ther widher. At han ¾r sander himna gudz s¾ndebudi mannum til helsu ki¾nnadom Taler iak nokon tima for idher annat (her ¾pter) tha witin thz nu at jak liugher tha. [356:Bil] Thz angra mik nu At jak hafuir h¾r til lughit. thron thz iak nu idher sigher ¾n j wilin ey ford¾rfuas. Ok idher stadher/ hwars* mans hi¾rta [w¾ndhis] widh hans talan. Ok hafdhu petrum swa m¾ran Ok ki¾ran som guz ¾ngil. Sidhan faustinianus kom th¾dhan atir til petrum. w¾nde Petrus hans ¾nlite til [naturlikan] (skapnadh oc lit) Ther ¾pter kom petrus til Antiochiam. oc toko m¾n widh hanum mz dyghrum hedher. tholicum som owermer scrifuas. Symon magus forstodh at swa wart giort. Ok kom til antiochiam. ok gaff them skuldh for petrum the hioldu tha symonem for liughara. Ok kastadhu han mz myklu scam wt af stadhenum. Oc sat petrus ther a biscops stole til han for th¾dhan atir til rom SAnctus petrus skipadhe clementem (til) pawa j sinum lifdaghum Swa scrifuar clemens til jacobum. Alphei. Sanctus petrus th¾n tima han wiste w¾l. At gudh wilde han h¾dhan kalla. tok han mik wm h¿ghro hand j kirkiunne for cristnu folke Ok sagdhe til thera. th¾nna clementem skiper iak romara borgh staff ok stol ¾ptir mik som mik hafuir l¾nge fylght. Ok tha iak fiol hanum til fota. Ok sagdhe mik wara th¾s hedher ok wald v w¾rdughan sware mik sanctus petrus. thu [wrdhir] sigher wald. r¾dder si¾la wadha. w¾r th¾s wis thik ¾r mere wadhe widher sighia (hielpa) flerum si¾lum. Ok l¾ta ¾ngin. wtan thik enan nyuta the nadhe gudh hafuir thik gifuit. [357:Bil] At gaghna mangom/ linus ok cletus som scrifuas hafua warith for paua en clemens. The callas for thy ok scrifuas paua at petrus gaff them fult biscops waldh ok si¾la r¿kt j sinum daghum. sic til lisa thy at han gat si¾lfuir ey mera ¾n predicat Ok gudhi thi¾nt dagh ok nat j gudhlikom b¿num swa waru the som cardinales ¾n clemens war sannelika n¾stir paue sancto petro CLemens war wiis man ok dygdha fulder. jnnan sinum waldum th¾kkir ok liufuir badha [judhum] ok [hedhnum]. Ok k¾raster cristnum/ han l¾t scrifua sik napn hwars fat¿ks folks j hwariom stadh ok lande wm kringh Ok l¾t enkte cristit folk gaa wm br¿dh. wtan f¿dde them ok cl¾dde mz kirkiuna {almusa} [almuso]. han kom mykit folk til cristnu han giordhe mz gudhz nadhum. domicillam cristna/ syster domiciani keysare. Ok swa fulcompna j gudhz thi¾nist (at) Hon wigdhes {wnde} (wnder) wil af clemente. han cristnadhe ok theodoram ricasta fru romara borgh/ hustru sisinnii (eens) aff them f¿rstu j konungs radhe. ok lofuadhe henna liua j renliue som hon gerna wilde Ok war thz (vel) loflict. thy at hedhne hafdho ey fasta hionalaghs f¾stu [358:Bil] SJsinnus gik hedhin til cristna kirkiu Ok wilde wita hwat theodora giordhe ther daghlika. Ok kom tha. clemens sagdhe tidher Ok j samu stundh wardh sisinnus badhe blinder ok d¿fuir. Tha cristit folk ¿pte. Amen. Sisinnus b¿dh sinum swenum sik wtledha d¿fuan ok blindan Swena leddu han l¾nge wm kring kirkiunna innan Ok gat engin thera set ¾lla funnit kirkiu dyr ella wtkomit. Theodora spurde swenana. hwat slict s¾tte. the sagdhe sin herra wrdhin badhe blindan ok d¿fuan for forwiti skuldh/ thy at han wilde sea ok h¿ra hedhin som hanum ey til h¿rdhe l¿nlika guz thi¾nist Theodora badh [waan] herra. at the matin wt koma. Ok i¾msk¿t funnu swenane kirkiu d¿r Ok leddu sin herra til hus blindan ok d¿fuan. Theodora sigher clementi. huru til ¾r burit. Ok bidher han m¿tha sik {hema} [hem] til sisinnum. Clemens komber Ok bidher gudh ther til han gifuir. Atir sisinno syn Ok ¿ron w¾l h¿rande sisinnus fik sea clementem. Ok b¿dh sinom swenom binda han. Ok dragha til d¿dh Ok sagdhe han wara coclara. Ok giort sik blindan. ther til at han matte wr¾ddher wara mz hans hustru. Swenane wildu g¿ra sins herra budh. Ok tha the wentu sik dragha clementem bundhin. Tha drogho the stokka ok stena. swa syntis ok sisinno som hans swenum. At the drogho clementem ok hans kl¾rka. [359:Bil] Clemens talar til sisinnum Thu l¾tir illa g¿ra widh thina gudha. Thina gudha ¾ru stokka ok stena. Ok them dragha thina swena Clemens l¾t them dragha fast m¾dhan them l¿ste Ok han gik hem til sit hus. Ok badh theodoram bidhia gudh inn¾rlika. Ok idhelika for sinum bonda/ til gudh gafue hanum sina nadher. Sanctus petrus tedhis theodore ther hon war A b¿num for sinum bonda. Ok sagdhe til h¾nna. S¾l ok borghin wardher [thin] bonde for thina b¿ner. swa som min k¾re brodher scref fordhum paulus At hedhnom manne hi¾lper cristin {cona} [quinna]. J samu stundh ¾pter th¾sse syn ok samtalan com h¾nne budh aff h¾nna bonda at bidhia fore hanum. Ok l¾ta clementem koma til hans i gudz fridhi. Clemens com ok cristnadhe sisinnum Ok mz hanum hans folk ok hion {cccc} [ccc]. xiij/ mz thenna sisinno. Ok hans radhe ok ¾pted¿me gat clemens comit til cristno mangin w¾lburin herra af them fyrstu j keysarins gardhe: TEmpla greuin gaf mangum gul Ok kom them til at wilia gripa clementem mz wald ok giordhe dighiran storm i romaraborgh. Mamertinus borgham¾stara l¾t f¿ra clementem j sinum {fridhi} [fridh] hem til sit hus helan ok menl¿san/ ok awitadhe han vinlica At han [lokkar] folk til cristindom. wtan fr¾nda radh ok [360:Bil] n¾sta Ok kombir sik ther mz J storm ok stridh som han matte wara j godhum fridhi/ ¾n han wilde. Clemens sware gudh gafue mik thz iak yskir. at thu si¾lfuer ski¾lliker ware ¦ wilia hunda os m¾n bita ok slita Hwar wil thz sighia at wi m¾n hafwm mindre ski¾l ¾n hunda som ¾ngin ski¾l hafwa ¦ th¾nne stormber (oc stridh) bl¾s (vp) ok byrias aff folsku folke/ hwi skal iak heta fol for thera folscu. Mamertinus scref til thraianum keysare. Thraianus skreff ater mamertino (at) {n¿gha} (n¿dgha) clementem til offer ¾lla fors¾nda fra fadherzlande. ifuer ponticum haf til eth {¿lant} (¿dhelant) n¾r tersonam stadh Mamertinus sagdhe gratande til clementem thin gudh thu thi¾nar enum i renlifue/ wari thin hi¾lp ok w¾ria Ok fik hanum skip ok kost Ok alla tharue. Mange cristne badhe {lekir} [lekm¾n] ok l¾rdher fylgdhu hanum vtan n¿dh vtl¾ndis fra winom ok fr¾ndum : CLemens kom thit han s¾ndis Ok fan ther for sik meer ¾n thu thusand. cristna m¾n thit sniman fors¾nda at bryta malmara sten til keysarens bygnigh tha the grata sin fadher fors¾ndan tha hughnadhe clemens thera grat ok sagdhe swa Jak ¾r litla l¿na w¾rdher for gudhi/ vtan gudh s¾nde mik hit. at wardha lottakin idhra l¿na/ han forstodh at the f¿rdhu f¾rst watn/ borit a sinum bak sex mila w¾gh ok warkunnadhe thera ¾rfwdhe Ok badh them bedhas [361:Bil] aff gudhi nadhe ok watn nermer J samu stwndh m¾dhan the waru a b¿num mz hanum tedhis hanum eth lamb ifuir ene hal {standha (standandha)} [standandhe] ok hoghra fotin vplypta. Clemens forstodh thz wara ihesum christum Oc slo stenin wndher lambsins* fothe Ok brast wp w¾llande ki¾lda swa at bredher beckir ran wt aff ki¾ldinne stridhum str¿me Cristne lofuadhe guz nadhe for sin lisa/ hedhne h¿rdhu th¾sse i¾rtegne Ok wrdhu cristne/ v hundradh folk. Ok waxte cristnan J them landum mz clementis predican {Ok} [sua at] ther bygdhus vp jnnan eth ar lxxv kirkiur. thz forstodh thrayanus keysare threm arum epter Ok s¾nde thit en hertugha Ok tha han sa at alle wilde gerna martirium thola (oc ingin vilde afgudhum offra) tha vilde han ey ¿dha landhit. vtan l¾t fanga clementem ensamin Ok bindha ankar widh hans hals Ok kasta lanct vt i sio. til grunda. at ey skuldu cristne m¾n finna hans h¾lagha ben Cristit folk stodh widh strandh gratande. Cornelius ok febus clementis discipuli badho them bidhia gudh visa sik h¾lagh ben Jnnan samu stundh th¿rkadhis hafwit ifuir thre milur. Ok gaf cristnu folke th¿rran w¾gh til sin ki¾ra fadher the funnu ther m¿nster aff* malmur sten gudz ¾ngla bygningh ok ther innan scrin laght sancti clementis ben Ok ankarit widh scrinit Gudh visadhe them/ enkte hans ben th¾dhan f¿ra. wtan hwart ar wm hans h¿ghtidh thingat fara th¿rrum fothom. Siw dagha hwart ar wm sancti clementis h¿gtidh gik sion thre mila w¾gh fra lande at folk gat (v¾l) thit gangit Ok gudz lof swngit : [362:Bil] VM ena sancti clementis h¿ghtidh gen thy hon ¾ndadis kom sion atir gen rinnande swa stridhir. at hwar rymde (som han) m¾st gat/ wtan en salugh fru bradhlika r¾dh gl¿mde sit barn mz sik b¾ra til hon kom mz andro folke til lanz tha gr¾t hon ok illa l¾t thy at sion gik tha luctir ifuir allan w¾ghin Jn til lanz/ Hon sat l¾nge widh strandh gratande Ok wanadhe wenugh at likit nokor til lanz fluti. Sidhan gik hon hem orwana wm sidhe ok liffde thz arit widh sara sorgh ok digir angir At are for hon atir som sidher war ok kom (f¿r) fram ¾n annat folk frestin at finna nokot aff sins barns benum. Sidhan hon la ena stwndh A b¿num for sancti clementis scrine/ sa hon sin son lifua ok soua/ j samu stadh hon widh han skildis Ok lypte (han) vp helan ok wecte/ swa at alt folk sa. Ok lofuadhu gudh ok sanctum clementem Modher spurdhe hwar han hafdhe warit sonin sagdhe thz ey vita Ok ey w¾nta thz l¾nger hafua warit ¾n ena nat Ok sagdhe sik hafua mykit s¿tlika sofuit: LEo episcopus hostiensis scriuar/ At wm th¾n thima michael var grezlanz konunger kom en prester som heth philosophus til tersonam Ok spurdhe folk wm the thing af sancto clemente scrifuas Ok forstodh [363:Bil] at i¾rteknen waru forgangin for {lanz} (lanzins) folks syndhe skuld Ok at hedhne m¾n hafdho nidher brutit hans m¿nstir wm ena hans h¿gtidh. Ok badh innerlika. warn herra. wisa sik oc cristno folke sancti clementis ben mz sinum iertegnum. Gudh visadhe prestenom Ok prestrin enom biscope af georgia. ok foro thit mz lekmannom ok kl¾rcum til eth ¿landh ok funnu ther/ philosophus badh vp graua clementem. Ok Ancarit bundit widh [benen] Ok giordhus ther mang godh iertigne. Philosophus f¿rdhe clementem sidhan til rom ok liggir ther mz hedher j the kirkiu som callas clementis [367:Bil] NErua xcix Are wars herra war R¿msker keysare i Ar Ok iiij. Manadha. han d¿mde vgilda alla domiciani keysares doma. Ok ther mz kom iohannes ewangelista hem til ephesum aff pathmos TRayanus C. Ar wars herra war R¿msker keysare xix Ar. han war spaniol at ¾dhle vpf¿dder swnnan bi¾rgh til keysare takin j colne widh rin/ han {widh} (var wiidh) farul Ok sigher s¾l/ han wan wndher rom asiam ok babiloniam. Ok all rike til indie landh. ¾ hwar han war j rom ella Androm stadhom (¾ller landom) tha war han [dygdhelikin oc allom ¾lskelikin) Ok alla godha m¾n hiolt han swa w¾rdugha som sik si¾lfuan/ foor landa m¾llan ok stahda/ bya ok bolstadha/ at witia sina [vnderdana] Ok them han spurde siuka/ Allum war han milder [368:Bil] ok miskundhsamber Epte octouianum ¿cte han m¾st r¿msca rike. Epter mangan faghran sigher do han af sot westan haf Ok f¿rdhus hans ben til Rom j gul scrini Ok liggia ther wnder enum dyrom stolpa. ella pylara xl. alna h¿ghum. hwilkin tima romara wilia nokrom manne m¾st loff gifua. ella ¾ru yskia Tha pl¾gha the ¾n. swa at ¿pa. S¾lare (vardhe thu) ¾n augustos b¾tre ¾n traianus/ hans foghodha ok ey han si¾lfuir m¿ddu ok qwaldu the h¾lghu kirkiu. thridhia tima Ok kristin domin/ wm ensamin ignacium war han sakir: Sanctus ignacius discipulus sancti iohannis ewangeliste tholdhe d¿dh j traiani keysares daghum. Jgnacius war biscoper antiochie han skreff til wara fru breff Ok badh hona scriua sik Ok andrum cristnum til thronna tr¿st the thing hon wiste sannast aff sinum s¿ta syni som hanum war hemelikast hon hanum ok han h¾nne. Maria guz modher scrifuar hanum atir Ok bidher han hafua iohannes l¾st for {gudhlik} (gudhlika) sannindh Ok manar han wara stadughan j cristna thro Ok ey gifuas widh nokra genwerdhu ella lifs wadha Ok i¾ttar hanum koma til hans mz iohanne Sanctus dyonisius scrifuer af ignacio. at thz war hans ordh j hans k¾nnedom scrifuat. min ¾lskoghe ¾r th¾n korsf¾ste. han h¿rdhe s¿tan ¾ngla sangh ifuir eno bi¾rghe. Ok ther dictadhe han f¿rst (the) h¾lgha kirkiu sangh. antiphanos ouer psalmos : [369:Bil] Han m¿tte traiano keysare. ok sagdhe sik wara cristin wr¾dder. trayanus lydde for talan sinna manna. Ok l¾t f¿ra biscopin bundin til rom Ok h¿tte hanum wara diura mat Ok s¾tte han innan g¿mo x. riddara. A w¾ghenom skref ignacius ¾ hwar han for til cristnu {kirkiu} [kirkiur] Ok thr¿ste them j thronne. Et breff scref han til rom. Ok man¾r cristna m¾n ey hindra sin d¿dh Jnnan the brefue talar han swa af syria w¾stan haff ok til rom. stridir Jak nat ok dagh mz diurum/ x lebardha [¾ru mik tilf¿gdhe thz] ¾ru x riddara (som mik g¿ma) ¾ th¾s gr¿mare. Jak g¿r b¾ther widh them. tho nimber iak dygdh. aff thera odygdh. th¾s mere {tholomoda} [tholomod]. At the mer m¿dha [mit moodh] A helsam diur mik skula rifua n¾r munu the koma/ n¾r wrdhu the ledhugha af bandum. n¾r gifs them lof. ¾ta mit k¿t. Jak skal biudha them mit blidha ¾nlite at slita ok sw¾lghia. Jak skal bidhia them ey blyghas at bita som the g¿ra: widh soma martires. at the thora ey nalkas h¾lgha folke R¾dhas the mik Jak skal radha f¿r til thera ok w¾ckia them at. wreckia wredhe. [takin ey til mistykkio] min ordh. Jak weth si¾lfuer hwat mik b¾zst haghar. Elder ok corsf¾sta. diur ok benbrut all limal¿sn i hwarium lith. (comin) ifuir mik. ther til at iak matte (s¾¾l) sea ihesum christum (min herra) [370:Bil] TRayanus b¿dh ignacio offra gudhum. ok wardha w¾rdoghastan biscop thera gudha presta Jgnacius sware sik hwarke wilia. gudhum offra ella. nokon hedher aff them hafua Trayanus b¿dh gisla hans [h¾rdha] ok rifua mz i¾rncambum. k¿t af hans sidhum ok gnoa sidhan sarin mz hwassom flinto stenum. tha thz war alt giort Ok aldre hans hi¾rta fra tronne r¿rt Tha l¾t trayanus han trodha barf¿ttan lughande gl¿dher Jgnacius lofuadhe gudh. ok sagdhe. Hwarke elder loghandhe ¾lla watn w¾llande sl¿ckia gudhz ¾lskogha (j mino hi¾rta) Trayanus sagdhe ignacium wara trulscan ok thy ey gifuas widh tholika pinur Jgnacius sware wi cristne m¾n d¿mum til d¿dh the som thruldom idhna. Wtan j hedhne thi¾nin. trollum ok di¾flom. Thrayanus b¿dh rifua k¿tit. alt af hans baki mz i¾rncambum ok str¿ sidhan sarin mz salt. Jgnacius ¿pte r¿ster mz gudz thr¿st enga th¾ssa hems pinur wara nokors w¾rdha [vidh] himmerikis ¾ru Trayanus b¿dh smida biscopin ok g¿ma han tre dagha. matl¿san j myrku huse. Oc sidhan gifua han leona tannum/ thridhia daghin kom r¿mska radh ok herscap at sea biscopin af antiochia halda camp mz leonum : TRayanus l¾t wt coma tu leon a mot hanum athugh grym ok hungrugh. Jgnacius talar til folkit/ R¿mska herra ey wardher mit ¾rfwdhe j thy l¿na [371:Bil] l¿st S¾l ¾r Jak for ¾rfuodhis l¿n. Thy at iak tol d¿dh i dagh for dygdh. Ok ey for vsidhi: Jak ¾r ihesu christi hwete korn Jak skal malas vnder leona tannum Oc wardha rent wars herra br¿dh Trayanus sagdhe til sina m¾n (mykin ¾r crisna manna) dygdh. Ok {digher tholomodh} [dighert tholomodh] hwilkin aff allom grecum wilde slict thola for sina gudha. Jgnacius sagdhe sik enkte gita tholt wtan alt mz ihesu christi thr¿st. Ok [fram kalladhe diwrin] Ok badh them biscopenum bistanda leun swalgh hans howdh [oc qwafdhe han til d¿dh] (oc huarce) slet ¾ller bet (hans k¿t oc) engin hans lim. Trayanus bar th¾s dighirt wnder Ok b¿dh engum forbiudha. iorda hans lic. Tha ignacij hi¾rta war swnder scurit. Tha syntis ihesu christi nampn scriuat. a hwariu stykke Ok pr¿fuadhis thz wara sant/ han war wan at sighia sic hafua ihesum christum j (sino) hi¾rta : [Plinius] en wis m¾stare skref ena bok til trayanum. aff {cristnu} [cristna manna] sidhum Ok wende hans hugh af thera hati. Ok sagdhe at enkte hittis [v¾rra mz thom ¾n] at the wilia ey offra stockum ¾lla stenum Oc at the standa wp wm n¾ttir ok lofua ihesum christum sannan gudh. Sidhan l¾t trayanus sic angra [alt thz] han illa giordhe widh ignacium Ok forb¿dh mz breffwm dr¾pa nocon cristin man ella pina for cristna tro sidhi/ wtan han ¾llis brutu keysarans r¾t [372:Bil] SAnctus eustakius placidus at ¿knampne war trayani keysare mar skalk. hanum tedhis j i¾ghan (en hiortir oc) m¾llan hiortins horna [et kors oc ihesu christi liknilse skinande som solin oc] sagdhe til eustachium. Jak l¾ter thik ena stundh i¾gha mik (ther) til at iak {gita} [giti] i¾ghat thik. Eustachius wndirs fulder spurdhe hwa ther taladhe. Ok [hanum swaradhis]/ eustachii iak ¾r th¾n som skapadhe {himna} [himil] ok iordh ok mank¿nit aff moldh Ok wardh si¾lfuir man wm sidhe. Ok l¿ste Jak mannin mz minom d¿dh. Ok stodh iak vp tridhia dagh. af d¿dh Ok ¾r mit napn ihesus christus Eustachius fiol widh iordh for gudhlict wald. Ok bedhis nadher/ ihesus b¿dh hanum mz conu ok {barn} (barnum) wardha cristin. Samuledh tedhis ihesus hans [hustru] ther hon sat hema mz samu ordhum Pawin cristnadhe them al m¿dhgene Jhesus tedhis them annan tima. Ok waradhe them widh manga genwerdhu. them munde til coma. Ok manadhe them til {tholomodhe} [tholomodh] Ok j¾tta them sina thr¿st Ok ¾n ¾pter badhe th¾ssu [373:Bil] hems [oc annars gl¾dhi oc ¾ro] h¾r ¾pter kom bradh sot innan thera h¾rskap Ok doo badhe quinnor ok carla b¾dhe f¾ ok folk. ther n¾st stalu thiufua alt thera goz. ok gul (oc silfuir) Sidhan fluthu the si¾lf l¿nlika til skips ok komo til egyptum Skipherran hiolt hans konu mz wald for skiplegho Ok han gik bort gratande {mz barnum} (mz twem sunom) Ok kom til eth stort flytande watn. Ok bar f¿rst ifuir Annan smaswenin Ok for atir ¾ftir andrum. tha han kom mit syndhis. grep en wluir th¾n smaswenin ifuir war f¿rdher Ok leon then epter stodh Ok baru bort badha. S¾lugher fadher saa ok syrgdhe Skipherran do bradhlika f¿r ¾n eustachii [hustru] com j hans si¾ngh Ok swa hwar th¾n h¾nna wilde men g¿ra. Ok hon thi¾nte sith br¿dh mz ¾rfuodhe/ (en) {hirdhinge} [hirdhe] mz hundom fr¾lste Annan {swenin} (smaswenin) aff leons tannum Ok Annan ploghm¾n aff wlfs walde S¾lugher fadher w¾nte them (vp) ¾thna Ok thera modher {Annur} (Annurs) kona wrdhna. (sma) Swenane thi¾nte sit br¿dh hwar {sin} (sins) w¾gh at strandinne. Jnnan samu grefwaskap. hwar andrum vk¾nder ¦ Keysaren Ok alt rom {syrdu} (syrgdu) tholican herra tapadhan Ok s¾ndu (for) ¿rl¿ghs n¿dh (skuld) widha wm w¾r¾ldinna leta eustachium Ok funnu wm sidhe han s¾lican (man) vki¾ndan. The han funnu hafdho warit hans si¾lfs riddara. G¿rla ki¾nde han them ok b¿dh them til sit bordh ther han war landbo xv ar. The ki¾ndus widh han wm sidhe Ok m¾st (a) eno hans howdh sars Arre. som han fik innan stridh tha the n¾r waru han thi¾nte badhe f¾ghin. Ok stundom gratande sinum {manne} [mannom] Ok fylgdhe them til rom epter sagdh misf¾lle Ok wardh ater mz alz r¿mska [374:Bil] rikis gl¾dhi w¾lduger hertughe Ok for j h¾rf¾rdh gen r¿msca rikis owinum mz wt budhnum alla landa ledhunge/ badhe hans syni vt budhis vt ledhungh vki¾nde hanum Ok komo til thz landh thera modher thi¾nte. Ok wrdhu ther aff widhertalan hwart andrum namkunnugh. Jnnan adriani keysare daghum tholde the badhin hion d¿dh ok all m¿dhginne for thronne {Them} [Then] dagh nw ¾r alla h¾lghuna dagher. Ok wende thz wndher eustachium til cristindom. Ok d¿ptis han ok hans cona ok barn Ok tholdu sidhan badhin hion d¿dh ok all m¿dhginne [mykla] m¿dhu fore sit himerike. J trayani keysare daghum tholde symon cleope syzlunge sancti jacobi d¿dh jnnan ierusalem som han war biscoper epter sanctum jacobum: Aff trayano scrifuas At en tima ther han sculde til stridh ridha Ok stegh a bak sinum h¾ste Com en s¾lugh. ens¾tu fru for han gratande Ok grep [hans foot] til halz. Ok ki¾rdhe sin son dr¾pin (vara) sacl¿san. Ok beddis r¾t ifuir draparana. Trayanus j¾tta h¾nne gerna r¾t g¿ra f¿rst¾ han hem com¾ Salugh fru sware (hwa g¿r mik r¾t ¾n thu aldri komber atir. traianus swaradhe* th¾n ¾pter mik keysare vardher frwn swaradhe) Hwat hi¾lpir thik at Annar w¾lg¿r/ thu ¾st mik skyldugher r¾ttan {d¿ma ok g¿ma} [dom at d¿ma] thu taker l¿n thinna doma. thz ¾r swik ok fals ey gi¾lda sin gi¾ldh/ then epter thik komber [375:Bil] han g¿r fok sik Thik fr¾lsar ey annars r¾tuisa/ hans hi¾rta bl¿tis widh h¾nna grat Ok stegh nidher ater aff h¾stenum Ok pr¿fuadhe malit. Ok d¿mde ok giordhe h¾nna hi¾rta blit mz r¾ttenum. Th¾ssa materiam l¾tu romara mesterlika g¿ra st¿ptum malm jnnan stadhenum ¦ hans son som han rende catum heste. trodh vndher h¾st fotum ena fat¿ka ¾nkia son til d¿dh/ ®nkian ki¾rdhe for trayano. Trayanus gaff h¾nne sin eghin son dr¾paran for h¾nna [d¿dha] ¦ for manga tholiga dygdhe fik han meste pris aff allum keysarum epter octouianum. frammer ther aff sancto gregorio paua scriuas (scriuas) ok meer aff trayano keysara : [999: Pass] Anacletus gretzker at ¾dhle antiochi son/ Cij aarom epter wars herra pino/ sat j sancti petri stadh oc stool ix aar oc ij manadha oc stood epter han thomber pawa stool xiij dagha. Han s¾nde breff allom cristnom mannom oc manadhe them g¿ra prestom hedher oc ¾ro mera ¾n nakrom androm fore hedhers offer thom til h¿rir thz ¾r wars herra licame oc b¿dh at preste mz witnom wighia wars herra licama oc h¾ltzst biskopa Auaristus judhe at ¾dhle son jude aff bethleem Cxi aare epter wars herra pino sat j stadh oc stool sancti petri x aar vij manadhe oc ij dagha oc stod epter han pawa stool tomber xviij dagha. han skipte prestom kirkior oc prow¾nto j rom oc skipadhe vij di¾kna at f¾sta oc scriua biscopa predikan ther til at thera ordh matte thes siidher w¾ndas til willo aff gudz owinom oc wanwitom Han skipadhe at g¿ra hionalagx f¾sto fore fadher oc modher oc n¾sto winom oc malsmannom oc sidhan wighias aff preste til samkomo Han do fore trona j trayani keysara daghom [376:Bil] ADrianus sonason traiani cxix Are wars herra war R¿msker keysare xxi. Ar. han sl¾pte mz si¾lfs wilia Thry landh wndhan R¿msca rike. Syriam mesopotamiam Armeniam. All hin w¾gh haff. Thy at han awundadhe fadherfadhers hedher som them wndher sik wan. Swa wilde han Ok sl¾ppe danmark ¾n han si¾lfuir {radhe} (hafdhe radhet) for R¿msca herrum som {han} (hanum) aff radde thz Ok talde hwat rom costadhu f¿r ¾n trayanus gat wnnit ok haldit danm¾rk. Ok huru trayanus f¿rdhe widha w¾ghna. aff allum landum folk til danmark At byggia landh ok halla borgher. Thy at dani waru n¿dhugha (thera) {wndidana} (wndirdana)/ wm all annur mal war Adrianus hedhers herra. han b¿gdhe iudha landh til [lydhnu] Ok {br¿dh} [br¿t] nidher ierusalem Ok bygdhe vp Annan stadh Ater ther vp n¾r wm kring wars herra pinu stadh. Ok kalladhe stadhrin heliam Aff sik si¾lfwm Thy at han heth helyus. Adrianus. han forb¿dh hwarium [377:Bil] judha At boa jnnan stadhenum wtan han ware cristin. HAn forb¿dh mz brefwm. At g¿ra nocot meen nokrom cristnom manne for cristna thro: wtan Annur nokor bruth funnis mz them Mz fridhi war han w¾ldugher alla sina dagha. han lagdhe dighra r¿ct A riddarscap. ok fatuburs ingi¾ld Han war w¾l talandhe badhe innan latino ok grescu male. Epter s¾lika lifnat. ok mz godhum r¾t landum radhit. doo han innan campania Jnnan hans daghum j rom tholde d¿dh sancta serapia for tronne hon kom aff grecia til rom. Ok w¾nde mz l¿nlika predican bezstu fru Jnnan rom sabinam til thro Ok ther fore doo serapia f¿rst for thronne Ok eptir hona si¾lf sabina. thy at hon spardhe ey iordh widh d¿dhan : J Adriani daghum war secundus philosophus m¾¾r som skref sin wisdom. Ok lifdhe langhan alder thighiande/ han las. Ok h¿rdhu innan scola disputerat. At hwar [quinna] ¾r naturlika sk¿r. Ok wilde r¿na sannindh. Ok [frestadhe torkender sina] modher ok fik h¾nna jaa Sidhan hon badh han folkompna thz han beddis Ok han sagdhe thz wara vmughelict At {s¿rgha} (s¿rugha) sit eghit h¾rb¾rghe Tha ki¾ndhis [378:Bil] hon widh: at han war h¾nna son. Ok drap sik si¾lf for scam [aff] harme Ther fore at hans ordh waru hans modhers d¿dher. Thok han sik si¾lfuir script vski¾llika Aldre tala ordh m¾dhan han lifdhe. J hans daghum burdhis gudz thi¾nist siungas ok [l¾sas j kirkiom aa] grescu af kristnum kl¾rcum som f¿r lasu alt Ok sungu. A iudha tungu : [379:Bil] ALexandher r¿msker at ¾dhle som alexandrij sat j sancti petri stadh viij Ar v. Manadha ij dagha. Cxxij. Are wars herra. Ok stodh paua stol tomber epter han xxxv. dagha. han skipadhe wighia watn mz salt ok st¾nkia/ han skipadhe blanda watn mz wini j m¾sso sacramento til tekn {samblandis} [samblands] Ok {samfundis} [samfunds] cristna manna mz ihesu christo/ han skipadhe ok swo rent Ok clent br¿dh til wars herra likama. han tholde d¿dh for thronne J adriani keysare daghum Aff them ¾r meer scrifuat owermer. ther (som) scriuas af sancto petro Ok mz hanum hermes R¿mskar borgham¾stara. Ok ewincius presbiter Ok theodolus di¾kn Ok mange Andre : [380:Bil] SIxtus R¿mskir at ¾thle som pastoris. Cxxx. Are wars herra sat innan sancti petri stadh x. Ar iii. Manadha. xxj dagha Ok stodh paua stol. ij dagha tomber. han skipadhe siunga sanctus sanctus j m¾ssu/ han skipadhe ok (at) scapa corporale aff reno oc wlitadhu lincl¾dhe Ok at engin [quinna] ¾lla nunna sculde them hanna. ella n¾r calcum comma [vtan] preste ensamne (som) mughu hanna gudz likama sacrament: J hans daghum qualdis ok m¿ddis (sua) cristnan ok kirkian j franz (oc) j thydhislandh [at] hon mykit n¾r ¿ddis til th¾s cristit folk beddis aff sixto paua nokon fulkomin ki¾nnefadher Ok han s¾ndhe them sanctum peregrinum. biscop r¿mskan At ethle. Ok flere mz hanum fulkomna m¾stara cristna. Peregrinus tende Ater tronna mz sinu martirio. Ok gudz jertignum. swa At widha lugha the gudhz ¾lskogha som n¾stan war sl¿ctir Sixtus paue war halshuggin for tronne j romaborgh. [1000:Pass] Belesporus klosterman Cxxxix aarom epter wars herra pino sat j sancti petri stadh xi aar iij manadhe oc ij dagha oc stodh pawa stool tomber vij dagha. Han skipadhe vij wikna fasto fore pascha. oc at enghin skulle sionga m¾sso fore t¾rz thima/ han ¿kte oc ¾ngla sang Gloria in excelsis oc b¿dh j m¾sso sionga. oc skipadhe at sionga mz Gloria in excelsis tre m¾ssor a jwla dagh. kl¾rkom b¿dh han fasta vij wikna fasto fore pascha. oc sagdhe at kl¾rka sidhi skulo haffua fore lekmanna sidhom badhe til fasto oc annan godhan liffnat/ han tolde d¿dh fore tronne. oc ligger n¾r sancto petro j rom [381:Bil] ANtoninus* milde. Ok hans syni cxl Ar wars herra war R¿mskir keysare xxij aar ok iij Manadha. han kalladho m¾n for thy mildan At han gaff landhin all lidhugh af alskons tollum Ok vtgi¾ldum tho lefde han gul ok g¿rsama mere ¾n firi hanum funnus. ok rikare cronunna goz/ han hafdhe cristne m¾n mykit ki¾ra. Swa war han s¾uir j waldum at rikum ok fatikom war han fadher han war adriani keysare magher han war swa fridhgi¾rn at han sagdhe sik h¾lder wilia. en sin man liua. ¾n thusanda owini dr¾pa ¦ hans dotter faustina fic sot aff ¾lskogha. ens skirmara Ok sagdhe si¾lf sottena. sinum bonda. marco antonino han l¾t som l¾kiara r¾dhu dr¾pa skimaran. Ok h¾nna {beli smida} [bwk stryka] mz hans blodhe Ok fik hon ther mz b¿tir badhe aff sot oc siukum lusta. [382:Bil] J hans daghum war j rom m¾r m¾stare til l¾kedom gallienus f¿dder J pergamo/ wm then tima war pompeius trogus m¾stara. spaniol {at} [aff] sl¾ct. han scref {xiii} (xliii) b¿kir a latino. Alla w¾rldinna alder ok gerninga. fra nino f¿rsta niniue konunge Ok til keysarins dagha. Justinus scref alt thz sama. hans discipulus sidhan mz f¾rrum ordhum ok bokum. Th¾nne justinus scref til Antoninum keysare bok aff cristne thro Ok w¾nde hans hugh ok giordhe han godhan cristno folke/ wm th¾n tima war phtolomeus himna m¾stare m¾r j alexandria han fan ok scref af himnum. ok himna gange Ok thera naturlikum craptum ok gangum. mere ¾n alle m¾stara fore hanum waro. han scref manga b¿kir. Ok dictadhe godh andbudh at m¾rkia mz timana epter solinna gang. Hans ordhqu¾dhe war et th¾tta. han ¾r h¿xster innan bland manna som minst [wandar] j hwars h¾nde ¾r w¾raldin han lifdhe lxxx viij Ar : [1001:Pass] Jngniuus gretzsker at ¾dhle. Cl aarom epter wars herra pino sat j sancti petri stadh oc stool iiij aar iij manadha oc vj dagha. oc stod pawa stool iij dagha tomber Han k¾nde kl¾rkom kirkio sidhe oc skipte them ¾mbite m¾llan/ han ligger j Sancti petri kirkio. PJus f¿dder sunnan bergh son rufuini sat j sancti petri stadh oc stool xi aar iij manadha oc xvi dagha. Clxiij aarom epter gudz pino oc stodh pawa stool tomber xiiij dagha. J hans daghum screff m¾ster hermes wisdom j bok/ oc wiiste mz sk¾lom at pascha dagher komber hwart aar a sunnodaghin Han b¿dh cristna oc d¿pa jwdha. ¾n the wildo tro ihesu christo. han do fore tronne oc ligger n¾r sancto petro [383:Bil] MArcus antoninus* verus mz sinum {br¿dher som heth} [br¿dhrum som hetho] lucius aurelius comodus Cxlij. wars herra are war R¿mskir keysare xix Ar. wm th¾n tima burdha romara at hafua thwa keysare Tha wardh marcus enwaldugher epter lucium d¿dhan. Th¾nna marcum giter engin fullelika mz faam ordhom lofuat/ aff barndom til ¾lle war han swa s¾uir j sino modhe At aldre m¿ddis hans hugher ella h¿ghdis/ han war wisaste m¾stare til alla philosophiam. hwarke wald ella vit ella lycka lypta hans hiarta. til h¿ghf¾rdh ella (vp) vecte hans hugh/ epter stridha sigher gaf han rika gawr/ f¿r ¾n han gat vndher sic brutith franz Ok thidhisland. {dani} [d¾na] ok g¿ta ¿dde han swa si¾lfuan sik at hwarke han ¾lla hans [hustru] hafdhe gul J sinu ¾gha ella silfuer j bordhkarum ¾lla kl¾dhum Ok engte landh skattadhe han sik til hi¾lp wtan sik si¾lfuan [384:Bil] ok cronunna goz. thy at han wilde hwarium hughnadh ok nadhe g¿ra ok ¾ngum tunga. Sidhan han sighradhe stridhe Ok fik fridh. wm sidhe. Tha wardh han swa riker wtan landa thunga. At han gaff all landin lidhugh aff skattom/ lanz herrane vidha wm w¾raldena wtan hans budh ok wit qualdu kirkiuna. Oc m¿ddu cristindomin f¾mta tima. Ok drapus mange vtallike martires ¿stan haf ok w¾zstan J asya sanctus policarpus Ok xij dyra herra mz hanum/ th¾nna w¾gh haff sanctus iustus biscopir aff vienna Ok foghodhius biscop aff leons mz andrum vtallicum/ j hans daghum wara thwa h¾lagha syster potenciana ok praxedis som dighra r¿kt oc m¿dho hafdhe iordha martires. Ok {do} (doo) si¾lfua wm sidhe j gudz fridhi J hans daghum war ok egisippus mer m¾stare som scref dighirt aff apostolis ok andrum f¿rstu kirkiuna for manna dygdhum: [1001:Pass] ANicetus f¿dder w¾stan haff son iohannis Clxxiiij aarom epter wars herra pino sat j stadh oc stol sancti petri ix aar iij manadha ij dagha oc stodh pawa stool tomber xv dagha Han b¿dh kl¾rkom raka [1002:Pass] sk¾gh oc haar och haua kringlutta krono. rakadha. Han skipadhe at thre biscopa skulu en wighia oc sagdhe at swa giordo apostoli oc at ¾rkebiscop sculo alle hans biscopa wighia Han skipadhe oc/ ¾n ¾rchebiscoper g¿r ey r¾th biscope tha scal r¾th letas fore primate eller pawa sielffwom oc aff ¾ngom androm r¾th bedhas ower han/ han ligger n¾r sancto kalixto. Socer campanus at ¾dhle son concordij Clxxxiij aarom epter wars herra pino sat j sancti petri stadh oc stool ix aar iij manadha xxij dagha. oc stodh pawa stool tomber epter honum xxij dagha. han skipadhe at nwnna scal ey koma n¾r altara bleiom som n¾st ¾ro sacramento oc at hon scal wiil b¾ra [385:Bil] COmodus clxxxix. Are wars herra war R¿mskir keysare xiij Ar. Ok war mz hanum lucius Antoninus*. wm then tima wardh eudochion mer m¾stare som tholkadhe bibliam. aff ebrezscu Ok til grezscu. Comodus war ey* [¾m] dygdheliker sinum fadher marco wtan at han en tima stridde faghran sigher aff thydiscum han do bradhum d¿dha mz hwars manz gl¾dhi han s¾nde en ¾rlikan herran en aff them f¿rstu som heth alexander til egyptum at styra ok radha. rikeno. aff romara w¾ghna Alexander hafdhe dotter cristna som heth eugenia. hon flydde l¿nlika fra hedhnum fadher mz thwem w¾lbornum swenum som sic latu cristna mz h¾nne hon thok widh carmanz cl¾dhum. At fadher {gatu} [gate th¾s] sidher spurt epter hona: Ok sagdhe sik heta eugenium carmanz nampne Eugenius Ok the badhe h¾nna swena gafws j kloster Protus ok iacinctus. Ok epter thes clostris Abota d¿dhan. wardh eugenius abote En th¾s lanz fru melancia at nampne. di¾fwls andbudh beddis [386:Bil] synda ofdi¾rf mz eugenio Ok for thy at eugenius sagdhe ney gen ondscap l¿gh melancia. At eugenius abote vilde hona [waldtagha oc h¾nna] (hedher oc ¾ro kr¾nkia) Eugenius mz sinum kompanom {for} (fordhis) til alexandrum at d¿mas til d¿dh. Eugenius [f¿rdhe] aff sik kl¾dhe. Ok pr¿uadhe sik wara m¿ ok ey man Ok ki¾ndis (tha) alexander f¾ghin widh sina dottir Ok wardh dighir gl¾dhi innan hans gardhe ok lande. Ok wardh alexander cristin ok alt hans h¾rscap. Gudh hemde melancia lygdh ok odygdh hon bran til bana jnnan lyghnu elde : [387:Bil] ELeutherius grezsker son Abundii Ccxij Are wars herra sat j sancti petri stadh ok stol xv Ar vj Manadha v dagha. Ok stodh pauastol vj dagha tomber Lucius konunger aff britania beddis mz brefwm cristindom. Ok cristna kl¾rka mz them for ski¾lum: At folk j hans rike matte lifua widh alzskuna f¿dho. Eleutherius s¾nde hanum thwa renlifuis m¾n fuganum ok dumianum the cristnadhu Conungin ok alt rikit. Ok wigdhu thre ¾rkebiscopa ok xxv biscopa. Epter thy sama tali som the waro f¿r Archiflamines ok flamines formen for afgudha dyrk [1003:Pass] Helius pertinax oc seuerus Cxciiij aarom epter gudz pino waro r¿mske keysara. oc liffde seuerus l¾nger oc r¾dh r¿mska rike xviij aar Helius pertinax war dygdha dr¾nger R¿mska herra badho han g¿ra sin son keysara mz sik sialwom han sagdhe sik wara n¿gdhan oc ey wilia l¾ggia a barn byrdhe oc thunga w¾xe oc wardhe wald w¾ldogher dygdh oc blodh ¾r hedhers arff Grymber fadher fordarffua sina s¿ne l¾ggiande dighran thunga a bl¿than bak Han war gamal man i¾mpn domare skyldom oc oskyldom togh aldre w¾xle. h¾mpdis aldre thz honum gen giordhis Han war offbrath aff daghum takin dr¾pin j riddara storme. Seuerus hans kompan f¿dder j affrica war godher ¿rl¿ghis man oc wiis j boklistom fikin at affla. gi¾rn at g¿ma oc ey giwa. tho qwalde han kirkior. oc m¿dde cristna m¾n oc tolde mange d¿dh fore trona. som hyreneus episcopus lugdunensis oc sanctus leonicus fadher origenis Seuerus wan ater vnder rom mang rike han do j britania epter sigher striddan oc all landhin gropath fra enom ¾nda oc til annan tw¾rth ower rikit Cxxxij milor w¾gh. han war f¿rst soknare oc swa foor han epter h¿ghrom l¾nom til han wardh r¿msker keysare Om then thima waro m¾re m¾stara symachus fi¾rdhe tolker biblie aff ebreisko til gr¾tzsco. oc narcillus episcopus aff iherusalem oc tertulianus aff affrica [388:Bil] VJctor paue aff africa. son felicis. {Cxix} (Ccxix). Are wars herra. sat j sancti petri stadh ok stol x Ar. ij. Manadha x. dagha. Ok stodh pauastol tomber xij dagha. han skipadhe halda pascha dagh ¾ wm siundagh m¾llin th¾s Aprilis manadher ¾r xiiij natta gamul. Mange Asye biscope ok ¿stan haff hioldu f¿r pascha th¾n tima judha halda pascha/ til victor paue for ifuir haf oc hiolt consilium j alexandria. Ok skipadhe som nw war sagth/ jnnan thy consilio waru th¾sse f¿rste mz pauanum narcissus episcopus ierusalem Theophilus episcopus cesarenis. hyreneus episcopus lugdunensis han skipadhe at folk ma d¿pas j n¿dh innan alscona watne friscu ok saltu mz acallan namps fadhurs ok sons Ok th¾s h¾lgha anda han do for thronne: [1004:Pass] Zephirinius r¿msker son habundi CCix aarom epter gudz pino sat j sancti petri stadh oc stool ix aar vj manade oc x dagha. oc stodh pawa stool tomber vi dagha. han skipadhe at hwart cristith folk xij aara gamalt scal tagha wan herra a pascha dagh j kirkio han ligger n¾r kalixto &c Antoninus corokalla CCxij aarom epter gudz pino war r¿msker keysare vij aar oc hans son seuerius mz honum hans son seuerius war dygdha l¿ss fwl w¾ter lasta fulder oc m¾st til fwlan licamins losta swa at han bodhe mz sinne stiwffmodher som het julia han do hin w¾gh haff som han redde sik stridha widh porthos [389:Bil] CAlixtus R¿mskir son demeturi. {Cxviii} (Ccxviii). Are wars herra sat j sancti petri stadh ok stol v. Ar ij. manadha. x. dagha. Ok stodh paua stol tomber vj dagha. Annan w¾gh tiberim bygdhe han waru fru kirkiu. Oc skipadhe fasta quatuor tempora han bygdhe th¾n kirkiu gardh som callas calixti Ok manga h¾lgha martires liggia : [1004:Pass] Citrinus mz sinom son CCxix aarom epter gudz pino war r¿msker keysare j aar awund drap th¿m badha f¾dhgha Antoninus CCxx aarom epter gudz pino war r¿msker keysare iij aar J hans daghum burdhis sabellius Then antoninus war fwlare ¾n nakar then [1005:Pass] fwlaste om k¿tlica lusta swa at inghin war the skam han sk¾mdis Han oc hans modher drapos j rom j riddara storme [390:Bil] URbanus R¿mskir son ponticiani (ccxxiij) Are wars herra sat innan stadh ok stol sancti petri viij ar. ix manadha xii dagha. Ok stodh paua stol tomber xix. dagha. han war af f¿rstum R¿mskom herrum wt comin cristin af barndom. dyr predicare opta wtl¾ndis for s¾nder for tronne skuld Oc ¾ l¿nlika inf¿rdher ater af cristnom mannom han kom dighran del af rom til cristindom ok w¾lborna m¾n swa som tyburcius ok (hans brodher) walerianus sancte cecilie f¾steman. Sancta cecilia war f¿r cristin ¾n manne f¾st. Ok swa folkomin j throna At hon kom sin f¾sta man gryman som leon til lamba lundh. swa lydughan. At han for fra brudha si¾ng Ok til wrbanum oc thok cristindom Tha cecilia rikista jumfru leddis til brudha si¾ng Ok alskons lekir ok sangir for h¾nne. Tha sang hon gudhi j sinum hugh wardhe mit hi¾rta Ok min likame ren ok menl¿s ok scaml¿s for hwariom manne. Swa h¿rdhe gudh h¾nne b¿n. at hon hiolt renlifui m¾dhan [391:Bil] hon lifdhe Ok do j m¿dome dr¾pin for thronne Walerianus badh ceciliam bidhia gudh at hans ki¾raste brodher tiburcius matte ok cristin wardha. Gudh h¿rdhe w¾l h¾nna b¿n. Ok wardh tyburcius swa fulkomin j tronne mz sinum brodher. At the thuldo badhe d¿dh for thronne Ok thedhis thera si¾la j duw like flygha til himla. Wrbanus skipadhe at all altare kar (skulu) {waro} [wara] aff gul ¾lla siluir ella tin. han war gripin ther han predicadhe Ok d¿pte ok draghin til dom Ok dr¾pin ¾ptir mang qual j myrkustuw ok manga m¿dhu. [392:Bil] ALexander cc.xxiij. Are wars herra. war R¿mskir Keysare xiij ar riddara giordhu han. vtan romara borgha radh. Ok kalladhe han augustum. han wan persie rike mz swerdh han hafdhe {oki¾ran} (ofki¾ran) en m¾stara som heth wlpianus* Ok d¿mde all mal epter hans radhe. hans styrdhe riddar scap mz hardum r¾t ok r¾fst. han war Romarum ki¾r herra. Riddara. drapu han som han (til) keysare giordhu J hans daghum war origenes m¾raste m¾stare Sidhan apostoli waru. (hans) lifnadher ok mal oc cunnist f¿rdhu han fram ifuir alla (andra) xiiij scrifuare gatu ¾nkte mer giort ¾n scrifuat daghlika j b¿kir wisdom aff hans munne. Sanctus ieronimus sigher sik hafua seth ok l¾sit vj thusandh b¿kir [393:Bil] som origenes giordhe. Aff origine sagdhe m¾n. swa at tholikir war hans ki¾nnedomber som han (var sielfuer) aldre soff han j si¾ngh. Aldre kom sko ifuir hans fot. Aldre at han k¿t ella drak win. Gudz owini ok cristna thro falsara som kallas heretici impatu widha oc jns¾tto innan hans b¿kir sina willu. ok wantro Ok nidhrado thera napn ther mz. ok hether b¾zsta {ki¾nnafadhur} (ki¾nnafadhurs) Ok hans boka Alexandher R¿mskir keysare drap sina modher thy at hon h¿rdhe g¾rna origines predican : [1005:Pass] Maximinus CCxxxvj aarom epter gudz pino war r¿msker konung iij aar han giordhe konunga vtan romaborg radh landz herran aff aquileya oc hans son mz honum misto konungx wald thy at engom war wiliokt honum at hi¾lpa. Antherus grezsker CCxxxvij aarom epter gudz pino sat j sancti petri stadh oc stool j manadh oc xv dagha Han giordhe decret ath biscop ma takas fra sinne kirkio oc wardha andre kirkio biscoper [394:Bil] FAbianus R¿mskir son fabii. cc. xxxviij Are wars herra sat jnnan sancti petri stadh ok stol xiiii Ar. xi. Manadha. x. dagha. Ok stodh paua stol. vij dagha tomber han kom for (for) witne til farande ther folkit war saman komit v¾lia paua ther fl¿gh en hwit duwa ifuir hans howdh. Ok ¿pte m¾nniskiu male. Thu skalt wighias biscopir j romaraborgh. Folkit war f¾ghit. Ok waldu fabianum (til pawa) han sende. vii (m¾sso) di¾kna. wm cring landhit. Ok mz them vij subdi¾kna At scrifua alla h¾lgha martires. Ok thera pinur ok dygdhe ok iertigne han skipadhe wighia crismo hwaru ski¾r thorsdagh. Decius keysare l¾t han halshugga. wm then tima war en {roma} (romara) kirkiu prester hereticus. han heth nouacianus hans willu war mykin wadhelik gen gudhz nadhum. At engin gate b¿th sin brut mz scriptamalum. Alle the hans wantro fylgdhu toco han til paua. girughan til walda. Tha calladhis radhit til saman ok komo til rom lx biscopa Ok bandhsatto han Ok hans willu. Ok d¿mdu gild scriptamal syndugha folke til himerikis nadha. Ok f¾stu sin dom mz gudz ordhom : [1006:Pass] Gordianus CCxxxix aarom epter wars herra pino war r¿msker konung vj aar Han wan sigher ower persie rike En cristin man philippus at nampne drap gordianum thy at han hatadhe cristit folk oc qwalde dighert oc m¿ddo cristna kirkior Om then thima war affricanus cristin m¾stare [395:Bil] Philippus [ccxlv] Are wars herra war R¿mskir keysare (vij aar) Ok mz hanum hans son philippus th¾sse thwe waru f¿rstu cristne R¿mska keysare J thera daghum waru fulkomna [395:Bu] iamn ßusand ar fra f¿rsto bygning romara borgh ok hi¿ldo romara ß¾r for dighart hof ok h¿ghtiß miok dyra ßre dagha m¾ß dighre gl¾ßi ¦ vnge* philipus varß sua harßlyndar i scaplynde at ¾ngen (gat han) mz lek ¾lla nokrom latom comit at le ß¾sse tue kunuga giorßo f¿rst kl¾rka ok kirkio rika ok gauo kirkiom gul ok g¿rsema fl¾st alt cronanna ligianda f¾ decius en heßen h¾rra for r¾ß ß¿m baßa tel d¿ß ok drapos baße (f¾dhgha) faßeren i rom ok sonen i verona [396:Bu] Decius cclii are var r¿mscar kunugar tu ar fiura manaßa han var umal mal ildar han bar hat viß fat¿kt folk han uar siunde som qualde ße h¾lgho kirkio. han var v¾l f¿r riddare f¿dar af hungari dr¾pin i striß Cornelius r¿mscar son iusticii cclii are vars h¾rra sat i sancti petri staß ok stol ßry ar tua manaßa tiio dagha han gaf pr¾stom lof at su¾ria sannind i n¿ß ¾n ße velia han f¿rße sanctorum petri ok pauli ben af staß for sancte lucie skuld cornelius ßolde d¿ß for trona af decio [397:Bu] Gallus ok volusianus cclv are* varo r¿mske kunuga tu ar tua manaßa gallus do af of ato vm ß¾n tima var ciprianus biscopar af cartagine m¾r m¾stare ok pr¾dicare Lucius r¿mskar son porfirii sat i sancti petri staß ok stol ßri ar ßre manaßa ßre dagha han scipaße at huar biscopar scal haua tua pr¾ste ok ßre di¾kna (n¾r sik) ßa han pr¾dica for vitne skuld at falsara maghen eigh v¾nda hans orß tel villo han for s¾ndes f¿rst for trone ok sißan ßolde han d¿ß af valeriano kunugi. [398:Bu] Stephanus. R¿mskar. son iuliani cclvii are sat i sancti petri staß ok stol fiugur ar tua manaßa f¾mtan dagha han scipaße* pr¾stom ok diaknom eigh kl¾ßas ¦ vighßom kl¾ßom vtan i sinom ¾mbites* tima ¦ Sißan v¾nde han dighart heßet folk tel cristendom ok iorßaße m¾ß heßar mangha martires ¦ ßa l¾to gallus ok valerianus hans leta ok dragha tel (martis) m¿nstar at ofra di¾ulom ¦ Stephanus baß varn h¾rra ok fi¿l afgußa m¿nstar viß iorß ok ße heßno rymdo r¾dde vndan* ¦ valerianus s¾nde flere ridara ok funno stephanum sighia m¾sso ok drapo han ß¾r vr¾ddan ¾pte* varn h¾rra takin [401:Bu] Valerianus ok galienus hans son cclvi are vars h¾rra varo r¿mske kunuga f¾mtan ar ¦ han van atar vndi rom g¿tland ok grekland ok ¿de macedoniam ok asiam han tapaße sighar ß¾r han stride viß persie kunung ok varß fangen vndi* sk¾ndelekan ßr¾ldom allan sin aldar ¦ han laghße sit hals ben viß iorß vndi persie kunungs fot huarn tima* kunugen stegh a h¾stbak. Valerianus var harßar ok grymbar cristno folke ok mykit h¾lagt bloß l¾t han vt giuta ¦ Galienus var f¿rst spaklatoghar man ok sißar* (grymber) vm siße ok gußi for gangen tel aurelius h¾rtoghe drap han mz suikum ¦ Galienus h¾t andro namne decius dighar guz ouen ok cristna kirkio [402:Bu] Vm ß¾n tima gripus tue vnge suena (cristne) ok pintos for trona som flere ¦ annan ßera dr¿pto ße heßno allan m¾ß hunagh ok laghßo (bundin) nakin for sarbetta flugur ok maßka ßa solen sken hetast ¦ annan laghßo ße ok nakin bundnan i bl¿tasto si¾ng ß¾r (fughla) sungo i s¿taste lukt viß rinnande vatn ß¾r alscons blomstar v¾xste ok l¾to coma tel hans ensamna m¿ di¾rua tel odygh at fresta mz listom ok fulom latom hans licama tel [402:Bil] vloflikan lusta. Swa at gudz riddare {finge} [fik] enga ro for di¾fwls andhbudh ok engin lat blygdhis. Ok enkte war hanum Annat til radha ther han la bundin handum ok fotum vnder si¾la wadha. wtan beth j sma stykke sina tungu mz tannum. Ok spottadhe blodhit j h¾nne ¾nne til h¾nne leddis widh ledhan lek. Ok han slycte swa sin lusta mz sarum w¾rk/ widh tholika frestninga r¾ddis mange. Ok [403:Bil] tr¿ste ey sinum cranklek At thola/ wtan flyddu til ¿dhkna. Ok lifdhu widh n¿dh j scogha skiulum Ok burdhis swa. ther mz ¾rmita lifnadher. ¦ Sanctus macharius war ok en ¾rmite han fan en d¿dhan howdh {scala A ¿dhe} [scalla a ene] mark. Ok manadhe han ifuir gudhz nampn (at s¾ghia sik) hwat m¾nniskio han hafdhe warit/ han swara sik hedhin hafua warit/ Ok innan h¾luiti wara. Macharius spurdhe hwat vndi hedhnu folke ¾r j h¾luiti/ han swaradhe at iudha Ok nidherst vnder iudhum (¾r) falst cristit folk ok want : [404:Bil] PAulus (eremita) war en aff them f¿rstu (¾rmetum). Ok lifdhe l¾nge. mannum l¿nliker/ widh gudhlika f¿dhu som en rampn hanum f¿rdhe (huan dagh) Sanctus antonius annar ¾rmite w¾nte sik wara th¾n f¿rsta. th¾s lifnaz/ til r¿st j s¿mpne wiste hanum Annan. wara lanct wt j ¿knum. ¾ldre ok h¾laghare. Sanctus antonius far widha. wm ¿dhescogha at leta ok fik {m¿dh} [moot] wm sidhe r¾dhelict diur. halft j manz hami. Ok halft j h¾st like/ ok wiste hanum w¾gh A h¿ghru handh/ ther n¾st m¿tte hanum et Annat diur mz byrdhe palma tr¾s fruct. th¾s howdh war m¾nniskio likt ®n [bwk oc ben hafdhe thz som] raget Han sagdhe sik wara ok heta satyrum scogs gudh. Sidhan m¿tte hanum en wluir. Ok wizste hanum w¾gh til herb¾rghe sancti pauli Paulus forstodh hans como. Ok l¾ste locom. Antonius badh sik inl¾ta Ok suor sik ther blifua ok bidha d¿dhin. ®n han gate ey f¿r inkomit Paulus l¾t vp lucum. Ok fiollu hwar [405:Bil] androm j famna f¾ghne. At mat male kom {rafn} (rafnin) mz tw¾ggia mala f¿dhu. Ok tha Antonius bar th¾s vndher. Tha sagdhe paulus huru gudh s¾nde hanum daghlika f¿dhu til hwart mal. Ok nw tw¾ggia mala s¾ndher. thy at gudh wizste w¾l. At g¾stir war comin Antonius for f¾ghin hem gladher af godho funde. Ok tha han kom hem til sin cellam lystis innan hans hi¾rta ok saa huru gudz ¾ngla f¿rdhu pauli si¾l til himna. Antonius w¾nde w¾gin j samu stundh. Atir til paulum. Ok (fan) hans likama standa som lifuande/ kn¾fallin vplyptum handum gen himnum swa som han stodhe r¿scer A b¿num Ok w¾nte han lifua: sidhan han forstodh han d¿dhan. tha ¿pte han ok sagdhe swa. s¾l¾sta si¾l thu pr¿fuer thin lifnadh j d¿dhum likama. hwilka lund thu han wande m¾dhan han lifdhe. Antonio wandadhis wm andhbudh. at graua likit Ok como j¾msk¿t thu leon ok grouo grauena. Antonius thok bort mz sik pauli kiurtil. aff palm tr¾ l¿fue (giordhan) Ok bar han hwarn h¾laghan dagh m¾dhan han lifdhe han do. cclxxxvij Are wars herra j clarj keysares daghum ok pr¿fuas ther mz at han war ¾rmete ¾ntiggia xx Ar. ella litlu minna. [409:Bil] Th¾nne galienus decius l¾t Ok gripa sixtum paua. Ok dragha til martis m¿nster At offra [oc bidhia til] afgudh ¾lla pinas til d¿dh. Sixtus (var) vlydhugher keysaran (oc thy) badh (keysaran) han ledha til myrkustuw Ok thwe hans preste mz hanum felicissimum ok agapitum laurencius ¾rkedi¾kn ¿pte til pauan. Hwart far thu min fadher wtan sona fylghe hwart far thu h¾lagher biscopir vtan (m¾sso) di¾kens thi¾nist Aldre wast thu wan offra a gudz altara vtan di¾kn Hwat ¾r th¾s mz mik thinum {fadherlik} (fadherlika kerlek) ¾r let. Hwat odygdh hafuir thu mz mik pr¿fuat Pr¿fua for wissu. ¾n thu hafuir w¾rdught wald at thi¾na guz sacramento. ok skipta wars herra blodh (vtan thi¾nara) Cristit folk thok opta wars herra likama aff prest ¾lla biscops h¾nde Ok {di¾kn} (m¾ssodi¾kn) gaff allum. wars herra blodh aff calke them gudz likama toco. Ok war ¾n th¾n sidher j sancti laurencij daghum. Sidhan fortoks then sidher wm sidhe for wadha skuldh. at sacramentum spiltis. Sixtus sware. ey widher sigher [410:Bil] iak thik (min) s¿te son thik standher h¾rdare stridh for handum. wi gamble [m¾n] tholum [l¾ttan] d¿dh. Thik wngom man s¿me [hardhare stridh oc mere sighir] Thridhia dagh ¾pter mik d¿dhan skalt thu mik fylghia. Ok b¿dh laurencio skipta fat¿ko folke (kirkione liggiande f¾) gul ok silf. thz philippus keysare gaf kirkiu. Epter swa giort. leddis wt sixtus at {halshugga} (halshuggas) thy at han wilde ey offra afgudhum (oc lydha keysaran) Laurencius ¿pte til sin fadher som f¿r oc sagdhe sik hafua wtgiuit (oc skipt) gul ok silf som han b¿dh/ keysarans swena drapu pauan Ok gripu di¾knan til ski¾la wm gul ok silff han sagdhe sik hafua wtgifuit af pauans w¾ghna LAurencius ok wincencius waru syzslunga badhe af yspania. Sixtus paue f¿rdhe them til rom j sino fylghe. Ok for vincencius ater hem til landa: Ok tholde ther d¿dh for thronne mykit hardhan som frammer scrifuas. En laurencius bleff ¾pter j rom til han tholde d¿dh for tronne han war swa girugher at thola d¿dh for thronne (at han ropadhe ¾pter sixtum oc b¿dh sik til at d¿ mz hanom) Laurencius lette dagh ok nat cristit folk fat¿ct. Ok giordhe sins fadhers budh {thwa} (thwadhe) thera f¿ther ok gaf them almoso Ok siukom helsu Ok s¾rlika blindom godh [411:Bil] ¿ghon mz kors thekne. Sidhan sixtus war dr¾pin f¿rdhe riddara han til keysaran. keysaran fik han enum foghudha valeriano Ok b¿dh kr¾fuia aff hanum gul ok silff ella n¿dhga han at offra di¾flom ¾lla pina til d¿dh Valerianus fik han andrum foghodha. som ypolitus heth mz samu forlaghum ypolitus l¾ste han inne mz androm fangum Ther war en hedhin fange som heth lucillus blinder af grat Sanctus laurencius lofuadhe hanum godh ¿ghon ¾n han lofuadhe gudhi cristna thro lucillus lofuadhe f¾ghin ok fik f¾ghin sk¾ra syn [oc d¿ptis]/ th¾tta spurdhe flere blinde Ok komo til laurencium ok fingu b¿tir ypolitus sa tholik i¾rtekne g¿ras j sinu huse. Ok badh laurencium wisa sik kirkiunna liggiande f¾. Laurencius sware Wilt thu cristin wardha tha visar iak thik fagnadha f¾ (¾vinnelikit liff) mz gl¾dhi. Swa l¾nge predicar laurencius At ypolitus wardh cristin Ok sagdhe sik sea tha han d¿ptis menl¿sa manna si¾la gladha ok s¾la Laurencius kom for valerianum: Ok fik thriggia dagha frest. At visa gul ok silff (oc) liggiande (f¾). Laurencius {sampna} (sampnar) halta ok blinda ok siuka fat¿ko ok alscons almosa folk. Ok ledde fram thridhia daghin for decium ok valerianum Ok sagdhe them hafua f¿rt liggiande f¾t til himerikis: [412:Bil] DEcius l¾t sik wara daradhan. Ok b¿dh laurencio offra/ laurencius spurdhe hwat r¾ttare ware g¿ra them hedher som alt skapadhe/ ella hans handau¾rkum. Decius wreddis widh hans ordh ok l¾t han b¾ria/ ok b¾ra fram for hans ¿ghon Alzskons pinur ok h¿tte hanum thola them alla. wtan han offradhe gudhum Laurencius sware vs¾l man mik hafuir l¾nge langat mz astundan til tholica crasa. Decius sware thykker thik tholik thing wara craser tha sigh os flere thina kompana som thine gilbr¿dher skulu (vara) Laurencius sware thera nampn ¾ru nw scrifuat j hymmerikis bok. Ok ow¾rduger estu sea thera ¿ghon Decius b¿dh b¾ria han l¾nge (oc hardlica) mz stangum. Ok l¾ggia lughande i¾rn fram mz hans sidhum Laurencius ¿pte r¿scer mz gudz tr¿st herra ihesu christe sandher gudh miskunna [414:Bu] mik ßinom manne. iak neka ßik eigh ß¾r iak b¾r sculd ok vite for ßik spurßar ok fraghaßar. vißargangar iak ßik min h¾rra ¦ decius monde galin af harme varßa. ok sagße ßu d¿ve pino m¾ß truldom. ¾n andeleka sculu ß¾ sarleca bita ¦ ß¾t vili all¾ gußa. at ßu scalt alla pino fresta tel nokor bitar. ¾n ßu vilt eigh gußum ofra. ok l¾t gisla vmata l¾nge. tel laurencius ¿pte ok baß varn h¾rra taka sina si¾l tel sin R¿st af himnom suarar. sua at decius h¿rße ok saghße. laurencii ßik standar en harß striß ¾pte. ok faghar sighar ¦ decius ¿pte af harme. h¿ren romura at di¾fla tala tel hans. ok tr¿sta gen gußum. ok l¾t b¾ria han l¾nge ¦ laurencius ßakaße gußi. ok lo ß¾r han la. ok baß v¾l for illom ¦ en riddare romanus at namne. ¿pte tel laurencium. iak se en v¾nastan ionkara. standa for ßik. ok stryca ßin sar m¾ß linno kl¾ße. iak beßes cristen varßa. ok du¾l eigh at cristna mik ¦ decius ¿pte af harme tel valerianum ¦ Mik r¾ße at ß¾nne di¾wls man. wm strißer os alla mz truldom. ok l¾t han ins¾tia i ypoliti g¿mo. ß¾r com riddar romanus ok bar si¾luar vaz ¾mbar. ok fi¿l for f¿tar laurencii. ok baß sik d¿pa [415:Bu] Decius saghße tel laurencium. ok spurße huar kirkionna goz: ok gul uar. ok ßa laurencius vilde hanom ¾ngte andsuara. ¾lla r¾kning g¿ra. gaf decius han i vald valeriano. r¿mscom borgham¾stara. ok kusca han m¾ß pino. tel vißargango ligianda goz. valerianus fik han i h¾ndar enom foghata h¾t ypolitus Ypolitus fik buß af valeriano. l¾ta laurencium for dom. laurencius ok ypolitus foro f¾ghne. ok fik laurencius ßrigia dagha frest vndir ypoliti louan ¦ laurencius lißughar vorßen. gaf gul ok elf i guz namn. ok giorße alt som f¿r ¾r scrivat i sama ystoria En ridare som h¾t romanus tok ok viß cristendom. som ok var f¿r saght ¦ decius fik ß¾t sp¿ria. ok l¾t romanum b¾ria ok halshuga vm siße: ßy at han ¿pte sik vara cristen man. ß¾ samu nat. ledes laurencius atar f¿r decium. ypolitus gr¾t ok vilde sik ßa openbara si¾lvar. ok ¿pte sik vara cristen. laurencius baß han bißa. ok hylia cristnona i sino hiarta. tel han vurße callaßar. alscons pino andbuß baros fram som f¿r f¿r decium ¦ decius saghße tel laurencium. v¾l huat ßu uilt h¾ldar ofra gußum. ¾lla scal al ß¾sse nat t¾ras i ßinom pinom. laurencius suarar. min nat hauar ¾ngte [416:Bu] m¿rk. vtan. al ßing scina i liuse ¦ decius b¿ß fram b¾ra i¾rnsi¾ng. ok l¾gia laurencium {hin stora ok starka} at huila sik. ßaghar varß laurencius afkl¾dar. ok up iui ristena ßandar. ok eldar vndi t¾ndar han ouan {a} m¾ß iarn grepom ßr¾ngdar. laurencius saghße tel valerianum. vndistat vsal. at ßin eldar g¿r mik suala. ok ßik sialuom ¾uinnelekan bruna. ßy at var h¾rra vet v¾l. at iak nekar eigh hans namn. ß¾r iak b¾r sculd for hans saki. spurßar ok frestaßar. vißargangar iak ihesum christum. ok stektar ßaka iak ok giuar gußi lof. laurencius tala tel decium. leiande ok blißo ¾nlite ¦ Se usal annan v¾gh hauar ßu nu stekt. v¾nt braßena ok ¾t ß¾n del nu ¾r stektar ¦ Guß sialuar iak ßaka ßik. at iak ¾r v¾rßoghar. at inganga at ßinom lucum. ok gaf gußi sin anda sua talande ¦ decius sk¾mdes mz valeriano. ok gik hem fra likeno. som ß¾t la ¾pte a gl¿ßom ¦ ypolitus grep liket arla. ok l¾t iustinum pr¾st iorßa mz heßar. som v¾l var v¾rt ¦ cristet folk fastaße ßry dygn. iui hans graf gratande Scriuar sanctus gregorius turonus. at en pr¾star vilde b¿ta ß¾t af fat (war) sancti laurencii kirkio. ok ßa en bi¾lke uar of skambar. sua at eigh r¾kte ßuart iui v¾gia motet. ßa baß pr¾stren (laurencium) miscunna sinom fat¿kdom. sua som han forßom varkunnaße. [417:Bu] ßa han scipte kirkionna goz m¾llan ßera. ok i samu stund vaxte bialken sua langar. at han var ful¾mna ok ¾n iui. sua at af sculde huga ¦ af huget l¾t pr¾stren sundar sc¾ra i sma stykke ok lagia viß alscona siukdom. ok b¿tes mangom Scriuar sanctus gregorius paue. at en pr¾star som h¾t sanctolus. vilde ok up resa ok r¾tta sancti laurencii kirkio. som longobardi br¾ndo. ok leghße tel mangha* g¾rniges m¾n. ¦ vm en dagh brast hanom br¿ß tel ßerra f¿ßo ok ß¾r han var a sinom b¿nom tel guß ok sanctum laurencium. ok bedes br¿ß. ßa teßes hanom i ogne en levar. ßo eigh mere ¾n uinnas matte ßrem mannom at male. ok ßo sua dryghan ok mactoghan. at han war allom g¾rniges mannom. tuo dagha tel fulla f¿ßo En calcar af cristallo var i sancti laurencii kirkio i melan. ok fi¿l en h¾lgha dagh v diaknens handom. ok brast sundar i sma styke ¦ di¾knen gr¾t ok illa l¾t. ok las ßa saman al stykken. ok laghße iui altara sancti laurencii. ok baß han varßa sik naßoghan i samu stund stoß calkren hel a altareno [418:Bu] En nunna som h¾t sabina. renf¾rßogh vm allan sin limnaß. vtan miok orßom ok besk i tungo. do ok iorßaßes i sancti laurencii kirkio ¦ di¾fla scaro h¾nna licama sundar i tu styke. for sancti laurencii altara. ßa folk com arla tel kirkio. ßa la annar loteren af h¾nna licama hel ok o spi¾llaßar. ok annar uar br¾ndar ok suißin. En domare var i rom stephan at namne. han tok gerna (gafwor) ok u¾nde doma ¦ han tok mz vr¾tto ßry hus af sancti laurencii kirkio. ok en ßre sancte agnetis. ok egnaße ranet ¦ han do ok varß draghin for guz dom ¦ Sanctus laurencius vreß hans arm. sua at sarleka v¾rkte for uarom h¾rra ¦ Sancta agnes sa ok vreßom ¿ghom tel hans. ok v¾nde sit ¾nlite fra hanom ¦ Guß gaf sialuar ß¾nna dom. ßy at han egnaße annars ok salde g¾rna* at gauom. ßy scal han i iude mins for raßara v¾rßscapi uara ¦ en h¾laghar man sanctus: progectus. som stephanus domare m¾ßan han lifße hafße v¾rßoghan hauat. baß sanctum laurencium ok agnetam uara naßogh hanom ¦ laurencius ok agnes ok proiectus. m¾ß [419:Bu] varra fru naßom ok hialp. fingo hanom m¾ß* b¿n lifs naße at limna. ok liua ßr¾tighi dagha. ok b¿ta sin brut mz r¾tte script ¦ var fru b¿ß hanom s¾rleca l¾sa daghleca. m¾ßan han lifße* en saltara salm. som byrias beati inmaculati in uia ¦ ßa sialen com atar tel licaman. ßa teßos hans limi sua suißne. som ße a barenne varo br¾nde. ok ß¾s bruna m¾rke. bar hans armbar. ¾ mz han lifße ¦ han galt atar alt ß¾t han hafße fanget mz or¾tto. ok b¿te sin brut mz script. ok do tel himerikis ßr¾tiughunda daghen. Henrich kesare ok raßegund kesarinna. boßo saman i renliues hionalagh. ok g¿mdo gußleca sin m¿dom l¿nleca ¦ kesaren mistroße h¾nne vm siße. vm en riddara. ok d¿mde h¾nne sk¾rsla at troßa f¾m fota br¾nnande iarn hal ¦ ßa raßegund* stegh a f¿rsto i¾rn ¦ br¾nnande. ßa ¿pte hon ihesu christe som v¾l vest at iak ¾r sk¾r m¿. baße for hinriche ok huariom androm manne. hi¾lp mik. kesaren sk¾mdes ok gaf kesarinno pust uiß ¾nne i samu stund com r¿st af himnom ¦ goß m¿ ßik hi¾lpar m¿ maria. troß or¾d. ok sua menl¿s som hon m¿ var. vt iui alla iarn halla ¦ ß¾n tima kesar hinrich do. ßa teßos. siax ßusand ok siax hundraß. ok (lx) ok siax di¾fla. enom ¾rmita h¾laghom ¦ ¾rmiten spurße ß¾n sißarst com at. huat aruuße ße uaro sua mange [420:Bu] ut cumne ¦ han suarar ß¿m vara u s¾nda. tel utf¾rt hinrichs kesara. at pr¿ua huat r¾t ß¿m bare tel hans sial. ¾rmiten manaße han a guz v¾gna. atar coma sißan ß¾t uare pr¿uat. ok sighia sik sannind. han com som han uar manaßar. ok saghße vi gatom ¾ngte fr¾mt. ßy at ß¾n tima annan v¾gh uaghena lagßo goßg¾rnigana. ok annan v¾gh hans synde. ok s¾rleca at han vitte sina husfru osanna sak. ßa com ß¾n stekte laurencius. ok kastaße ena gul gryto annan v¾gh i uaghena. ok sißan vogho mer goßg¾rningana ¦ ßa varß iak ureßar. ok grep iak annan v¾gh grytona. ok br¿t iak af annat ¿rat ¦ kesar hinrik hafße giuit en calc af gul. sua storan tel sancti laurencii kirkio. at han lyptes up mz tuem gul ¿rom. ok ß¾n calken callaße di¾uulen gul gryto. ß¾tta mal prouaßes ok hittes. at a. ßem dagh ok stund do kesar hinrek. som ¿rat var burit af calkenom i eno sancti laurencii clostre. fi¾rran fra ßem staß kesaren do. [421:Bu] Sanctus ypolitus sißan han iorßaße sanctum laurencium. ok sattes tel borß i sit eighet hus. ok l¾t al taka var h¾rra licama. af iustini pr¾st handom ¦ sißan sattes han tel borß: ok f¿r ¾n han tok n¾r mat. ßa como decii kesara m¾n. ok toko han fran borße. ok f¿rßo for sin h¾rra ¦ decius tala tel* ypolitum m¾ß spot. ok spurße ¾n han uare ok u¾ndar tel villo. m¾ßan han iorßaße sancti laurencii lik ¦ ypolitus suaraße. sik ß¾t haua giort som r¾ttan cristen man. ok eigh fra v¾ndan tel nokra villo ¦ decius ¿pte som han var galin. ok b¿ß gripa ypolitum. ok (han afkl¾dha riddarlikom kl¾dhum och) sla hans t¾ndar sundar m¾ß stenom. ypolitus suarar sik eigh af cl¾dan. ßy at cristen tro ok gußleka dygße. cl¾ßa b¾st si¾lena ¦ decius b¿ß hanom ofra gußum. ¾lla mista liuet som laurencius miste ¦ ypolitus saghße sik s¾lan vara. ¾n han uare v¾rßoghar. at ßola martirium som laurencius ßolde. ok saghße decium o v¾rßoghan vara. at n¾mna laurencium fulo (munne). ßa l¾t [422:Bu] decius riua saghum svndar ki¿t af hans benom. m¾ß iarn cambom: ok ypolitus ¿pte hi¿ght vtan uenan m¾ß myclom r¿sclek. sik vara cristen. ok forsmaße alla hans pinor. decius l¾t han atar cl¾ßa m¾ß ridara cl¾ßom. ok b¿ß hanom atar venscap. ok riddarlekan heßar. ¾n han uilde hans raße lyßa. ypolitus suarar sik vara guz riddara. ok eigh annars mot hanom ¦ decius fik han i h¾ndar valeriano. r¿mscom borgham¾stara. at cusca han tel af gußa ofar ok gaf hanom alt hans goz ¦ valerianus fik vita. at alt hans folk ok varßnaßar. var tel cristendom ganget. ok l¾t ß¿m al for sik f¿ra. ok tel afgußa offar cusca. folstor moßer ypoliti. som h¾t concordia. suarar f¿rst for alla ß¿m. at ße vildo h¾ldar d¿. mz sinom h¾rra ¾rleca: ¾n o¾rleca liua. valerianus l¾t hana sua l¾nge m¾ß stangom b¾ria. tel hon gaf vp sin anda. ypolitus ßakaße gußi. at han sa h¾nna ¾nda faghran. ok tr¿ste sina m¾n ok varßnaß. tel martirium. mz faghre fortalan. valerianus l¾t ß¿m alla hals huga. for hans ¿ghom. ok ypoliti fotom. ok ypoliti f¿tar l¾t han binda [422:Bil] widh otama h¾sta: ok l¾t swa h¾stana l¿pa mz hanum ther torn ok thistil waxte m¾st ther til ypolitus gaf wp sin anda J gudz h¾ndher Justinus prestir jordadhe them alla wm nat (n¾r sancti laurencii likama) [423:Bil] Ther decius oc valerianus {gingo} [foro] sidhan saman (j gyltom vaghne) at leta mera cristit folk til pino tha grep di¾fwlin decium ok qwalde ok m¿dde swa hermelika at decius ¿pte sik wara bundin af ypolito h¾rdum bandum ok {droghes} [droghs] valerianus ¿pte sik wara bundin af laurencio ok {droghes} [droghs] brinnande bandum ok do valerianus j samu stwndh en decius lifdhe thry dyghn j di¾fwls qualum ok ¿pte ® m¾dhan han lifdhe ok badh laurencium lena sinom bandum ok doo thrydia daghin ¦ Triphonia decij keysares {kesarina} [hustrw] ok jomfru cerilla henna dotter r¾ddus gudz hemd ok foro til sanctum justinum prest ok beddus cristindom ok {l¾to} (forl¾to} di¾fwlsins (villo) oc do triphonia annan daghin epte hon war d¿pt ok cristin wrdhen. Sanctus Justinus jordade henna liik n¾r sancto ypolito xlvij riddara spurdo. at kesarinnan ok h¾nna dotter varo cristna. komo til justinum ok bedhos cristindom ok d¿ptos Claudius keysare som wallogher {war} (ward) epte decium l¾th halshugga cerillam (keysarens dottir) thy at hon wilde ey lyda hans radhe ok offra afgudum. ok xlvij riddara ok thera husfrur mz henne : [424:Bil] EN legho swen k¿rdhe for waghne yghsn sancte marie magdalene dagh ok bannadhe ¿kenum hermelika j¾m sk¿t slo lyghn elder aff himnum ok br¾nde larbenit aff swenenom oc ¿kin allan j asko. S¾lugher swen l¾t sik f¿ra til enna wara fru kirkio ok offradhe benit br¾nt j eet stanga hwl mwrsins/ ok beddis nadhe af milde m¿ (maria) ok sancto ypolito wm ena nat sidhan/ tedhis hanum war fru ok sanctus ypolitus mz h¾nne ok syntis hanum at war fru b¿dh sancto ypolito [lata] swenin helan wardha/ ypolitus thok hans br¾nda ben ther thz laa. ok satte ater widh larit mz swa myklum verk at swenin w¾kte mz {¿pe} (r¿pe) al hion som wm kring sowo ok stodho brat wp aff s¿mpne ok sagho mannin helan mz nyiom limum ok spurdho hwadhan hanum war swa tilkomit Han waknadhe wm sidhe vtan allan w¾rk helum limom ok (bleff) tho halter f¿rsta arit thy at ater gifwit been war bl¿tare en Annat/ epte i¾mlanga dagh. waro badhin hans been iamtr¿st ok {wrdh} (wardh) jerteknet ther aff fr¾ghare. sancti ypoliti dagher komber fi¾rda daghin epte laurencij dagh : [425:Bil] J Decii keysares daghum pintis ok sancta Agatha helagh si¾l wndi w¾nastom likama bezt borit blodh j cecilia rikis landum. Quincianus lanz herran lustugher at h¾nna likama ok girugher (at) h¾nna goz (haadzfuldir) widh h¾nna cristindom thy at han war hedhin (han) l¾t agatam koma fore sin dom ok b¿dh at hon skulde offra afgudhum. Sidhan han forstodh h¾nna h¾rdho tha fik han hona j h¾nder enne ogudhlike quinno som het {affrodissa} [affrodosia] ok h¾nna nyio d¿ttrum jemfulum som thera modher at w¾nda h¾nna hugh til hans/ xxx dagha war agatha mz them ok gudh tr¿ste hona gen allom frestilsom swa at {affrodissa} [affrodosia] sagdhe til quincianum l¾ttare ¾r bl¿ta stenin ok i¾rnit en w¾nda th¾ssa m¿ hugh quincianus l¾t agatham ater for sik si¾luan koma. ok sagdhe til h¾nna/ m¾dhan thu ¾r vel boret barn hwj wil thu wansl¾ctas fra fadherins sidhum ok gudha dyrkan Agatha suare thz ware dyrasta dyrkan. at thi¾na ihesu christo. quincianus b¿dh [426:Bil] h¾nne wal [at tola] {pino} (pinor) ellir offra affgudhum ¦ Agatha sware. tholike ¾ru idhre gudha som i si¾lfue/ quincianus l¾t hona fast pusta ok h¿tte h¾nne alscons pinor. Agatha sware l¾t koma grymasto dywr rifwa. ok slita min likama the scolu spekias widh akallan nampn ihesu christi/ l¾t t¾nda baal. ok br¾nna mik/ guz ¾ngla scolu swala mik mz himna dag/ M¿dher thu min likama mz alskins sar¿ka th¾s h¾lgha anda nadhe (skulu) g¿ma mik fra allom wadha/ quincianus l¾t agatham dragha til myrkostow glad gik agatha thiit som hon ware budhin til krasa ok gaf gudhi sit maal j waldh ¦ Annan daghin l¾t quincianus h¾ngia hona ok th¾nia henna limi mz bandum ¦ Agatha sagdhe sik {stunda} (astunda) [martirium oc lustas j pinom som th¾n ther godh tidhande h¿rir] eller saghe th¾n (vin) han l¾nge [¾pter l¾nktadhe] ellir then som funne [badhe gul ok silf oc] dighirt liggiande {gul} [f¾] ¦ Ey komber hwetit j bondans binga vtan thz wardher f¿r thryskit ok bart Ok ey komber gulringer a konungx arm f¿r ¾n gullit wardher w¾l br¾nt ok smidat. Swa ma ey min si¾l fa martirii krono. vtan hon wardher margfallelika pinad ok m¿dh ¦ Quincianus l¾t dragha ok t¾nia henna spena ok wm sidhe afsk¾ra. Agatha ¿pte han gryman wara ok ogudhlikan som ey sk¾mdis sk¾ra then [lim aff quinno som] thu didhe aff thinne modher Jak hafuir tho hela mina si¾l gudhi wigdha. af minom barndom ¦ quincianus b¿dh hona atir j myrkstouo s¾thia. at engen l¾kiare matte til h¾nna koma. ok wtan mat ok dryk: Wm midhia nath kom en gamal karl ok en swen mz liuse for hanum in til henna: l¾stum durum ok sagdhe sik wara l¾kiara ok hafua mz [427:Bil] sik alskyns l¾kedom ok sagdhe sik n¾r wara tha hon pintis ok seeth ok scudat at hon ma b¿ter fa. ok sagdhe at sarane war qunciani [harmbir hanum] ¾n h¾nna w¾rker (var h¾nne). Agatha sagdhe sik aldre hafua idhnadh l¾kedom vtan iak thr¿ste a ensamin ihesum christum som alt g¿r thz han wil. mz ensamno ordhe han ma mik l¾kia en han wil. godher karl lo at h¾nne anzswarum ok sagdhe sik wara wars (herra) apostolum petrum s¾ndan a gudhz w¾ghna h¾nne til thr¿st ok botha J¾m sk¿t fiol agata hanum til fotha. oc ki¾nde sik alla hela. ok w¾l l¾kta Ok apostolus hwarf fra h¾nne ¿ghom. Waktara r¾ddus widh guz lius ok l¾tho vppit standa myrka hwsit Ok rymdo ok badho hona. ryma en hon wilde ¦ Agatha swaradhe aldre vardher thz at iak rymir ok tappar mino martirii krono ok koma mina waktara j lifs wadha for mina sakir. Fi¾rdha daghin l¾t quincianus hona wth ledha. ok b¿dh h¾nne offra afgudum ellir thola en flere pinor. Agatha kalladhe han with l¿san som b¿dh lofua stokka ok stena. ok widhersighia sannan gudh. Quincianus spurdhe huru hon fik sina spina atir ok aldra sinna lima b¿tir agatha sagdhe sin gudh ihesum christum wara sin l¾kiara. ok engin Annan ¦ Quincianus sagdhe hona ofdi¾rfua wara. som nemde ihesum christum for hans ¿rom ther han gat ey h¿rt nemdan ¦ Agatha swaradhe at ihesus nampn ginge h¾nne aldre v munne ¾ller minne m¾dhan hon lifdhe. Quincianus sagdhe til h¾nne nu skalt thu se [¾n thin] gudh ihesus giter thik holpit. Ok l¾t str¿ wndi hona brutna sio scala ok eld wndi th¾nda ok hona ther jwi binda. ok w¾nda J samu stund thz war giort kom [iorddyn] swa digher at [428:Bil] aldir stadrin skalf ok digher del fiol nidher vidh oc do. mykit folk ok thwe quinciani h¿xsto radhgifuara/ tha lop alt folkit saman til quincianum ok sagdho thz wara syndagi¾ld for menl¿sa m¿ han pinade/ quincianus reddis annan w¾gh jorddynnen ok Annan w¾gh folkit ok l¾t ater indragha agatam ok lykkia wndi lase ¦ Ther badh agatha sina b¿n til warn herra ok sagdhe herra ihesu christe ther mik skapadhe ok g¿mde min likama. aff barndom renan ok mik hafuir fra takit w¾ruldinna wilia. Ok gaf mik sigher ifui alla pinor ok tholomodh j lifs n¿dh thak min anda J thina h¾nder ok biud mik koma hem til thinna nadha epter swa bidhit gaf hon wp sin anda j gudz h¾nder: Tha cristit folk r¿ktadhe h¾nna lik mz hedher som tilh¿rdhe tha thedhis w¾naste smaswen koma gulle kl¾dher ok silke mz hundradha mannum v¾l (kl¾ddom j huitom) kl¾dhom som aldre waro f¿r sedhe j them landom. smaswenin satte en malmara sten at h¾nna hofdhunu ok hwarf af (thera) ¿ghom. a malmara stenenum war swa scrifuat [Mentem sanctam spontaneam honorem deo & patrie liberacionem Thz hauir swa mykit inb¾ra] (hon hafdhe h¾lghan hugh hon offradhe sik si¾lfuiliande gudhi hedherin hon giordhe lanzsins fr¾lse) H¾r ¾ptir giordho badhe cristne ok hedhne h¾nna graf (storan) [429:Bil] hedher. Quincianus fik gudz h¾md som han redh at ransaka agathe goz thwe h¾sta annar beeth han til d¿dh ok annar [slo] han til h¾lia mz {hofdhe} [hoff] j quaf swa at aldre kom hans liik til lanz ellir been til bygdhe Sidhan i¾mlange war lidhin ok wtgangin fra h¾nna pinu dagh ok til h¾nna h¿ghtidhis (aartidha) dagh tha brast eth bi¾rgh n¾r h¾nna statz borgh ok gik w¾llande eldir J bi¾rgheno ok br¾nde [alt thz fore var] ok i¾mu¾l watnit Ok bar sik fast at borghene/ [stadzm¾nnene oc] borgham¾starana (toko) eth kl¾dhe af (sancte) agathe graf ok f¿rdho gen eldenum ok j samu stundh a sancte agathe dagh l¾gdis lughin ok eldrin stodh som st¾mder ware Sancte agathe dagher komber fi¾rdha daghin epte kyndilsm¾sso dagh swa at kyndilsm¾sso dagher ¾r f¿rste ok agathe fi¾rdhe [433:Bil] Decius keysare kom til ephesum greklanz stadh mz them wilia som han war f¿r wan at ford¾rfua cristindom ok b¿dh vpbyggia afgudha dyrgh ok dr¾pa cristit folk hwar thz funnis/ eller gudhum offra Swa dighir r¾zl var tha at sonin widhersagdhe fadherin ok fadher sonin tha funnus j blandh mz andhrum siw m¾n kristne j stadhenum maximianus malchus martirianus dionisius johannes serapion ok constantinus F¿rsto (oc m¾raste) m¾n til keysarans hof/ the sagho cristins folks n¿dh mz sorgh ok l¿nto (sik) j gudhlikom b¿num ok fasto j sino huse/ the funnus ok f¿rdus for decij keysares dom/ ok war them daghir gifuin til anzswara til keysarens komo ater/ th¾s m¾llan saldho the f¾dherne ok m¿dherne ok gafuo m¾stadel fatekom/ ok mz thy ater war foro the til selio bi¾rgh ok lifdho ther l¿nlika j bi¾rgha hulum j gudhlikom b¿num En [434:Bil] aff them for ¾pter thera tharfuum j stadhin j stafkarla kl¾dhum ok k¿pte them thera tharfue ¦ Han fik wita wm sidhe at decius war aterkomin j stadhin galin ok grymber a mot cristno folke ok sagdhe sinom kompanum/ som the sathu alle syrghiande for d¿denom fingo the sompna ok sofuo cc. ar vij arum minne. Decius l¾t leta ¾pter them thy at han ki¾ndis widh at han hafdhe scadha aff at swa w¾l borne m¾n waro hanum fra w¾nde ok l¾t koma for sik thera fr¾ndher ok for¾ldra the ors¾kto sik ok ki¾rdo them hafua giort mot thera radhe ok wisto hanum (thz n¾sta the visto) at the mundo nokor wara j bi¾rgha hulum selio bi¾rghs Decius b¿dh atirfylla alla ingangana bi¾rghsins mz hallum/ thwe cristne m¾n ruphinus ok theodorus scriuadho alla thera atbyrdh ok lagdho (skriptena) m¾llan stenana ther ingangane ater luctus ok huru the waknadho ok lifnadho epte langan tima thz ma finnas mz guz nadhum j theodosij keysares gerningom/ tho synas the b¿kir ey r¾tta som sighia at the sowo ccc aar ok lxx ok thw aar thy at ey war swa langer time mellan decium ok theodosium en man r¾knar r¾t. [443:Bil] TH¾r ¾pte scrifuas huru mange keysare m¾llan decium ok theodocium varo ok huru l¾nge hwar thera war: DEcius kesare kom til babilonem ok l¾t dr¾pa mykit cristit folk thwe cristne (konunga) abdon ok s¾nnes l¾to jordha thera lik. ther for wrdho the r¿ghdhe for decio ok gripne ok f¿rdhe for romara radh ¦ Decius gaff them wal offra gudhum ok halda (waldum) ok lifue ellir d¿ wndi leona tannum the r¾ddus mer gudh ¾n diur ella d¿d. ok sputtadho at thera [aff gudhum giordha aff stokkom oc stenom] ¦ Sidhan droghos the wt ok leddus a moth them tu leon ok fyra bi¿rna the giordho them enkte men vtan stodho them h¾lder til w¾rn for owinum ther til the fiollo mz them for swerdum ¦ [the drogho thera lik] for afgudha bil¾te (oc lagho ther) til en cristin subdiekn som heth quirinus jordhadhe them/ thera h¿ghtiidh komber n¾st sancti olaui konugx dagh: [444:Bil] DEcius kesare laghde wthl¾gha cornelium paua (Oc sidhan lot han atirkalla oc l¾mias ok hudhstrykas) Sidhan l¾t han ledha han til afgudha m¿nstir ok gaff honom wal at offra afgudum ellir halshuggas (j w¾ghenum tha han wtledis badh) en hedhin riddare {badh} han inganga j sit hws som war n¾r w¾ghenum ok gifua b¿ther sinne husfru som mang aar hafdhe lighat paralitica som wi kallum modhstulin Medh pauans b¿num fik hon b¿ther ok trodho badhin hion christo ok wrdho cristin ok x. riddara mz hanum som n¾r waro ok the leddus {mz} [¾pter] kesarens {budhi} [budh] til afgudha m¿nstir {ok} [at] offra. ellir halshuggas the sputtadho a belaten/ ok (at) {hedhna dullia} [hedhno villo] for thy halshuggus the alle mz cornelio paua fiurthan nattum for michelsm¾sso apton : [445:Bil] de* Sancta iustina ¦ cipriano I Them daghum war j antiochia sancta iustina ens afgudha biscops dotter hon h¿rdhe gudhz l¾st lesna ok predicadha thy at cristin kirkia war j h¾nna fadhers huse ok th¾nkte mz sik ok throdhe christo ok thalde for fadher oc modher/ wm ena nath ther ¾pter thedhis them si¾lfuir ihesus mz h¾lghum ¾nglum ok sagdhe komin til min Jak gifuir idher himna rike fadher ok modher justine trygdus widh the ordh ok thoko widh thro ok cristindom Wm th¾n tima war en di¾fwls man fulkomin j di¾fla willo ok di¾fla giordho allan hans wilia (han het ciprianus) Han bran allir innan at synda mz iustina ok b¿dh enom di¾fle v¾ndha (h¾nna) hugh til sik en han gathe ¦ D¾fwlin swara. Jak gat wt kastat mannin aff paradiis iak kom cayn til at dr¾pa sin brodher Jak styrkte iudha at korsf¾sta christum ok skall iak ey gita ena m¿ modh w¾nt tha ware [446:Bil] thz mik m¾sta skam/ ok ther nest fik han hanum ennehanda sm¿risle at sm¿ria h¾nna hws w¾ggia vtan/ han sagdhe (sik) wilia t¾nda henna hi¾rta innan mz oloflikom lusta ¦ F¿rsta iustina k¾nde di¾fwls ¾ggian j sinum hugh t¾ndas/ tha giordhe hon cors a br¿ste ok sl¾kte wt allan fulan lusta. Di¾fwllin r¾ddis widh thz h¾lgha kors som hundher widh th¾n staff ellir gisl som han ¾r opta slaghin mz ok flydhe fi¾rran. Ciprianus spurdhe han/ hwi ey kom iustina mz hanum han sagdhe hafua seet mz h¾nne eth r¾dhelikit tekn swa at all min dygh dufnadhe ok all min crapt skalff ¦ Ciprianus s¾nde annan di¾fwl som mera matte ok samulundh for han som then f¿rre Ciprianus kalladhe then thridhia mest moghande/ di¾wlin [skop] sik j enna m¿ [like] ok [kom til justinam oc sagdhe] Jak ¾r komin til thin at thi¾na gudhi mz thik j renlifue. tho wil jak witha aff thik hwilikin ¾ru renliuis l¿n. Justina sagdhe wara litla m¿dhona ok l¿nin ¾rlekin ¦ Di¾fwlin j {m¿ham} (m¿neham} sagdhe til justinam ¦ Hwi b¿dh war herra mannenom. at waxa [oc ¿xlas oc] fylla w¾ruldinna [Jak r¾dhis] en wi haldum renlifue Ok giptum ey os mannum ok f¿dhum (ey) barn at wi g¿rum gudh wredhan thy at wi brytum gudhz budhordh ok faam hardhan dom {ellir} (hellir) ¾n godh l¿n ¦ H¾r mz th¾nde han brandh olofliks lusta jnnan h¾nna hi¾rta. alt w¾ndis h¾nna hugher at lydha hans fortalan/ til th¾n helghe [ande] lyste henna hi¾rta/ tha [vndirstodh] hon n¾r komin [wadhanom at thz var di¾fwlin oc giordhe kors for bryste/ oc bl¾ste at di¾flenom/ di¾fwls list] wek ok wektis som wax firi kors tekne Ok iustina k¾nde sik wara fr¾lsa aff [447:Bil] frestilsom. ¦ Sidhan skop han sik j wngs manz ham ok kom luktum durum til h¾nna si¾ngh j h¾nna fampn ¦ Justina wizste w¾l at thz war di¾fwls willa. ok br¿t [hans krapt til inkte] mz kors tekne. Sidhan [m¿dde han hona mz kaldasot aff l¿nliks gudhz tillate Oc han lot sina spam¾n spa/ at brad¿dhe skulle koma j alt landit/ for thy thera] gudha waro wredhe wrdhne thy at Justina wilde ey wardha mans viis ok at swa skulde d¿¿ folk som f¾¾ vtan justina giptis (oc b¿riadhe genstan fast at d¿¿ badhe folk ok f¾/ oc stodh plaghan vppa siwnda aar) ¦ Tha kom alt stadhsins radh til iustine fadhers hws ok b¿dh hanum gipta iustinam. Justina badh warn herra (fore thom a siwnda areno) ok thagher w¾nde f¾ d¿dhin atir ok lifdhe f¾¾ ok folk ok hiolt swa iustina sith renlifue. tha wantr¿ste di¾fwlin sik at swika iustinam. Ok letadhe list at [dara] ciprianum si¾lfuan. han wppinbaradhe sik i iustine ham ok kom l¿pande til ciprianum som (hon) galin (ware) ok siuk af hans ¾lskogha (oc kyste han oc klappadhe) ¦ Ciprianus wente Justinam wara. ok fagnadhe h¾nne mz mykle gl¾dhi ok badh w¾l wara kompna justinam v¾nastan quinnan. J¾msk¿t wardh di¾fwlin swa r¾dder widh at ciprianus nemde justinam at han f¿k fi¾rran som r¿kir j w¾dher. ok stodh ciprianus atir hemskir ok harmfuller. Ok wndherstodh at di¾fwlin wilde han dara ¦ Ciprianus [mz di¾fuuls konst skop sik si¾lfuan j] fughla ham ok kom flyghande til justinam ok i¾msk¿t han kom for iustine ¿ghon tappadhe han fughla ham ok henghde ciprianus h¿ght j h¾nna hws vind¿gha han war ey f¿r fotum {fly} (flytia) {eller} [oc ey] flygha. Justina r¾ddis [448:Bil] at han munde {springa} [falla] til d¿dha en han {fioll} (fiolle) nidher/ ok l¾t han vtan (til) nidher taka mz stigha thy at hon wilde ey wara mandrapare/ mangum sinnom giordhe ciprianus som nu ¾r sakt ok ¾nga sina list gat han for iustina l¿nt. Di¾fwlin gik widh sinne skam wm sidhe for cipriano ciprianus sk¾mde han mz ordhom at han l¾t ena m¿ wmstridha sit waldh. ok spurdhe mz hwat krapt hon gat han wmstrit Di¾fwlin badh han f¿rst sw¾ria sik edha. wm h¿ghsto di¾fla waldh at han aldhre w¾nde sik fra hans {lydho} (lydhno) h¾lder sidhan ¾n f¿r ¦ Sidhan ciprianus swor/ tha gik di¾fwllin widh sanno At justina gik yuer han mz th¾s (helgha) kors thekn som ihesus war corsf¾ster a/ ok [at han] miste sith m¾ghin widh {the} [kors] {tekn} (tekne) ¦ Ciprianus sagdhe sik th¾m wilia thi¾na. som mera matte/ ihesu christo corsf¾stum. Di¾fwlin manadhe han mensworen wara ¦ Ciprianus swaradhe Jak forsmar thina makt ok widher sigher jak alla di¾fla list ok signar iak mik mz thz h¾lgha kors J¾msk¿t hwarf di¾fwlin som r¿kir j w¾dhre. Ciprianus for til cristin biscop ¦ Biscopin ¿pte tha han sa ciprianum l¾t thik n¿ghia at thu hafuir wndhi thinne willu alt thz ey ¾r cristit enkte skalt thu (for) mogha {gen} [mot] gudz folke (oc hans makt) ¦ Biscopin w¾nte han vara komnan at lukka gudhlika m¾n til willu ok wantro ¦ Ciprianus swaradhe Jak weth at mykit ¾r guz m¾ghin ok ouinlikit [¾r hans] wald ok taladhe til biscopin all sin tilf¾lle tha trode biscopin hanum ok d¿pte som han beddis ¦ Ciprianus nam swa gudhlika tro [at om sidhe vardh han] biscoper epte sin [449:Bil] gudhfadir d¿dhan Han bygdhe sidhan nunno clostir ok wigdhe iustinam (til) abbatissam Ciprianus scref bref til alla ihesu christi martires som han h¿rdhe qu¾lias for thronne ok pinas ok thr¿ste them til tholomodh. lanz herran l¾t gripa them badhin ciprianum ok iustinam ok kwska til afgudha dyrk ok l¾t l¾ggia them badhin j w¾llande panno ifuir elde fulla mz olio vax ok istir. Gudh gaff them sinna nadha swala swa at the ki¾ndo enkte men j wellenom afgudha biscopir stodh n¾r ok kalladhe sina gudhar arculem ok jouem oc ¿pte them wara mykit moghanda. ok i¾msk¿t gik brunin {af} (undan) pannone wt ok br¾nde biscopin til d¿dh Ciprianus ok iustina droghus wt af pannone ok halshuggus Thera ben lagho vj dagha for hundum ok ramnum ok hittus af cristno folke hel ok ospi¾ldad ok f¿rdhus til rom wm sidhe th¿n th¿ldo d¿dh iiii daghum for miki¾lsm¾sso : [450:Bil] Sixtus Annar swa kallader gresker at edhle son sophii. cclij Are wars herra sat j stadh ok stol sancti petri ij Ar. xj manada vj dagha ok stodh paua stool tomber epter han xxii dagha/ han skipadhe f¿rst at m¾sso skulde sighias mz h¿ghtidhis sidhum. ther til sagdhis hon som sanctus petrus hona sagdhe. Dyonisius munkir {cclx iiii} [ccl iiii] Are wars herra sat j sancti petri stadh ok stol ij aar iij manadha ok ¾ngin wiste hans eth ¾llir edhle oc enghin m¾rkelik thing scrifuas aff hanum : [451:Bil] FElix f¿rste swa kalladher R¿mskir edhle son constantini {cclvj} [ccl] Are wars herra sat j stadh ok stol sancti petri ij ar. x. manadha xxv dagha enkte m¾rkelika scrifuas af hanum : LVcianus f¿rste swa kalladher thydiscan at edhle son marini ccl viii Are wars herra sat j stadh ok stol sancti petri xi aar x. manadha ok stodh paua stool tomber epter han viij dagha. han skipadhe f¿rst at vighia. alzskona jordhinna fruct for altara. han iordadhe ccc ok ij martires som d¿dh tholdo j decii daghum oc si¾luir wardh han martir vm sidhe vndi claudio. [452:Bil] Claudius R¿mskir kesare r¾d for romara rike x aar ok xi manadha han wan wndi rom. greklandh ok g¿tland ok ryzalandh. Valentinus prestir f¿rdhis for claudium Claudius spurdhe han hwi han wilde ey h¾lder halda hans winskap ok dyrka gudha ok widersighia cristnom heggoma. Valentinus swaradhe aldre taladhe thu swa en thu wizste gudhz nadhe vtan widher sagdhe heller {afgudha} [afgudh] ok dyrkadhe sannan gudh ¦ En af them n¾r stodho claudio sagdhe til valentinum Hwat sigher thu wm wara h¾lgha gudha. valentinus sware Jak sigher aff them thz sannasta at the ¾ru th¾ssa hems vsle m¾n ok fulle mz (allom) ondhskap ¦ Claudius sagdhe til valentinum ok badh han sighia thz sannasta aff ihesu christo en han ¾r sandher gudh. Valentinus swaradhe. sannelika ¾r han ensamin gudh ok engin annar/ ok ¾n thu thror A han/ tha wardher thin si¾l hel ok s¾l ok r¿mska wald skal ¿kias ok sigher s¾l skalt thu wardha. ok (for) vinna (thina) ouini ¦ Claudius taladhe til {sinna manna} [sina m¾n] oc sagdhe [453:Bil] mannen [tala w¾l] r¿mske borgham¾stara sagdho. wara last at kasta f¾dhernis sidhum Ok wendo claudii hugh fra godho radhe Claudius fik valentinum enum h¿fdingia til g¿mo Walentinus tha han kom J hans hws badh til gudh (oc sagdhe sua) herra gudh som sant liws ¾r liws thzta hws H¿fdinghin sagdhe til hans gifuir thin ihesus minne dotter daxliws tha wil iak lydha thino radhe/ valentinus badh wan herra ok fik the blinda j samu stund godh ¿ghon. h¿fdingin ok alt hans folk wardh cristit Sidhan lat claudius halshugga: valentinum xiij dagha ¾pter kyndelm¾sso dagh/ [454:Bil] maria egipciaca I claudii daghum gaf maria egipciaca sik j ¾rmeta lifnadh som andro namne calladis syndogh kona. ok war sidhan ¾rmite xl. vij aar til (een) h¾lagir abothe zozimas foor iwi jordhan at letha ok finna nokon helghan ermeta. ther fik han see ena nakna m¾nniskio ganga alla swarta ok solbr¾ndha ok {ran} [flydhe] vndhan hanum ok han ¿pte (¾pter h¾nne) hon nemde hans napn ok saghdhe h¾lagher fadher zozima hwi ¾ltir thu mik Jak ma ey venda mit ¾nlite til thin. thy at iak ¾r en nakin kona/ kasta til min nokot af thinom kl¾dhum at iak maghe sea (til) thik/ zozimas h¿rdhe mz wnder sith nampn af oki¾nde kunu ok kastadhe til h¾nna sin mantol ok (han) fiol widh iordh ok beddis af h¾nne signan. hon swaradhe/ hanum thz b¾tir til h¿ra som prestir ware zozimas wndradhe tha en mer at hon wizste badhe nampn ok [455:Bil] ¾mbite ok beddis andelika signan aff h¾nna. munne ok h¾nde. tha melte maria w¾lsignadher wardhe wara si¾la. aterk¿pare ok l¿sare han signe thik/ m¾dhan hon badh th¾ssa b¿n vplyptum handum tha sa zozimas at hon lyptis alna h¿ght fra iordinne tha fik zozimas j¾fwgha. at thz munde wara nokor ilder ¾ngil ok ey likamlik m¾nniskia. Maria badh gudh forlata hanum hans l¿nlika hugh zozimas manadhe hona a gudz w¾gna sighia sik sith nampn. Maria swaradhe. miskunna mik h¾lagher fadher thy at (om) iak sigher thik aff minom lifnadh tha fly thu fra mik. ok styggis som widh en orm ellir ¿dhlo ok thin ¿ron {syrghas} (syroghas) widh min ordh ok v¾drit smittas. zozimas badh swa l¾nge at hon sagdhe. Jak [¾r f¿d] j egypto/ xij ara gamul. kom iak til alexandriam ther war jak xvij ar mz l¿sum likama. til fwlan ok oloflikan lusta. swa at iak (nekadhe mik ingte oc) sagdhe engom ney gen onzskap ¦ Aff alexandira siglde m¾n til ierusalem for th¾s h¾lgha kors dyrkt. Jak beddis [at] {fylghe aff} [fylghia] them the beddis af mik skiplegho. Jak b¿dh them min likama. the lytto at the legho Jak kom mz them til ierusalem. ok tha iak wilde s¿kia gudz m¿nster som annat folk tha wrok w¾dher mik fra kirkio dwrum Jak frestadhe en thwem ok threm sinnum. jnganga. ok ¾ wardh (iak) vsul wrekin wt ther alle m¾n ingingo. Tha k¾ndis iak widh mik. wm sidhe. at jak war owerdogh gudhliks verdscaps for min ledha lifnadh. ok bardhe jak mik for mit bryst ok gret iak aff allo hi¾rta. ok brast wt mykit beskir [anger] for liwan synda lusta. Jak [vardh varse] wara fru bilate j kirkio gardh ok fiol jak widh iordh for bel¾tit ok [456:Bil] badh iak wara fru miskunna mik ok erna mik nadher ok lofuadhe iak h¾nne b¾tra min likama ok lifnadh Sidhan gik jak thr¿st fram til gudz m¿nstir ok iak gat thagar ingangit for thz h¾lgha kors swa at enkte menthe ¦ Sidhan jak hafdhe bidhit mina b¿ne for thy h¾lgha korse mz sorgh ok angir for mina synde tha gaff en man mik thre leua br¿dh ok h¿rdhe iak ena r¿st. til mik tala. far Annan w¾gh jordan tha wardher thin si¾l burghin Jak for jwi iordhan som mik war radhit j th¾nna ¿kn ok hafuir jak nw h¾r warit xl (vi) ar swa at iak aldre man sa f¿r ¾n nu thik the thri leua wnnus mik til f¿dho xvii ar ok wrdho wm sidhe hardhe som stena Sidhan jak h¾r kom tholde iak likamans frestilse xvij ar ¦ Snima rotnadho min kl¾dhe aff mik J th¾nna xxx. arum kiende jak aldre likamans frestilse ok aldre ki¾nde iak sidhan oloflikan lusta ¦ Nw hafwir jak saght thik allan min lifnadh ok bidher Jak thik at thu bidh warn herra for mik. zozimas fiol widh iordh ok lofuadhe gudh for alla nadher Maria badh han atir koma: at Are wm sk¾ra torsdagh mz wars herra likama ¦ zozimas for hem til closter ok at i¾mlanga. dax thima. gen sk¾ra thorsdagh kom han atir til iordhan strandh ok sa mariam annan w¾gh strandena g¿ra kors for sik ok gik sidhan th¿rf¿tis jwi wathnit til hans ¦ zozimas fiol h¾nne til fotha for wndhers skuld. Maria menadhe hanum swa at g¿ra. badhe for thy at han war prester ok swa at han baar thz h¾lgha sacramentum. Sidhan hon thok warn herra/ badh hon (¾n) atirkoma abbotan at are/ ok giorde swa kors fore sik ok gik th¿rf¿tis iwi jordhan. abotin kom ater til sit kloster ok kom atir at are [457:Bil] thit han hafdhe f¿rst widh hona talat ok fan ther h¾nna likama d¿dhan ok gr¾t ifui h¾nna like ok thorde ey n¾r koma eller hanla f¿r ¾n han fan eth breff at h¾nna hofdum swa scriuat zozima jordha marie lik ok giff atir jordinne sina muld ok bidh warn herra for mik som mik skilias b¿dh aff w¾rldinne annan dagh aprilis manadh/ tha wnderstodh aboten at hon munde tha d¿¿ hon hafdhe {tha} takit wars herra likama af hans hand ok hon hafdhe atir komit fra iordhan j enne stundh swa langa ledh som han hafde farit xxx dagha ¦ Gamal karl gat ey grauit h¾nnna graf ok hafdhe ther ey andbudh til han sa leon koma. ok sagdhe til leonit h¾lagh guz thi¾nista quinna badh mik iordha sit lik. Jak giter ey thy at iak ¾r gamal. ok jak hafuir ey andhbudh Jak biudher thik a gudz w¾gna ok h¾nna at thu graf (griptena) thz lydde hans radhe ok grof grafuena ok gik th¾dhan spakt som lamb zozimas foor ater hem til sith kloster. h¾nna dagher komber iiij daghum ¾fter wara fru dagh. wm warena : [458:Bil] AVrelianus R¿mskir kesare r¾d for roma rike v. ar. f¿ddir j {gripa} [ripa] juda lanz howdh stadh han hatadhe ok cristna kirkia ¦ Sanctus simphorianus vnger swen pintis j hans daghum ¦ Hanum {i¾ttadus} (i¾ttadhus) rika gafwr ok th¾ssa hems hedher ¦ Hedhne m¾n drogho han til afgudha bil¾te at offra ok wardh sarlika hudhstrukin thy at han sagdhe ney gen afgudha dyrk ok j m¿rkostofuo sattir/ sidhan leddis han wt ok j¾ttadhis hanum mykin rikt ok th¾sse hems hedher en han offra wilde Simphorianus sware war gudh ther badhe l¿nar w¾lgerninga ok plicta synde wi ¾rum hanum skyldoghe lifwit wtgifua/ som os gaff liiff/ ok gaf wt sith liiff [459:Bil] for os/ gifwm gudhi wart liiff gerna/ thz wi scolum alle (wt) gifua n¿doghe wm sidhe idhra gafwr ¾ru honagh blandadha wtan (til) ok innan (til) eterblandadha. Jdhar giri tha hon hafuir alt. tha ¾gher hon ¾nkte Jdhur gl¾dhi liknas widh [sk¿rt glas tha] thz ¾r sk¾rast [brister thz raskast]. Domaren wredhis vidh hans anzswar ok d¿mde han til d¿dh hans modher ¿pte epter hanum tha han leddis til d¿dh son min minz ¾winnelikt liiff se gen himnum ok th¾nk a himna konungh thu tappar ey liiff. vtan thu skipter j b¾tra. han war thagher halshuggin cristit folk [toko] hans liik ok iordadhe mz myklum hedher ok wrdho jui hans graf swa mangh i¾rtekne at i¾mu¾l hedhne (som cristne) giordho hanum hedher hans dagher komber enom dagh for sancti bartholomei apton : [460:Bil] SAvinianus ok savina. waro thu syzkene/ barn savini ens erleks herra Savinianus gik til scola mz androm barnom cristnom som namo l¾sa saltara ok h¿rdhe them opta l¾sa en w¾rs. asperges me domine ysopo & mundabor lauabis me & super niuem dealbabor som tydher a wart mal. stenk mik herra mz ysop tha mon iak ren wardha. thu skalt thwa mik tha wardh iak hwitare en snio Savinianus war fagir gi¾rn. ok fik engho ro hwarce nat ¾llir dagh f¿r ¾n han wrde thw¾ghin ok gr¾t aff harme thy at han wiste ey hwa han mathe thwa swa (renan) gudhz ¾ngil tedhis {smaswenen} [smaswenenum] ok badh han ey grata ok sagdhe han [hafua funnit] guz nadh [Tha thu vardhir d¿ptir Och] cristin tha faar thu wita. hwat wersin thyder. Savinianus wardh mykit f¾ghin ok widhersagdhe thager f¾dhernis (gudha) dyrk ok rymdhe l¿nlika fra fadherins huse/ thy at fadher aftalde han fra cristne thro ok kom savinianus til franz til eth stort watn som kallas secana ok bedhis [461:Bil] d¿pas ok d¿ptis til cristindom tha sagdhe guz ¾ngil til hans nw faar thu witha hwat versin tydher/ nw ¾r thin si¾l hwitare ok renare ¾n nokor snyo thz til pr¿uilsa. at swa ¾r/ seth thin staf j iordhena ok see guz iertekne/ i¾msk¿t gaf th¿r stafuir grena. ok qwista wt af sik ok blomster (mangom) n¾ruarande ok aseande/ swa at Mû m¾n ok ij cc. ok viij trodho christo ok thogo widh cristindom som thz sagho. Aurelianus keysare spurdhe ath folk samnadhis til sauinianum ok d¿ptis ok s¾ndhe sina m¾n at fangha sauinianum/ the hitto han a sinom b¿num ok wrdho swa r¾dde for gudhlike kraft at the thordo ey fara fram til hans. Aurelianus sendhe flere the foro fram ok w¾ndhis thera hugher swa at the fiollo a sin kn¾ mz hanum ok badho gudhlika b¿ne oc sagdho til hans tha the vpstodho. kesaren stundher til thinna widher talan Sauinianus kom wiliogher (for keysaren) ok for thy (han) sagdhe ney gen gudha dyrk. b¿dh aurelianus binda (hanom) h¾nder ok f¿tir. ok sla mz stangom Sauinianus badh fresta sik mz hardare pinom. Aurelianus l¾t t¾nda baal j midhiom gardhe mz eldh ok mz oleo ok ther sauinianum wt a kasta: kesaren saa han standa j myklum lugha ok lofua gudh. kesaren fiol widh iordh for wndhers skuld ok stodh atir wp ok sagdhe til sauinianum thin ondha w¾t l¾t thik n¿ghia at thu hafuir manga si¾la swikit at thu ey (¾n) fresta at dara mik ok dragha til willu mz thinne koklan. Sauinianus swaradhe ¾n skulu mange m¾n k¾nnas widh sannan gudh ihesum christum oc ¾n thu si¾lfuir skal widh han k¾nnas for mina skuldh ¦ Aurelianus ogudhlikir (gat ey h¿rt) {war} guz nampn {ok} l¾t sauinianum binda widh [462:Bil] stolpa ok skiuta som at male sk¿tin drifw hwarn wegh wm kringh han ok ¾nkte n¾r hanum. Annan dagh kom aurelianus si¾lfuir at see huru han skutis ok sagdhe til sauinianum. hwar ¾r nu thin gudh. komi nw si¾lfuir ok fr¾lse thik wndan sk¿tum en han githir J¾msk¿t kom eth sk¿te widh kesarans ¿gha ok slo wt ¿ghat mz allo ¦ Aurelianus b¿dh kasta sauinianum j myrka hws/ ok halshugga. annan dagh ther n¾st Sauinianus badh til gudh at han matte atir koma. thit han d¿ptis f¿r ¾n han halshuggis. J¾msk¿t brutus d¿r ok l¾stos vp laas ok sauinianus gik wt fram wm wardhin thit som hans stawer stodh j bloma ¦ Aurelianus spurdhe thz ok s¾nde ¾pte hanum [at lata] halshugga ¦ Sauinianus gik ßorrom fotum ifwi secanam ¦ Riddara komo ¾pte hanum ok r¾ddus g¿ra hanum nokot men f¿r ¾n han badh them di¾rflika til hugga. ok b¾ra kesarenum af hans blodhe at stryca wm hans ¿gha ok fa thagher b¿tir ther til at han ma k¾nnas at ihesus ¾r sandher gudh the giordho som han badh ok r¾dh ok wardh (alt) som han [sagdhe] ¦ Tha ¿pte aurelianus tha han fik b¿ther af h¾lgho blodhe sannelika ¾r ihesus sandher gudh ¦ Hans dagher ¾r x. daghum fyri kyndilm¾sso : [463:Bil] SAuina systir sauiniani. gret sidhan sin brodher (oc illa l¾¾t) guz ¾ngil thedhis h¾nne ok taladhe widh hona. widhersigh fadher ok modher tha skalt thu finna thin brodher miok rikan ok ¾rlikan ¦ Hon sagdhe hwat h¾nne tedhis for sinne thi¾nisto m¿ ok flydho badha fra f¾dhernis lande til rom Pawin d¿pte sauinam ther gaff han enom blindom [¿ghon] ok hon b¿tte thwem blindom ok thwem kr¿plingom ok dwaldus j rom f¾m aar vel thaken ok erlika hannadh som san h¾lagh ¦ H¾nna fadher lette l¾nge til honum leddis ok sagdhe swa: wm sidhe. Er thu alzwallogher himna gudh tha ford¾rwa mina gudha ok bryt nidher thera byl¾te som ey gato g¿mt min barn helbrygdho mik til hugnadh ¦ J¾msk¿t slo thorden ok br¿t nidher all bilaten ok wardh sauinus ok mykit folk cristit som sa guz waldh ok nadher ok d¿ptus ¦ Guz ¾ngil taladhe til sauinam (j rom) hwi blifwir thu h¾r qwar (kaat ok k¾len) far h¾dhan til en stadh som kallas cretas ther skalt thu finna thin brodher hon sagdhe tidhande sinne thi¾nisto m¿ ok rymde fra Rom til rauennam [464:Bil] til ens riks mans hws som gr¾t sinna dotter nyd¿dha. Sauina thok j liksins handh ok reste hona wp hela af {hel} [d¿dha] ok war ther ena nath husbondhin ok aldher stadhin badho hona ther blifua. ok i¾tto h¾nne mikin hedher. (oc alla tharfuar) ¦ Sauina wilde thz enga lundh g¿ra wtan for th¾dhan n¾r threkas [cretas*] ok sagdhe til sinna m¿ Hwilom os h¾r wm stwndh thy iak ¾r al m¿dh ther kom ridhande en rikir man som the satho af stadhenom ok spurde hwadhan tha waro ¦ Sauina sagdhe sik ther ¾gha hema: Mannin spurdhe hwi hon taladhe wtl¾znt maal ¦ Sauina sagdhe sik wtl¾nska wara ok leta ther sin brodher sauinianum ok ther wara mz hanum. Mannin sagdhe at sauinianus do ok wardh ther dr¾pin for cristno thro ok h¾lagher mz gudhi ¦ Sauina fiol widh iordh ok lypte h¾nder til himna ok lofuadhe gudh ok sagdhe Herra ihesu christe som mik l¾t kalla fra w¾rildinne til thinna thi¾nist thu thr¿st mik til renlifuis ok g¿m mina si¾l ok likama. hela ok lastl¿sa thu ¾ndha nu mina n¿dh ok m¿dho ok l¾t mik fa sea min brodher mz thik j himna rike ok blifua n¾r hanum. Mina thi¾nisto m¿ gifuir iak j thina h¾ndher ok g¿mo epte swa bidhit gaf savina sin anda j guz h¾nder ok do j sama stadh ok stundh ¦ H¾nna thi¾nisto m¿ lop in j stadhin gratande at hon hafdhe enkte at iordha sina iomfru mz. th¾n rike mannin widh savinam taladhe. l¾t wp (ropa) wm allan stadhin alment at iordha h¾lgha iomfru mz hedher sancti saviniani syster thz giordho alle gi¾rna ok iordhade hona n¾r sinom brodher ¦ Wm sancti iohannis baptista dagh komber h¾nna dagher. wm h¿sten. aurelianus kesare do for lygn eld : [465:Bil] GAius f¿rzste swa kalladher aff dalmacia. af diocleciani kesares sl¾kt son galli cc lxx arum ok viii are wars herra sath j sancti petri stadh ok stol xi aar iiij manadha. ix dagha. ok stodh paua stool thomber epte han xj. dagha. han giordhe decretum vigxle hwilka vighsl f¿r skal thakas en annur swa at fyrst vighis hwar hostarius swa lector sidhan exorcista. swa acolitus ¦ Sidhan subdiaconus swa dyaconus swa prester ¦ Han tholde d¿dh i diocleciani daghum sins fr¾ndha : TAcitus* j gaii paua daghum war r¿mske kesare ii Ar hedhirs herra ok {ofskamliwir} [lifdhe litlan tima] han hindrade enkte kristna kirkior : PRobus j gaii paua daghum var kesare vi ar. iiii Manadha ey m¿dhe han dighirt cristindom Glorianus j gaii paua daghum war R¿mskir kesare iij Ar. iiij Manadha han do af adhro blodh ey m¿dhe han dighert cristindom [466:Bil] Marcellinus R¿mskir (at) edhle son proiecti cc. xc Are wars herra sat j sancti petri stadh ok stool vij Ar ij Manadha. xxv. dagha. ok stodh paua stol tomber epte han vii Manadha xxvj dagha han tholde d¿d af diocleciano for tronna sculd. tho r¾ddis han f¿rst thola d¿dh ok v¾ghde for liueno. ok gik n¿dogher til. afgudha offir. ¦ Sidhan l¾t han sik thz Angra. ok r¿ghde (sik) for clxxx biscopum ok drogh a sik harcl¾dhe n¾st lifueno ok str¿de sit howdh mz asko ok giorde sina script oppinbarlika ¦ Dyoclecianus l¾t g¿ra f¾ hws aff the h¾lgho kyrkio ok marcellinum g¿ma f¾¾ til han do. j there n¿dh ok arm¿dho ¦ Hans dagher ¾r iiij daghum fra attundadagh jula: (thz ¾r tolfte dagh jwla) [467:Bil] Clarus mz sinom synum carino ok numeriano* j marcellini paua daghum war R¿mskir kesare ij ar ¦ J thera daghum sanctus crisantus bezt boren smaswen thok widh cristindom vtan fadhers radh swa stadhlika: at hans fadher gat mz {¾nkte kusk} [¾nge r¾sl] w¾nt hans hugh ¦ Han l¾ste han inne. mz w¾nastom m¿iom (f¾m) at lukka han til oloflikan lusta ¦ Crisantus badh sik wan herra til hi¾lp at sl¾kkia sins likama lusta ¦ Jamsk¿t somnadho m¿iana: som the warin d¿dha. engin lusta hafdho [the ey h¾ldir til mat] ok dryk en til likamans f¿r ¾n the wt leddis fra hanum ok [jngen lusta th¾ntidh] the atir inleddos ¦ Hans fadher l¾t koma. ena v¾na m¿. som het daria. at dara crisantum. cl¾dh som konunghx dottir. Crisantus awite hona. at hon swa [wiis m¿] vilde b¾ra a [468:Bil] sin likama [ywerfl¿dhis kl¾dhe fore synd oc] h¾ggoma skuldh ¦ Daria swarade sik ey g¿ra thz for h¾ggoma skuldh. vtan att venda hans hugh til b¾tra radh til [gudha] dyrk ok fadhers lydhno ¦ Crisantus sagdhe/ m¾n kalla thik withra [dariam] (jak kallar thik darotta dariam) [hwi ¾lskar thu thom fore] gudha som f¿r waro fulaste m¾n thessa hems vm sin lifnadh swa som varo jupiter ok venus som idhre vise m¾stara scrifua ¦ Daria swaradhe vare m¾stare vndirstanda. mz thera {namnum} (nampnum} elementa. Crisantus sagdhe en een man dyrkar iordhena for gudh ok annar pl¿gher hona hwilkin thera hafuir mera gagn af h¾nne ¦ Samulundh ¾r tala. wm hafwit. ok annur elementa ¦ Daria war ey dare (lenger) vtan k¾ndis vidh at crisantus sagdhe santh ok thok widh cristindom. The bundho sik widh tholikt hionalagh som maria ok joseph ok wenthe folk them k¿tlika saman bo/ {th¿n} [the] komo mykit folk til cristindom. claudium hertugha som them (f¿r) m¿dde til afgudha dyrk. ok h¾rthoghinnona ok alt thera h¾rskap ¦ Numerianus kesare spurdhe thz ok l¾t kasta crisantum J (v¾rstloktande oc) fulasta [torn] ok w¾ndhis thagar (ond lukt) j s¿tasta [lukt] ¦ Daria war draghin til onda [quinno hus] thagher kom leon af scoghe ok giordhe sik dorauardh at ¾ngin gath inkomit til h¾nna. leonit thok en ofdi¾rfuan man ok bar fram for dariam ok [hafdhe sik] til h¾nna. mz teknum (swa som thz vilde sp¿ria) hwat af hanum sculde {g¿ra} (g¿ras) ¦ Daria b¿dh l¾ta slippa mannin ¦ Mannin l¿s wrdhin lop th¾dhan ok ¿pte dariam vara gudhu som {leon} (leonit) thi¾nar. skogham¾n ok i¾ghara s¾ndus wt at vedha leonit. ¦ Leonit grep [469:Bil] them alla lifuandis ok bar for darie f¿tir the thoko alle widh cristindom ok d¿ptus ¦ Kesarin b¿dh th¾nda bal ok br¾nna badhe dariam ok diurit Leon beddis loff aff daria til skoghs hon b¿dh thy engom men g¿ra ok atir til skoghs fara ¦ Epte margha pinur tholda b¿dh greuin grafua them (badh crisantum oc dariam) osmittad leuandis i jordh Ok ¾ndadho swa sit martyrium thera dagher komber n¾st sancti Andree dagh : [470:Bil] Dyoclecianus war R¿mskir kesare j marcellini paua daghum ok r¾dh for R¿mska rike xvij Ar grymber ok galin guz owin ok alla godha manna ¦ Han lagdhe sik alla win wm at ¿dha cristindom x. aar vidha vm w¾ruldena han kom swa til walda epte numerianum d¿dhan letto romara som the waro wani faa andzswar aff di¾flum ok afgudhum hwar kesare skulde warda them andzswaradhis at leta epte them manne som aathe af i¾rnbordhe ¦ The letto l¾nge til the spurdho en kotkarl ¾tha a. sinum akre ok hafdhe sit ploghi¾rn at bordheno the gripu then sama karl ok f¿rdho til rom ok fik kesare waldh som di¾fla valdo. ok hafua vildo j hans daghum. stodh sancti petri stool. thomber mangh aar. thy at ¾ngin thordhe paue wardha. f¿r d¿z r¾zl. ¦ Han l¾t f¿rste kesare s¾tia sin kl¾dhe mz dyrom stenum ther alle kesare som f¿r waro. drogho sl¾th peld ok baldakin : [471:Bil] SAnctus vincencius tholde d¿dh j hans daghum. dyr at ¾dle ok dyrare at gudhlikom lifnadh/ ¾rchedi¾kn valerii biscops/ ok syslunge sancti laurencij ¦ Hans biscopir (var) greskir ok minne van widh latins thwngo fik hanum wald ath predika ok andhuardadhe (hanom swara) til ¾rande ¦ Decianus dyocleciani kesare foghodhe jwir all spania landh grep them badha biscopin ok ¾rchedi¾knan satte (thom) j i¾rn ok torn f¿rst/ til han w¾nte them (d¿dh) sultna wara/ ok sidhan fram for sin domstol ledha/ gladhi ok blidhe [komo the fram] Decianus war swa myklo wredare at the waro gladhi ok spordhe biscopin hwi han thi¾nadhe nakrom gudhi gen kesarans budhi ¦ Valerius biscopir war blygher man ok {sware l¿nlika} [swaradhe tyslika] ¦ Vincencius sagdhe til sin herra biscopin ¦ [Hedhir] w¾rdhogher herra [nw] b¿r ey [at] hwiska laght (¾ller r¾ddelika) vtan ¿pa frelselika ok h¿ght. gerna swarer iak/ en thu (mic thz) biudher ¦ Valerius (biscopir) sagdhe til vincencium k¾raste son. Jak hafuir f¿r fangit thik gudhz ordh fram at f¿ra/ nw {far} (faar) iak thik j handh thronna andhswar ¦ Uincencius v¾nde sik or¾dder til decianum. Ok sagdhe with ok k¾ns widh/ at thz ¾r oloflikt oc otolande mz cristno folke at widhersighia ihesum christum (oc tro di¾flom) ¦ Decianus harmslaghin lagdhe wtl¾gha biscopin/ ok wincencium [472:Bil] swa som fol di¾rfuan l¾t han t¾nia lim fra limi. mz hardhom bandom/ ok badh (decianus) wincencium warkunna sinom limom f¿r ¾n the thandus sundher/ vincencius sagdhe sik thz hafua fangit som han l¾nge til langadhe ¦ Decianus h¿tte alzskona pinor hanum ¾n han lydde ey hans budhi ¦ Uincencius sware s¾l ¾r iak at thu ¾r wredher ok ¾ thy {b¾ttra} [s¾lare] at thu ¾st wredare ¦ Riis vp j thin w¾rsta hugh ok allo pino ilzska. thu skalt se at iak ma mera mz gudhz dygd som pinas/ ¾n thu som pinar ¦ Decianus ¿pte aff harme ok b¿dh hudhstryka mz limum ok b¾ria mz stangom/ the bardho til th¾s the thr¿ttos. ok gato ey mer ¦ Vincencius sagdhe til decianum. thu hemne thin harm a thina m¾n mz m¿dho jwir thera m¾ghin ¦ Decianus sk¾nde sina m¾n mz ordom at the gatho ¾kke th¿kt en man. som manga m¾n hafdhe (f¿r) vmstriit ok b¿dh [rykkia] ok slita mz i¾rnkambum alt hans hwldh af hanum in til bena. ¦ Decianus badh wincencium warkunna sina salogha lifue ok g¿ma sin vnga alder for them pinom hanum epte stodho ¦ Wincencius swaradhe [o/ etir] blandad di¾wls thunga ey r¾dhis iak thina pinor. vtan thz r¾dhir mik. at thu {warkunna} (warkunnar) mik ok wardher bl¿tare at pina ¾n iak at thola/ fresta mik mz allom pinom at thu ma. pr¿fua thik j allom [vara] wunnin Minzska engha mina pino at ey minzskis min krona. Decianus b¿dh [dragha] bradhlika han til bal ok br¾nna ¦ Han kom ¾n f¿r til balit en the han skuldo dragha ok for vp si¾lfuiliande a [halsterit] gladher han stektis ok br¾ndis ok st¿ttis wt j lughan mz [i¾rnstangom] {til} [lughin l¾gradis] wndi hans sidhom [473:Bil] (af hans blodh) ok lughin. l¾k blodh blandadher ok hwart sarith [lagdhis] widh annat: eldrin str¿dhis mz salt/ ok ¿ktis verkrin widh at saltit sprang wm brandana j hans wndhom/ lughin swedh ey at eno hans lidhi ok limi [vtan til vtan i¾mw¾l] al in¾luin ¦ Uidh alt swa giordh. gaf wincencius enkte vtan v¾nde sin ¿ghon til himna ok bad sina b¿ne til warn herra ok lofuadhe gudh Decianus spurde at swa war ok sagdhe. Awi gifwin hanum lisa at lifua l¾nger mz [dr¿fuilsom] til at han ma thola flere pinor. l¾sin han inne i myrkasta thorn str¿in alt gulluit mz hwassom skalum/ stokkin hans ben som hardast/ ok l¾tin han liggia vtan alla hi¾lp ok hughnadh ok sighin mik nar han ¾r d¿dher ¦ Swenane g¿mdo g¿rla. ok lyddo sins herra budhi Himna konungger r¿ktadhe sin riddara. ok s¾nde hanum liws mz englum/ skalana blotnadho som lilio blomster [fwl lokt] vendis j s¿ta [lukt] ok stokrin sprak aff hans benom/ engla swngo for hanum mz gl¾dhi ¦ Vincencius throdh lidughir bl¿t blomster ok sangh mz ¾nglom swa at s¿tir sanger h¿rdis vidha/ ok helsam lokt [k¾ndis] fierrin/ wardhm¾n wrdho annars hugha. ok sagho [han hafua stora gl¾dhi] ok throdo christo. ok wrdho cristne. Decianus spurdhe thz ok munde galin wardha af harme ok ¿pte sik wara wnnin af wincencio ok b¿dh b¾ra wincencium j bl¿tha si¾ngh. ath han matte starkir wardha (at) thola flere pinor. Vincencius laa j bl¿the si¾ngh. ok gaf wp sin anda j guz h¾nder. Decianus spurdhe thz ok ¿pte af harme gat iak ey wnnit wincencium leuande tha skal iak vinna han d¿dhan ok b¿dh kasta wt hans lik for hund oc rampn een [474:Bil] rampn kom ok wardhe likit for allom fuglom ok diwrum ok thrj ¾ngla g¿mdo mz hanum ¦ Decianus spurde thz ok venadhe sik wnnin af vincencio d¿dhum ok b¿dh ro wt j hafuit mz hans like ok kasta wt byrdhis the giordho som bidhit war ok kom likit f¿r ater til lanz en the som wtkastadho. ¦ En fru fan likit ok f¿rdhe l¿nlika til graf til cristnan vaxte ok f¿rdhis sidhan til room mz hedher hans dagher komber xiii daghin ¾pte xx dagh iula [475:Bil] SEbastianus war (en) f¿rsta herra ok hertoghe aff melan j dyocleciani daghum swa k¾r kesarenom. at han gat ey warith vtan daghlika j dyocleciani garde ¦ Han l¿nte sik cristin wara: ther til at han gathe swa myklo hemelikare mz godhe fortalan tr¿st cristit folk som j f¾ngilsom war som m¿ddis ok gafs widh hardha pinor ¦ Wm th¾n tima waro thwe ¾rlike vnge m¾n. k¿tlike br¿dher (marcellianus ok marchus) fangadhe ok j pinom pr¿fuadhe for thronne skuldh ok {til} [vnder] sw¾rdh {d¿mdus} [d¿mde] ¦ Thera modher gamul fru kom l¿so hare for harme ok sleth sin kl¾de oc thede them sina spina. ok sagdhe awi s¿tasta syni hwar hafwer h¿rt mera vsald en mina/ othylda fulder er min grater. ¦ Awi mik salugha som mista scal (mina) sona liif som sik {biuda} (biudha) si¾lfue til d¿dhin ¦ Saghe iak them j owina handom. waldf¿rdha/ jak munde g¿num sw¾rdhin smyugha ok them atir grypa en iak gate ¦ Jak wilde borghena bryta ther the waren [476:Bil] inne lukte Thz ¾r ny wrdhit at nokor {biuder} (biudher) sik til d¿dhin/ ok bidher en annan sla sik howdh fra halse liuit ¿skis at lidha/ d¿dherin [bitz] ey dw¾lia/ thzta ¾r sorgh at wngom aldre ledhis widh lifuit/ ok vsul ellin wil {l¾nge} [¾pte] lifua ¦ Sidhan kom fadherin of¿r ok lamber ok ledder holdo hofdhe wndi muld ok ¿pte h¿ght til himna. Jak ¾r miok nykomin. at bidha min barn w¾l fara til {bana} [d¿dhin] {ok helsa h¾lena} ¦ Awi mine syni mins aldirs thr¿st hwi hafwin j d¿dhin swa liwan/ wnge ok gamble gratin mz mik/ wnge [gratin ofuer] wngom ok gamble iwi mik gamblum som b¾ttra ware d¿dhum en se mina syni stunda til d¿dhin ¦ Awi ¿ghon gratin swa at iak giter ey seet min barn [vnde] (swerdha d¿¿) ¦ Ther n¾st koma thera konur mz thera barnum gratande hwem wilin j [os lata/ hua skal] (thenna barnana herra wara) ellir thera rika f¾dherne (skipta) ¦ Awi har hi¾rta som forsmar fadher ok modher ok ¾nkte aktar hwat wini wilia/ som widhersighia husfrur. ok k¾rare hafua {banan} [d¿dhin] ¾n barnin. ¦ Ther widh bl¿ttus gudz riddara hi¾rta. ok gaws widh {h¾ggoma} [thera grat] ¦ Sebastianus stodh n¾r ok h¿rdhe ok gat ey l¾nger tholt vtan ¿pte/ thrifne gudz riddara r¾dhins ey (forlata) w¾rildinna/ ok kastin ey bort ¾w¾rdhelika krono ok l¿n for stunta [gl¾dhi] ok vslan lusta ¦ Sebastianus taladhe ok til thera vardhnadha: the skilias ey widh idher vtan fara for idher ok redha idher himna boo. ok sti¾rno satta stola aff wphof w¾rldinna. th¾ssa hems. liff allom them th¾t hafua liwft ok a thz thr¿sta bryster them/ ok dara alla them (a) thz thro swa at engin lifuir tr¿stir [477:Bil] wndi th¾ssa hems {lifwe} [thrygdh] ¦ En thessa hems d¿dher er litla stundh hardher ok ther n¾st gl¿mder han endhar alla vseld/ ok ¾r wphof aat allom faghnadhe/ ok byriar helsona ok endar stunt {skamt} liiff ok siwkt/ ok byriar ¾winnelikt liiff ok helso allom them (ther) thro a ihesum christum som enkannelika er liff ok helsa/ vidh th¾sse ordh fiol en fru til sebastiani f¿ther ok taladhe mz teknum. thy at hon war dumbe. hon het zoe. hush¾rrans husfru ¦ Sebastianus ¿pte wm all th¾sse ordh ¾ru san jak nu sagdhe ok ¾n jak nu thi¾nar sannum gudhi ihesu christo tha gifui han at th¾sse [quinna] faa sith mal atir for mina b¿n (som hon hauer mist) Widh thesse ordh ¿pte zoe ok sagdhe ¦ W¾lsignadh ¾r thin thunga ok w¾lsignadhe ¾ru alle the thik throa. Jak sa. gudhz ¾ngil. halda bok f¿r thinom ¿ghom ok war alt thz sama scriuat a bokinne som thu taladhe ¦ Nichostracus het hush¾rran ok fiol thaghar til fotha sebastiani ok beddis nadhe ok l¾t thagar l¿sa h¾lgha martyres ok fara lidhugha ¦ The sagdho sik enga lundh wilia mista sina martirij krono. Swa mykin dygdh f¿lgdhe sancti sebastiani ordhum. at ey (at) eno stodho the stadughe marchus ok marcellianus vtan ok thera fadher ok modher ok fl¾ster thera warnadher wrdho alle cristne. Sanctus policarpus d¿pte them/ r¿mskir borgham¾stare (cromacius) war l¾nge siukir han badh thera fadher marchi ok marcelliani (tranquillinum at nampne) lata koma til sin then l¾kiara hanum b¿tte thy at tranquillinus hafde lenghe lighat siwker ok fik i¾msk¿t b¿ther som han d¿ptis ¦ Sebastianus ok policarpus prestir komo til borgham¾staren ok sagdho hanum en han [478:Bil] wilde b¿tir fa at han skulde f¿r vidhersighia afgudha (dyrk) oc all thera bel¾te bryta. cromacius (borgham¾stare) b¿dh sinom swenom nidherbryta bel¾tin sebastianus sware at [suenane] mundo r¾dhas thy at the waro ey fulkompne j thronne ok en di¾fla giordho them nokon skadha for thera r¾zl. tha f¾stis ther mz thera di¾fla wald oc willa. ¦ The badhe policarpus oc sebastianus brutu tw hundrat belate j enne stundh oc sagdho til cromacium m¾dhan thu fikt ey b¿tir. vidh at wi brutum belatin tha ¾r thz wissa at thu hafuir g¿mt en nokot belate [obrutit] eller oc at thu hafuir ey ¾n fulkompna thro ¦ Cromacius sagdhe sik hafua g¿mt ¾n eth belate obrutit som hans fadher kostadhe cc pund gul thz war giort epte allom himna ok thungla gangh ok hafdhe spadoms krapte. sebastianus sagdhe swa l¾nge thu g¿me thz tha ford¾rfuar thu si¾lfuan thik ok thina helso ¦ Cromacius gaf ja. at bryta belatit ¦ Tyburcius hans son sagdhe ey wilia vtan fulla visso l¾ta ford¾rfua swa godha gerningh. wtan b¿dh th¾nda thu baal ok kasta. belatit j annat balit ok them badha policarpum ok sebastianum i annat en hans fadher finge ey b¿tir ¦ Sebastianus ok policarpus gafwo ja widher forlaghin ok j samu stwndh bilatit bran kom guz ¾ngil. ok gaf hanum b¿tir mz akallan namns ihesu christi. Cromacius lop hel epte englenom ok beddis minnas widh hans f¿ther engelin sagdhe thz om¿ghelikit wara f¿r ¾n han ware d¿ptir ¦ Cromacius ok tyburcius hans son thoko thaghar widh cristindom ok d¿ptus ok mz them thera folk ok warnadher thw thusand ok fyra hundrath m¾n : [479:Bil] TH¾r n¾st war zoe (hws herrans hustru) gripin til martirium ok do widh otholda pinor tha ¿pte cromacius til them hedhno. a hwat skam thz ¾r at konur skolu f¿r kronas en m¾n. ¦ Ther fore wardh han gripin ok t¿rfder mz stenum til d¿dh ¦ Tha wardh ok tyburcius cromacij son gripin ok gafs honum wald at offra gudhum ellir trodha: barf¿tter. a br¾nnande gl¿dhum ¦ Tyburcius giordhe kors for sinom fotum ok throdh or¾dder barf¿ttir wt a gl¿dhena ok sangh guz loff ok sagdhe. mik thykkir som iak gange fram at rosa blomstre j mins herra ihesu christi nampn ¦ Tha sagdhe fabianus borgham¾stare hwa thw¾kar thz at ihesus christus hafuir k¾nt idher thruldom ¦ Tha swaradhe tyburcius thigh vsal man thu ¾st ow¾rdogher at n¾mpna thz h¾lgha nampnit Fabianus l¾t halshugga tyburcium/ marchum ok marcellianum lat han skiuta ginum mz spiutum til d¿dh. fabianus sagdhe diocleciano at sebastianus war cristin wrdhin ¦ Dioclecianus l¾t kalla sebastianum ok sagdhe. Jak hafuer haldhit thik for en f¿rsta R¿mska rikis. ok thu ¾st funnin l¿nliker owin mins lifs ok h¾lgha gudha ¦ Sebastianus swaradhe Jak thi¾nar sannum gudhi ok bidher iak daghlika fore R¿mska rikis ¾ro ok thinne helso ¦ Dioclecianus b¿dh dragha han wt a. marchena. ok binda widh en stolpa ok skiuta som at male til han ware allir sk¿tum fuller (som) jghulkuttir (mz borstum) ok skyldus alle widh han mz thy. at the w¾nto han d¿dhan wara/ f¾m daghum [480:Bil] ¾pter stodh han hel for kesara ¿ghum ok gaf hanum skuldh a. gudhz w¾ghna. for alt thz ilt han giorde widh guz folk ¦ Dioclesianus spurde en han war sebastianus som skutin war til d¿dh. Sebastianus swaradhe sik ther til wara vprestan at wara han widh r¾dhelikan guz dom ¦ Dyoclecianus l¾t han b¾ria mz stangum til han gaf atir sin anda j guz h¾nder ok b¿dh kasta hans liik. vndi s¿rogh hemelik hws at cristit folk gate ey funnit hans ben ok giort hanom d¿dhum hedher. ¦ Sebastianus tedhis enne fru som het luciana. ok sagdhe h¾nne hwar hans lik la. ok b¿dh henne jordha sik at sanctorum appostolorum petri & pauli fotum. swa fan luciana som han wiste h¾nne ok giordhe som han b¿dh h¾nne : SAnctus gregorius scrifuar at en nygipt kona wilde ey wara wthan sins bonda bland kyrkom¾sso nath sancti sebastiani kirkio. hon dirfdis for manna blygdh skuldh at ganga j kirkiona. epte wm daghin J¾msk¿t som sancti sebastiani ben barus kring wm kirkiona tha wardh konan galin ok wtgifuin j di¾fla wald ok qwaldis l¾nge til en h¾lagher man b¿tte h¾nne mz b¿num [481:Bil] EN thima kom swa dygher bradd¿dhe j lombardia at nepleka lifdho swa mange som the d¿dho gatho jordhat. Godher gudhz ¾ngil thedhis enum di¾fle oppinbarlika. at biudha sla folkit ok di¾fwllin slo a {husin} (husina) som (husin) flerum sinnum/ ok som f¾rrum sinnum ok swa mangh hugh han slo a husin swa mange d¿dhe droghos thagar wt af huseno. ¦ Gudh si¾lfuir wiste enom helghum manne at aldre w¾nde {then} [the plaghan atir] f¿r ¾n altara giordus sancto sebastiano j papia lombardie stadh som bradd¿dhin war m¾stir ¦ The giordo samulundh ok f¿rdhus hans ben til papiam aff rom ok j¾msk¿t v¾nde bradd¿dhin atir ¦ Hans dagher komber xv. daghum epte xiij dagh Jula : [485:Bil] ANastasia b¾zst boren. R¿mska sl¾kt dotter hedhins herra ok cristna fru han het pretaxan ok hon fausta ¦ Modhorin ok sanctus crisogonus k¾nde h¾nne cristna thro ¦ Anastasia festis manne som het papilus hon l¾t sik siwka wara thy at hon wilde ey i hedhna si¾ngh ¦ Papilus wnderstodh at hon gik daghlika at vithia cristna fanga ok fik them f¿dho mz enne thi¾nisto m¿ ok l¾t hona gripa ok hardhlika g¿ma ok f¿dhona (for) mena ok wilde hona mz s¿lt dr¾pa ok eghna sik h¾nna goz ok rikedoma. Hon s¾ndhe sancto crisogono l¿nlikt breff ok s¿rghelikt ok han s¾nde h¾nne (atir) hugnadz breff ¦ Ther n¾st do papilius ok anastasia wardh lidhug af bandum ¦ Hon hafdhe w¾na thre thi¾nisto m¿iar cristna som h¾tu agapen. kyonia. yrene ¦ R¿msker borgham¾stare vilde kuska them til afgudha dyrk ok sinna si¾ngh ok l¾t them inne l¾sa. j eno stekara huse som k¾tla oc grytor stodho inne. Ther kom han si¾lfuir mz gyrughum [486:Bil] lusta ok ward awita f¿rst han inkom ok grep sotogha grytho j sin fampn som han mente wara m¿ia ok kyste k¾tlana. til han wardh sotogher. wm alt siit ¾nlite ok [h¾ndir sua at alle] w¾nto han wara trol tha han wtkom oc somi runno vndan honum ok somi bardho han ¦ Han thok vndra wm sidhe hwi m¾n giordho swa mykin wanhedher af hanum som waro f¿rra vani at hedhra thy at han sa ey si¾lfuir huru ful. han war wrdhin. ok tha han wilde inganga. for dioclesianum ok k¾ra sik swartir som k¾til botn tha sputtadho somi j hans ¿ghon ok somi slogho han (oc kastadho thr¾k ¾ptir hanom) alt [thykte hanom si¾lfuom som han oc alle m¾n varo huite oc huit kl¾dde] ¦ Hans wini forstodho. vm sidhe ok sagdho huru han war daradher ok witte [m¿yomen] at the varo trolska ok w¾nt hans ham mz throldom ok b¿dh afkl¾dha them for sinom ¿ghom ok for allom mannum ok g¿ra them skam ok h¾mna sina skam mz thera blyghd. thera kl¾dhe f¾stus. widh thera likama. swa at ¾ngin gat them afkl¾t ¦ Dyoclecianus l¾t them threa halshugga. ok anastasiam gaff han enom sinom foghodha en han gathe kuskat hona til afgudha dyrk f¿rst han kom j h¾rb¾rghe mz h¾nne tha wardh han stenblinder ¦ Han l¾t ledha sik til afgudha m¿nster ok lette anzsuar en han matte b¿ther fa ¦ Di¾fla swaradho. han sik wara gifuin ok mz them skola fara til h¾luitis thy at han oroadhe anastasiam/ han do j sinna swena handom som the han hem leddo ¦ Dyoclesianus fik hona androm foghodha til g¿mo ok at w¾ndha h¾nna hugh. Han taladhe til h¾nna wilt thu wara cristin ok cristindom halda tha g¿r thz christus biudher. gif bort alt thz [487:Bil] goz thu ¾gher ¦ Gif mik alt thit goz ok war cristin for mik j godhum nadhum ¦ Anastasia sware thz ¾r ey minz herra budh at g¿ra. allom cristnom mannom. vtan radher thz allom honum wilia. fulkomplika thi¾na. j renlifue/ swa at the scolu gifua siith goz fateko folke ¦ Nw ¾r thu yfrit rikir. ok ¾n iak gafue thik thz min herra biudher gifua fatiko folke tha giordhe iak a mot minz herra budhi thz iak ey wil at iak ey ma. ¦ Foghadhin lukte hona jnne ok formente h¾nne f¿dho. Sancta theodota som snima war dr¾pin for thronna skuldh f¿ddhe hona thwa manadha widh himna {br¿dh} [f¿dho] ¦ Sidhan s¾ndhis hon fra f¾dherne ok m¿dherne mz cc. cristnom jomfrwm til enna ¿¿ som mange cristne waro fore them fors¾nde for thronna skuld ¦ Epte stuntan tima kom foghodhin si¾lfuir til ¿nna ok l¾t binda anastasiam widh en stolpa ok th¾nde bal wm kring ok br¾nde (hona til d¿dh) ok alt Annat folkit mz alskons pinom (l¾t han) dr¾pa ok j blandh allom them som pintus ¿pte Anastasia ¾ hwat j thakin aff mik liff ¾ller liufua koste christus ¾r swa fast widh mik festir at engin skil mik widh han mz pinom. En rik fru (som het appollonia) jordhadhe [anastasie liik j sinom yrtogardhe] ok byghde ifwi h¾nne rika kirkio henna dagher komber a. iula dagh. [488:Bil] Sanctus crisogonus pintis j dyocleciani daghum/ ok sattis f¿rst j myrkehws at sweltas ¦ Sancta anastasia f¿dde han l¿nlika ¦ Sidhan anastasia war ins¾t wndi sylt aff sinom f¾steman/ tha skref hon bref til sanctum crisogonum (som f¿r var saght) mz th¾nne matho. ¦ H¾laghum confessori ihesu christi anastasia. qw¾dio guz Jak ¾r gifuin wndi ogudliks mans waldh/ ok Jak vidhersigher hans si¾ngh/ ok f¿lgher iak ihesum fat¿k/ ther min man for rikir af mino f¾dherne. Nw vente han mik throlkonu vara/ ok sw¾lte mik j h¾ptum/ swa at mik ¾r enghin lifs wan th¾ssa hems/ ok ¾n tho hwarist/ at mik thykkir wara erlekt at d¿¿ for guz skuldh/ tha ¾ter thz tho mith hi¾rta. at hedhne m¾n ok fule/ scolu nythia mit f¾dherne ¦ Sanctus crisogonus scref henne atir gen. Wakta thik at thu m¿dh enkte thit hi¾rta ther wm/ at thu [489:Bu] ßol genu¾rßo ßins lifs ¾lla ßins goz for guzs sculd: guß frestar ßin ok svikar ßik eigh: scyt giuar han ßik hughnaß for genv¾rßo ¦ lysteleck lius for nata m¿rk: varma ¾pte (iis ok) frost. sk¾rt v¾ßar ¾pte mulit: lunct v¾ßar ¾pte storm ¦ tr¿ste ßik (widh) ihesus biß for mik ¦ anastasia m¿ddes ¾n sua vm siße af svylt at hon scref atar tel crisogonum (h¾lghum confessori ihesu christi crisogono/ anastasia) goßa guz qu¾ßio ¦ Nu lißar: at licamans lifs ¾nda. mins min. i. ßinom b¿nom at han taki tel sin si¾lena som iak gaf licaman vt fori ¦ Sanctus crisogonus suarar ß¾t ¾r naturlect at m¿rket gangar for liuseno soten for helsonne sua iates os lif ¾pte d¿ßen ¦ baßen ¾ndas ß¾ssa hems lycca ok genv¾rßa ß¾r tel at eigh sculu saloghe van hopa ok eigh s¾le ok cate tr¿sta sik ¦ i eno haui sighla mang scip som cuma tel hamn ok som bryta. aldra manna licame sighla ß¾ssa hems v¾ßar vndi enom styre man ¦ heßna manna lif ¾r l¿st ok sionkar tel h¾luetes ßa ß¾t bristar cristna manna lif ¾r m¾ß gußlekom ¾lscogha saman sat ok sua fast viß himinen at ¾ngla dragha ß¾t tel himna ßa licamen lusna ¦ guz m¿ casta ßina f¾sto i guz cors ok var tel reßo tel ß¾t guß vil haua giort. dioclecianus fik vita vm crisogonum ok l¾t han for sik cuma ok b¿ß hanom f¾ß¾rnes greua d¿me (ok r¿mska raaz hedhir) ¾n han vilde gußum offra crisogonus suarar iak offra sannom gußi ihesu christo ¦ ßit v¾rulz uald ok heßar forsma iak som s¿r ok troßar som dy ¦ dyoclecianus l¾t han halshugha ¦ zelus pr¾star iorßaße han alt saman huwßet ok buken hans daghar cumba. a sancte katerine apton [490:Bu] Sanctus georgius pintes ok (i) hans daghum dyocleciani b¾zt borin man i capadocia ¦ han com entima tel libie land. som troya var forßom bygh. tel en staß som callar selena. viß staßen la en stor sio. som eet stort haf. ok i sionom boße en draki. som drap dighart folk af staßenom. mz sin etarblandaßa bl¾st. ok alt ß¾rra h¾rskap v¾nde han tel ryggia. huarn tima ße vildo tel hans raßa at dr¾pa han. byia m¾n v¾ghßo for sik. ok gauo hanom daghleca siu far at ¾ta. ¾lla bl¾ste han sua gen staßenom etar ok ilsco. at ¾ngen gat liuat som firi var: ßa al faren varo d¿ß ßa gauo ße hanom eet folk daghleca som lutar viste tel ¦ folket ¿des fast. lutren var sua takin. at ¾ngen toks vndan a huiliken han fi¿l: ok fi¿l vm sißa a kunughs dottor hans enga barn. kunugen b¿ß vt gul ok self. m¾ßan ße vildo haua tel l¿sn h¾nna. ße suara. han ß¾n r¾ten haua giuit. ok ßerra barn al ¿d ok d¿ß af dracanom. ok nu varßar hans dotter [491:Bu] ganga [mz] ¾lla han sialuar innebr¾na. ¦ kunugen talar gr¿tleca tel sinna dottor. ¦ S¿tasta dotter. huat scal iak suara. huat scal iak af ßik g¿ra. n¾r scal iak ßins brußl¿ps hof halda. han bedes af folkeno atta dagha frest. ok fik mz b¿nom. ok do mykit folk i ß¿m atta daghum (af drakans bl¾st). ¦ attanda daghen como ße ¾pte lifßo tel kunugs garß. vreße ok miok hugh m¿dde. ¦ kunugen sa ok s¿rghße. at han gat eigh fr¾lsat sina dottor fra d¿ß. ok kl¾dde hana mz gulv¾fiom. ok satte ¦ gulcrono a h¾nna huwß. allan bonaß som hon sculde sittia a brußa b¾nk. ok saghße iak ¾tlaße kununga ok h¾rtogha biußa tel ßit brußl¿p. at gl¾ßias ß¾r viß vrgho sang. ok alscona lek. ok gaf vt sina dottor at giua dracanom. ok saghße guß giui min dotter at iak vari f¿r d¿ßar ¾n ßu. ¦ gratande gik hon fran faßur ok tel strand. ok sat ß¾r vt giuin ok bidde leßan g¾st. sanctus georgius com ß¾r rißande fram mz sionom ok spurße hui hon sat ß¾r ensamen. ¾lla huem hon gr¾t. ¦ M¿n suarar ok baß ¾ßla vngan man sla fast sin h¾st. ok fly ok eig d¿ mz h¾nne. ¦ georgius baß hana eigh r¾ßas. vtan sighia sik huem hon ß¾r bidde. kunugs dotter suarar. iak se goßar vngar man. at ßu ¾st storhughaßar. ¾n huat hialpar mik at ßu d¿r mz mik. ¦ georgius saghße sik ¾nghalund vilia flyia. f¿r ¾n han viste for hvem. ¦ hon saghße hanom orß fra ¾nda. georgius baß goßa dottor eigh r¾ßas. ok saghße sik tr¿sta a christum. ok fralsa hana fran d¿ß. ¦ M¾ßan ßen talas viß. ok (hon) baß han eigh bißa sin eghen scaßa. ok tr¿sto sik (ey) at dr¾pa dracan. ¦ lypte dracin huwß v vatne. vreßar ok r¾ßelecar. sua at m¿n monde dana [492:Bu] for bana. georgius stegh a h¾st ok v¾mte sik mz cors tekn. ok riste k¾sio mz afle. ok andvarßa sik i guz g¿mo. ok l¾ggar gl¾uio gen dracanom. ok sarghaße han ok viß iorß castaße. ok saghße tel m¿nna bint vm hans hals. mz ßino b¾lte. ok var eigh r¾d. M¿n hughaßes af hans orßom. ok g¾rnigom. ok giorße som han baß. ok drogh dracan ¾pte sik. som spacan rakca. vm staßen. ¦ folket fluße vndan ok rymde. ¦ sanctus georgius ¿pte ¾pte ß¿m. ok baß ß¿m bißa or¾d. ok saghße sik s¾ndan a guz v¾ghna ß¿m at fr¾lsa. ¾n ße vildo tro. a. ihesum christum. ok d¿pas tel* cristendoms (¦ Han drogh sith sw¾rdh ok drap drakan/ ffyre ¿kia drogho han wt aff stadhenum) (konungen oc alt folkit toko vid cristindom oc) ther cristnadus) ok d¿ptos* tiughu ßusand m¾n vtan quinno ok barn. ¦ kunugen byghße rika kirkio i varra fru heßar ok sancti georgii. liuandes vatn rindar vndan altarano. ok b¿te allom ß¿m siukom ß¾r af drikar. kunugen b¿ß hanom gul ok g¿rsema. som han m¾st vilde. ¦ georgius b¿ß giva alt ß¾t fat¿ke folke som han hanom vnte. georgius manaße kunugen ßry ßing. afla kirkio heßra pr¾ste. h¿ra g¾rna guz ßi¾nist ok hialpa fat¿kom. ok mintes viß kunugen. ok andvarßaße riket i guz g¿mo. ok reß sin v¾gh tel yspanie land. [493:Bu] ¦ Dacianus var ß¾r v¾ldoghar foghate dyocleciani. sua grymbar ok galin mot cristnom mannom. at i en manaß drapos tu ßusand ok tiughu. mange uaro ok ße som gauos uiß pinor tel afgußa dyrk. sanctus georgius sa ß¾t ok s¿rghße. ok ¿pte af harme sua at mange h¿rßo. ¦ alle heßna manna gußa ¾ru di¾fla. var h¾rra giorße himin. ok iorß. dacianus spurße huaßan han fik ßa dirue. at calla ßerra gußa di¾fla. ¾lla huaßan han uar cumin. ok hans namn ok ¾ßle. ¦ Georgius suarar mit namn ¾r georgius. af b¾sto sl¾kt capadocie rikes. iak sighraße palestine rike vndi cristendom. mz hans tr¿st. iak vißar saghße sißan v¾ruldena. at iak ma lißughar ßi¾na gußi fat¿kar fat¿kom. for mina skuld. ¦ ßa fan han georgium sua staßughan. at eigh var vaan at v¾nda hans hiarta fran christo mz orßom. ¦ ßa l¾t han k¾mba hans limi ok lif m¾llan stulpa bunden. ok ßandan harßom bandom. ok slita sundar alt hans huld af hanom mz clodiura ramum ok fotom. ¦ han l¾t ok t¾nda blus vndi hans sißom. ok br¾nna tel in¾luen teßos. ok str¿ße al hans sar mz salt. ¦ n¾sto natena kom ihesus sialuar mz himna liuse. ok tr¿ste han mz s¿te vißar talan. at han actaße sißan ¾nga pino. Dacianus fan at han var o vinneleken* i alscons [494:Bu] pinom. ok l¾t koma en ilg¾rniges man. som baße var vis tel etar ok tel galdra. ok k¾rße for hanom at cristet folk mz truldoms listom. forvinna alla pinor. ok virßa for ¾ngte afgußa dyrkt. ¦ ß¾n di¾wls man [var] sua tr¿star a o tr¿st. at han bant sik sialuan vndi su¾rß. ¾n han gate eigh um giort georgium. an tuigia mz dyrk ¾lla draghit mz galdrom tel afgußa dyrk. han l¾t sik uara b¾stan georgiii ven. ok sk¾nkte hanom etar i. vine. ¦ georgius giorße cors tekn for karino. ok drak sua at ¾ngkte scaßaße. ¦ han sk¾ncte hanom annat mera etar blandat. ok drak georgius vtan (skadha) m¾ß hans g¾rningga. tel saloghar villo man fi¿l hanom tel fota ok bedes naße at varßa cristen. ok varß ßaghar halshugen. ok d¿ptes i si¾lfsins bloße. ¦ annan dagh l¾t dacianus georgium s¾tia a hiul. hiulet sat vm cring mz huassom su¾rßom. hiulet brast ok giorße georgio ¾ngen scaßa. ¦ ßa l¾t dacianus georgium sciuta i panno mz u¾llanda bly. georgius giorße cors tekn for pannonne. v¾ndes hanom {valdar} [malmen] i panno tel suala. dacianus sa at georgius var o vinneleken i allom pinom. ok v¾nte han gita luccat ß¾n han gat eigh cuscat. ok saghße tel hans. ser ßu v¾l ok pr¿ua goße georgii. huru naßoghe ¾ru vare gußa. som ßola ßik sua l¾nge. sik genu¾rßoghan. ok varßa ßik ¾n bliße. ¾n ßu beßes af ß¿n naße. ok v¾nde atar af villo tel ßera dyrk. ¦ S¿taste ven v¾gh gußum naßoghom. ok v¾nt ßik fran villo. ¦ georgius suarar mz spot leiande. hafße ßu talat tel min ßaghar f¿rst ßolict orß. ßa hafße iak lango lyt ßino raße. ßy at iak ¾r miok ßrolyndar ok ßryscar gen cuske. ok aldar ¾r iak bl¿tar gen bliscap. nu ¾r iak aldar [495:Bu] ¾pte ßinom vilia. ¦ dacianus miok f¾ghin l¾t bl¾sa ok ¿pa at alle m¾n sculu saman coma. at seia georgium ofra gußum. som sua l¾nge uar gußum gen v¾rßoghar: ok ßa alle m¾n uaro saman cumne tel afgußa m¿nstar. ßa fi¿l georgius a kn¾. ok baß ihesum christum sua bryta nißar (belatin ok) m¿nstar. ß¾r tel at alt folket matte viß k¾nnas. at han en vare sandar guß. ¦ iamskyt com eldar af himnom. ok br¾nde i asco alt m¿nstret. ok ß¾s pr¾st ok ¿pnaßes iorßen ok sualgh alskuna (ok alla levona). ¦ Sanctus ambrosius vitnar i m¾sso sang at sua var giort. ¦ dacianus spurße ß¾t ok syrghße. ok (l¾t) leßa for sik georgium ok saghße. mz huat truldom far ßu som ßolican onscap hauar giort ¦ georgius suarar. tro eigh ß¿m folket sighia. com sialuar at se huru iak offra gußum. ¦ dacianus suarar. iak vndistar at ßu darar mik. ok vil at iorßen su¾lghe mik som hon sualgh m¿nstret. mz biscopom ok pr¾stom. ¦ georgius saghße tel hans h¾rra foghate. huru magha ßine gußa hialpa ßik. som eigh gato hulpet sik sialuom. ¦ dacianus saghße tel alexandriam sinna husfru. iak mon d¿ af harme. at iak gitar eigh en man cuscat tel min vilia. ¦ alexandria suarar iak hauar ßik ß¾t opta sact. at ßu sculde eigh g¿ra cristno folke men. ßy at ßerra guß ¾r mactoghare ¾n ßine gußa. ok vit nu vsal maßar at iak vil vara cristen. ¦ han ¿pte sik ve at hon sculde ok daraß varßa. ok l¾t hana up h¾ngia mz hare. ok l¾nge hußstryca. hon ¿pte tel georgium. h¾laghar georgii. huat ¾r min vaan annars hems. m¾ßan iak for eigh d¿pelse. ¦ Sanctus georgius suaraße: var eigh r¾d goßa guz dotter. ßit bloß scal ßik standa for d¿pelse tel himirikes [496:Bu] crono ¦ hon baß var h¾rra sik tel naßa: ok vndi ß¾sse b¿n gaf hon sin anda i guz h¾ndar. ß¾tta vitna sanctus ambrosius i m¾sso sang. ¦ dacianus gaf ßa dom iui georgium. at dragha han f¿rst vm alla stassens gatu mz fotom. ok sißan halshuga ¦ ßa baß sanctus georgius varn h¾rra h¿ra alla tima b¿ne (thera som han kalla sik til hi¾lp ok thr¿st); r¿st af himnom ok saghße ia viß hans orß. ¦ halshugen ¾ndaße han sit martirium. hans daghar cumbar tuem daghum for litlo gangdagh. ¦ dacianus gik ß¾ßan hem ß¾r georgius la halshugen. ok com eldar af himnom ok br¾nde han tel bana. f¿r ¾n han com hem tel sit palacium. En tima langt ¾pte hans martirium. for cristen h¾r at vinna ierusalem. ßa teßes enom pr¾st v¾naste ungar man ok v¾l kl¾dar. ok sghße at sanctus georgius. sculde forman vara for cristna manna h¾r. ok r¾ß ß¿m at f¿ra sin h¾lgho ben. mz sik. ßa ße como ok striddo tel ierusalem. ok cristne m¾n ßorßo eigh stigha staßen. ßy at saraceni stoßo manleca tel v¾rn. ¦ ßa teßes allom h¾renom sanctus georgius i {huitom h¾rnisko} [huito h¾rnisko]. mz r¿ßo corse ok tr¿ste ßem stigha staßen. ¦ m¾n hugnaßos af hans tr¿st ok gripu ierusalem mz m¾ghin. ok drapo alla saracenos. [497:Bu] Sanctus cristoforus uar vm ß¾n tima manna l¾ngstar. r¾ßelecar a synom. tolf alna h¿ghar. ¦ en dagh han stoß. for sinom h¾rra canaan riks kunugh. ß¾nkte han mz sik. eigh vilia ßi¾na. vtan v¾ldoghastom v¾ruls h¾rra ¦ han com tel en m¾stan ok m¾rastan. at fr¾gh rican kunugh. ok varß hans man. ok varß kunugen f¾ghin af ßoliks manz ßi¾nist. en dagh stoß en goliardus for kunugs borße. ok hafße for sk¾mptan. opta di¾wls* namn i munne ¦ kunugen var* cristen ok stygdes viß. ok giorße cors for sino ¾nne. gen di¾wls namne ¦ cristoforus vndraße huat ßolikt s¾tte. ok spurße kunugen huat corsset s¾tte ¦ kunugen suarar. sik r¾ßas di¾wlen n¾mpdan. ¦ cristoforus suarar. iak lette v¾ldoghastan v¾ruldenna h¾rra. ok ßu [498:Bu] varß mik vistar. at ßu monde ß¾n vara. nu pr¿uar iak. at di¾wlen ¾r v¾ldoghare som ßu r¾ßes. ¦ cristoforus tok orlof af kunugenom. ok for tel han fan di¾wlen sialuan a enom scoghe. ok ße talaßos viß. tel cristoforus vndistoß. at ß¾t var ß¾n sami han ¾pte spurße. ok varß hans man. ¦ En dagh rißu ße baße. ß¾r cors stoß a v¾ghenom. ok rymde di¾wlen r¾ddar. ok cr¿kte vm cring corset stenogha stigha ok ßranga. ¦ cristoforus spurße hui han sua giorße. ¦ Di¾wlen suarar. ok vilde l¿na l¾nge sina blygh m¾ßan han gat: tel cristoforus saghße. sik eigh vilia hanom fylghia. vtan han saghße hanom hui han vek af v¾ghenom ¦ Di¾wlen gik n¿ßoghar viß sanno. ok saghße sik r¾ßas en man. som do a corse han h¾t christus. ¦ cristoforus saghße. iak hughße ßik vara v¾ldoghastan h¾rra. nu findar iak at christus ma mer ¾n ßu. hans vil iak leta ok hanom ßi¾na. ¦ cristoforus lete l¾nge christum. (eller) tel han fan nokon cristen man. ¦ han hitte vm siße. en ¾rmita. han cristnaße han ok k¾nde hanom cristna sißi. ok saghße. var kunugar kr¾uar fasto ok f¿rma af sino folke. ¦ cristoforus saghße. biuße mik andra ßi¾nist ßolica han vil. mit lif vil haua fulla f¿ßo. ¦ ¾rmiten suarar. at han skulde vacar vara ok b¿ia sin ben i gudlecom* b¿nom. ¦ cristoforus saghße ß¾t eigh gita ok eigh vita huat b¿ne uaro. ¦ ¾rmiten saghße. ßu saat v¾l eet sund ßa ßu hit fort. som mange fara iui mz lifs vaßa. ok ¾r almanna v¾ghar riks folks* ok fat¿ks. ¦ cristoforus* saghße. u¾l vita sundet. ¾rmiten saghße. ßu ¾st maßar starcar. ok stor. ok orka v¾l ¾ruußa ¦ var f¾riokarl fat¿ks folks iuir ß¾t sundet. ok b¾r ß¿m armo iuir a ßinom [499:Bu] armom. ß¾t ¾r ße ßi¾nist ßik g¿r gußi ß¾kan. ¦ cristoforus saghße sik ß¾t v¾l gita giort. ok g¾rna vilia. ok bygde sik boß a sundsens strand. ok stude sik mz stang. ok f¿rße fat¿kt folk iuir m¿rkia m¾llan ¦ sirla at quelde mangom daghum. sißan han ß¾r com. ok han la i boß. lambar af m¿ßo ok huilte sik. h¿rße han r¿st fat¿ks barns annan v¾gh sundet. ok calla cristoforum at f¿ra sik iuir ¦ cristoforus skynde sik. ok fan ¾ngen ßa han iuir com ¦ vtan f¿rsta han atar iui com ok vilde sik huila. ßa h¿rße han samu r¿st. ok fan ¾ngen for sik h¾ldar ¾n f¿r. ¦ ßrißia sinne h¿rße han sik callaßan. ok fan sma suen. ok f¿rße han a sinom arme. ok troß ut a uatnet. sma suenen vaxte sua ßungar vm siße. at b¿lia qualde han. at varla monde cristoforus vaßal¿s. iui cuma. ok saghße tel smasuenen i myclom vaßa var iak for ßina sculd. ok ßyngre var ßu ¾n al v¾rulden ¦ smasuennen suarar. ß¾t ¾r vndarl¿st. ßy at ßu bar cristum. som giorße ok vppe haldar alla v¾ruldena ¦ iak ¾r christus ßin kunugar. ß¾t vil iak pr¿ua ßik mz iartignom. s¾t ßin staf i iorßena viß ßina boß. sua ß¿rran. han scal morghon palm quist b¾ra ok dactilla frukt. sua giorße cristoforus ok sua varß ¦ cristoforus for ß¾ßan tel eet annat land ok staß. som han cunne eigh tungo. ok uar nat ok dagh a b¿nom. at guß gaue hanom tala (ok) vndistanda lanz tungo. sißan gik han di¾ruar for domen ß¾r cristet folk pintes. ok tr¿ste ß¿m tel ßolughmoßo. ¦ domaren slo cristoforum pust. cristoforus saghße sik. minna ß¾n pust. ¾n han eigh cristen vare. ok gaf gußi h¾mdena. som guß b¿ß ¦ cristoforus satte sin staf i iorß ok baß guß giua hanom [500:Bu] (blomstar ok) quista. tel at folk matte viß k¾nnas sannan guß. ß¾t var alt s¾ndar talat: ok giort: ok atta ßusand manna troßo christo. kunugen s¾nde tu hundraß riddara* fanga cristoforum. ße como n¾r hanom ß¾r han la a b¿nom. ok ßorßo hanom ¾ngte men g¿ra. ok eigh sighia hanom sit ¾rande. ¦ kunugen s¾nde haluo flere. ok ßorßo ßa ße fram cumo. hanom ¾ngte men g¿ra ¦ cristoforus spurße sialuar ß¿m huat ße vildo. ße saghßo sik s¾nda vara at fanga han ok binda. han saghße ß¿m eigh gita hanom n¿ßghom. ße baßo han fara lißughan. ok saghßo sik vilia sighia at ße funno eigh cristoforum ¦ cristoforus saghße sik eigh sua vilia. vtan g¾rna giua sik vndir d¿z dom. som ihesus si¾luar giorße. ok baß ß¿m binda sik h¾ndar a bak. ok f¿ra som fanga for kunugen. ¦ ße giorßo som han b¿ß ok wrßo alle cristne. kunugen spurße hans namn ok ¾ßle. cristoforus suarar. sik haua hetet reprobum. f¿r ¾n han varß cristen. ok sißan cristoforum. ßy at han christum iuir sundit f¿rße ¦ kunugen saghße han hemscan haua takit uiß hemsco namne. af cristo. som corsf¾star* var ok callaße han ilg¾rniges man*. ok baß han b¾tra sik ok offra gußum. ¦ cristoforus suarar. r¾ttleca fikt ßu sant namn dagnus. som ßyßer v¾ruldenna ok di¾wls cumpan. kunugen saghße han vpf¿dan i scoghom mz diurom. ok ßy osinneleca tala. ok b¿ß hanom heßar ok ¾ro i sino rike. ¾n han vilde gußum offra ¾lla ßola manga pinor. ok l¾t han leßa tel m¿rko* hus. (thy at han vilde ey gudhum offra) ok alla ß¿m halshuga ¾pte hanom varo s¾nde ¦ kunugen l¾t inne (mz hanum) l¾sa tua v¾na iugfrur. ok i¾te ß¿m rika gauo. ¾n ßa gaten han [501:Bu] lukcat. mz oloflecom lusta tel afgußa dyrkt ¦ cristoforus sa sin uaßa ok fi¿l a kn¾. ok baß varn h¾rra sik tel v¾rn. ok ßa han gat eigh for ß¿m. i naßom varit. ßa spurße han ß¿m for huat sak ßa varo ß¾r cumna. hans ¾nlite sken sua (tha) han sa gen ßem som sol. at ßa fiollo r¾dda viß iorß tel hans fota. (oc sagdho h¾lagher guz man miskunna os at wi maghum tro a th¾n samma gud thu thror oc pr¾dicar/) kunugen spurße ok l¾t ß¿m cuma for sik. ok h¿tte ß¿m illan d¿ß. ¾n ßa eig vanda sik atar tel gußa dyrk. ßa suara. ß¾t (skal) ßa mz myclom gußa heßar vara. at ße wnet haua christum. ¦ l¾tin alla gatuna str¿ mz blomstar. ok alla v¾giana kl¾ßa vm cring. ok calla saman allan staßen tel h¿ghtiß ¦ kunugen giorße glaßar som ßa baßo. ok ßa ße stoßo for gußum. castaßo ßa ßerra linda vm ßerra hals. ok castaßo viß iorß ok brutu sundar i sma styke. ok ¿pto. l¾tin nu cuma sara l¾kiarana. ok binda saren ok spi¾lca gußana ¦ kunugen vredes ok l¾t h¾ngia andra mz hareno. som h¾t aquilina. ok l¾t binda viß h¾nna f¿tar stora stena. ok ß¾nia h¾nne lim fran limi. tel hon gaf sin anda i guz h¾ndar. ¦ annur som h¾t niceta. l¾t (han) casta bundna a bal br¾nnande. ok ßa eldren gat h¾nne ¾ngte giort. ßa l¾t kunugen halshuga hana. ¦ sißan l¾t kunugen cristoforum vt leßa. ok hußstryca han mz iarn gislom. ok s¾tia eldaßan hialm iuir hans huuuß. ok l¾gia han bunden iui eet iarn borß. ok t¾nda bal vndi iarnborßeno. ok blanda mz ti¾ru. iarnborßet ok boiona brusto iam scyt i sma styke. ok cristoforus gik hel fram v eldenom ¦ kunugen b¿ß han binda viß stulpa. ok af [502:Bu] fiughur hundraß riddara sciutas som tel mals. pilane flughu vm cring han ok h¾ngdo i v¾ßre. sua at ¾ngte scut scadde han ¦ kunugen v¾nte han vara scuten tel d¿ß. ok baß cristoforum se sik wnnen ok christum sighraßan af sinom gußum. iamscyt v¾ndes en pil i v¾ßreno ok sc¿t ut kunughs* ¿gha. cristoforus saghße tel kunugen ¦ Morghon uil iak at mit martirium ¾ndas mz halshuge. ßa scalt ßu dr¿pa mit bloß i ßit ¿gha. ok seia sißan iam v¾l som f¿r ßa ßu b¾zt sat ¦ Sua giorßes som han saghße. sua sannaßes som han spaße ¦ cunugen varß cristnaßar. sißan han b¿tar fik. ok d¿mde. ¦ huar man vndi su¾rß. som u¾rleca talaße vm christum ok cristoforum ¦ Sanctus* ambrosius vitnar. al ß¾sse mal* ok martiria ¦ hans daghar cumbar. vm sancti iacobi dagh vm h¿sten [503:Bu] af sancta cristina Cristina l¿nleca cristen var heßens h¾rra dotter. ricasta maanz. af tiro ytalie: h¾nna faßer fik h¾nne tolf ßi¾nisto m¿ia. ok scipaße h¾nne eet v¾nt palacium. som ¾ngen carman tel come. ok fik h¾nne gußa af self ok gul. ok gaf h¾nne tel gußa dyrk. ¦ Mange h¾rra baßo h¾nna. ok faßir vilde hana ¾ngom giua. vtan gußum sialuom tel dyrk ¦ cristina tok alt ß¾t r¿kelse. h¾nna faßer s¾nde h¾nne. at offra gußum. ok g¿mde h¿ght i vind¿ghom. ok offraße christo kn¾fal ok b¿ne. ßa faßeren com ok vitia (sinne) dottor. saghßo ßi¾nisto m¿ia. at hans dotter forsma offra gamblom gußum. ok calla sik cristna ok kn¾faldar christo. faßer baß sina k¾ro dottor offra f¾ßernes gußum. cristina suarar sik offra ß¿m lof. som lofs offor s¿me ihesu christo ¦ faßer baß sina dottor ofra at minsto enom gußi. at h¾nne wrßen eigh alle gußa vreße. [504:Bu] cristina svara iak ¾r guz dotter. ok aldre ßin m¾ßan ßu di¾flom ßi¾na. ßo gaff ßu mik got raß vtan vit ok vilia. iak offra enom gußi ihesu christo. ok eigh virßer iak huat alle ßine gußa ¾ru vreße. ¾n* han ¾r mik blißar. faßer gik vreßar ok harmsfuldar fran h¾nne ¦ cristina br¿t gulgußa ok silfgußa i sma styke. ok gaf gul ok self fat¿co folke ¦ faßeren com atar annan dagh at offra gußum. ok vndistoß af ßi¾nisto m¿iom. huat cristina hafße giort gußum. ok h¾rßes ßa faßur hiarta viß dottor. ok l¾t hußstryca* hana sua h¾rmelika. ok l¾nge. at tolf m¾n ßr¿tos huar ¾pte annan. ok svoro sik eigh mera magha. faßer l¾t hana leßa tel m¿rcohus. hon saghße tel faßuren. biß nu ßina gußa giua ßinom mannom. m¾ghin mera strißa viß m¿barnet. Moßeren spurße at sua var telburit. ok slet af sik kl¾ße. ok ref sik har af h¿fße for harme. ok lop som galin vare tel m¿rko hus. ok fiol for dottor sinna f¿tar. ok saghße. mit b¾zsta barn. mik i¾mk¾rt som min ¿ghon. miscunna mik. cristina suarar. hui callar ßu mik ßit barn. m¾ßan ßu ßi¾na di¾flom. iak ¾r guz dotter. ihesu christi. ok hans namn ¾r scriuat iui mino hufße. ¦ Moßeren gik iamharmsful ß¾ßan som ßit. ok saghße sinom bonda dottor anzuar. faßeren vredes ¾n mer ¾n f¿r. ok b¿ß raka h¾nna huld fran rifiom mz clodiura fotum (ok ramum). tel h¾nna limi lusnaßo ok saghße tel h¾nna ¦ nu hauar ßu mist dottor namn af ßinom faßar ¦ cristina suarar. nu vete ßu mik digharan heßar. ok v¾l v¾nder ßu mit namn. at iak scal eigh l¾ngar heta di¾wls dotter. ßy at ßu ¾st sanneleca* di¾wls faßir. ok grep eet stykke af sino bloßogha kioti. ok castaße fran sik ,i. faßurs [505:Bu] ¾nne. ok baß han ¾ta ß¾t ki¿t af hans kyti ¾r kumit ¦ ßa l¾t faßer dottor a hiul s¾tia. ok eld mz oleo vndi t¾nda. lughin l¾k vndir hiuleno ok br¾nde f¾m ßusand m¾n vndi stoßo. ¦ faßeren troße guz iartigne vara truldom. ok b¿ß christinam atar inne l¾sa. ok b¿ß sinom suenom binda storan sten viß h¾nna hals. ok vt i haf casta vm mißia nat ¦ Suenane giorßo sins h¾rra buß. ¾ngla af himnom lypto hana l¾tta fran grundom liuandes. sialvar ihesus d¿pte hana tel cristina namn sins gußfaßurs i saltom sio ok saghße: iak d¿pe ßik i mins faßurs namn. ok mins hans sons ihesu christi. ok ß¾s h¾lgha anda varra b¾gia. Micael arcangelus tok cristinam d¿pta af guz h¾nde. ok satte a land i faßurs huse ¦ faßer varß annars hugha. ok saghße huat troldoms makt f¿lgher ßik. som r¾ner hauet sins m¾ghins. ok b¿ß hana inne l¾sa tel annan dagh. ok ßa halshugas. vm samu nat do vrbanus h¾nna faßir braßom d¿ßa i sinne si¾ng ¦ ¾pte han d¿ßan. com annar domare som h¾t dius. han l¾t smißa vaghn af iarn. ok fylla mz oleo quaßo ok ti¾ru. ok l¾t t¾nda bal vndi. ok br¾nna. tel vaghnen val. ok l¾t casta cristinam i mißian v¾llen. ok l¾t fiura m¾n r¿ra vaghnen mz iarn stangom. ¦ ßa louaße cristina cristum ok saghße. iak ßaca ßik min guß faßir. at ßu l¾tar mik annan tima vaga ßino nyf¿da m¿barne ¦ Dius domare l¾t raca alt har af h¾nna h¿fße. ok leßa hana nakna vm staßen. tel appolinis afguz m¿nstar at ofra. cristina giorße kn¾fal christo. ok iamscyt fi¿l appollo viß iorß. ok l¿stes i sma muld som malin vare ¦ Dius domare varß annars hugha viß ßolikt iartigne. ok varß sva r¾ddar at han do [506:Bu] i samu stund. julianus fik vald ok dom ¾pte han d¿ßan. han l¾t elda oghn som hetast. ok cristinam in casta. ß¾r sang cristina guz lof mz ¾nglom. f¾m dagha scaßal¿s. ¦ julianus h¿rße ok troße troldom vara. ok l¾t in tel h¾nna sißan* slyktar var vngnen. tua ¿ßlor ok tua slar. ok tua orma. ße slekto vm h¾nna f¿tar. ok slungo sik vm h¾nna spina. ok hals. h¾nne menl¿st. ok sualaßo h¾nna suet mz ßerra bl¾st ¦ julianus baß en man som orma galdar kunne. inganga tel h¾nne ok pr¿ua: huat ormane giorßo. ¦ ße bitu han tel d¿ß i samu stund. ¦ cristina gaf ormomen hemlof tel skogs ¦ julianus l¾t h¾nne sk¾ra spina fra bryste. ok ran af ß¿m miolk for bloß. ß¾r n¾st l¾t iulianus h¾nna tungo af sk¾ra. ok ßo miste hon eigh malet tel guz lof ¦ hon grep tungona (afsk¾rdh.) ok castaße tel iulianum. ok slo vt hans ¿gha. iulianus s¾nde tv scot i h¾nna hiarta. ok eet i h¾nna sißo. ok sva ¾ndaße cristina m¿ßo ok martirium. h¾nna daghar cumbar sancti iacobi apton. [507:Bu] Dyoclecianus ß¾r tel at han gate mera men ok ilt giort cristno folke giorße maximianum sin cumpan kesara mz sik at ¿ßa cristendom vißa vm v¾ruldena ße s¾ndo buß vm allan hemen alle lanz h¾rra bundo sik vndi ßerra lyßno ¦ Ensamet cristet folk saghße ne gen afgußa dyrk ¦ kesarane l¾to scriua annat bref tel cristet folk vm ß¾nna mato ¦ Huat hygar ißart harßa hiarta ok musa m¾ghin ¦ sculde al v¾rulden dela eet mal ok annan v¾gh vare rom ok annan v¾gh al v¾rulden ßa sculde aldar hembren uiß romara m¾ghin ok sculin i ensamne verßa vart vald ¦ ße l¾to suara mz g¿ru raße ok vi lyßom g¾rna v¾rulz raße ok valde i allom ß¿m malom eigh ¾ru gen varom gußi ok hans bußi. vi viliom g¾rna h¾rscapet vt giua tel roma rikes v¾rio ßy at sua funnom vi bußit af guz v¾ghna g¿rin kesara kesarlekan r¾t ok gußi gußlecan ¦ vm ß¾n tima var en staßar aldar cristen stor ok starcar mz hundraß [508:Bu] portvarßom ¿sterst gen solenne n¾r paradis som callaßes thebe af ß¿m staß ok hans lande giorßos vt h¾rscap tel kesarans garß siax ßusand ok siax hundraß ok siaxtighi ok siax riddara ok suena ßriuine m¾n tel g¾rning ßera forman ok h¾rtoghe var mauricius ¦ F¿rsta baner bar candidus annur bar innocencius (exuperus ok victor ok* constancius) ße foro cristne heman ok f¾sto sina cristno mz patriarca i ierusalem ok mz marcellino paua i rom ¦ vm ß¾n tima s¾nde dyoclecianus maximianum a mot franz ok ßyßiscland otallecom h¾r ok mz ß¿m mauricium h¾rtogha ok hans kumpana ok v¾rßscap. ¦ ßa ße como iui italie b¾rgh ßa b¿ß maximianus allom offra affgußum ok sv¾ria sik saman a mot allom r¿mscom rikes olyßnum ok m¾st a mot allom cristnom mannom ¦ Mauricius ok hans cumpana vndistoßo almoghans buß ok satto sin tiald atta milo v¾gh fran heßnom h¾r a v¾nasto ¾ngh viß rodonum ¾lf ¦ Maximianus s¾nde ßem buß at coma tel offor ße svarar sik ¾ngom gußum magha offra vtan ihesu christo ¦ Maximianus l¾t sik forsmaßan. ok saghße min van heßar vaxe af ßy at himna dyrk (¿kias) ok r¿msca renliue forsmas ¦ h¿ghm¿ßoghe riddara sculu viß k¾nnas at iak forma h¾mnas min ok minna gußa ¦ Maximianus s¾nde tel ßerra r¿msca mact ok b¿ß ß¿m val at offra gußum ¾lla giua huarn tiiunda man tel halshugs ß¾t var baße faghart ok ¿mblekt (at se) ßa guz riddara deldo huiliken mate f¿r martir varßa ¾n annar Mauricius h¾rtoghe stoß vp ok talaße tel v¾rßscapet mik gr¿ter af gl¾ßi at iak* se ißar sua fasta ok tr¿sta i cristne tro at i vilin f¿r vndi su¾rß ganga ¾n afgußum offra v¾l formaghom [509:Bu] vi cumpana i dagh taka vart v¾rß ok seia var su¾rß bl¿ßa i heßnom sißom ¾n mik eigh atar droghe guz ¾pte d¿me som b¿ß petro draghit su¾rß* atar halda ok ßor iak eigh nokrom amot hans* bußi biußa vtan louar iak ß¾s guß at i ¾rin gußi lyßoghe ¦ ßa gauos vt huar tiunde man vndi su¾rß atar com annat buß mz samu forlaghom sanctus mauricius suarar vi ¾rum kesarans m¾n tel at v¾ria r¿msca rike ok ihesu christo ¾rum ui scyldughe sial oc lif som os bathe hauir gyuit for hans tro uilium ui gerna d¿ Maximianus b¿ß ringia (sin her) um cring guz riddara oc leua engin guz riddara liuandis ¦ ßera dager cumber siu natum for michialsmessu dagh [510:Bu] Eufemia u¾l burin* iughfru f¿rsta manz dotter af r¿msca rike ßa hon sa cristet folk ßola pino ßa ¿pte hon tel domaran ßu g¿r or¾t v¾lborno folke ßu s¾nde f¿r tel himirikes fat¿kt folk ¾n mik som rik ¾r ok af riko folke f¿d ¦ Mange cristne m¾n som f¿r varo r¾dde hughnaßos af eufemia orßom ¦ domaren dictaße r¾ßelekt hiul at bryta mz eufemiam ß¾t iarnhiulet sculde styras mz brast ok hiulet gik af laghi ok br¿t hiulm¾staran tel d¿ß ¦ ß¾s d¿ßa fr¾ndar vredos ok tendo eld vndir hiulet: ok vildo br¾nna eufemiam ß¾r hon stoß ¿u¾rst a hiuleno hel ok hiulet bran ok guz ¾ngel l¿ste banden af eufemia f¿r ¾n eldren com n¾r h¾nne ok satte hana h¿ght vp a eet b¾rgh menl¿sa ¦ en man m¾lte tel domaran alla pino d¿ua ße cristno vtan iarnet l¾t hana halshuga ¦ ß¾n hana halshuga sculde varß iamscyt numin han hand vp lypte ¦ annar dirfßes tel at halshuga ok fi¿l iamscyt stend¿ßar nißar ¦ Eufemia ¾n som f¿r sa huru cristet folk pintis ok ¿pte tel domaran ok saghße: sik or¾t g¿ras [511:Bu] at han s¾nde f¿r tel himirikis eigh h¾nne iamborit folk ¦ domaren b¿ß hana tel m¿rkehus leßa ok annan dagh obundna vt leßa for sin dom á hon ¿pte ok k¾rße h¾nne sparßos band: ok boior mer ¾n andro cristno folke á domaren l¾t hana fast kusca mz pustom langa stund ok com ß¾r tel h¾nna sialuar: ok vilde sin vilia mz vald haua ¦ hon varße sik mz dygh: guß giorße mannen vanf¿ran sua at han ¿pte sik forgiort uara ¦ han s¾nde tel h¾nna sin stallara at lucka hana tel sins h¾rra vilia ok samvaru: ok han gat ¾ngalund in tel h¾nna kumit: ok eigh lasen upl¾st ok eigh d¿r brutit mz ygssom ok uarß vm siße galin: ok di¾fla fuldar: sua at han slet: ok ref sik siluan ok monde varla liuandes ß¾ßan cuma: domaren s¾nde en annan: at halshuga m¿na ok ßa han vilde tel huga ßa v¾ndes hans hughar sua at han castaße su¾rße ok beßes f¿rst naße af h¾nne ok lop sißan tel domaran ok ¿pte sik f¿r villia dr¾pa sik si¾luan ¾n h¾nne men g¿ra som guz ¾ngla g¿ma ¦ domaran b¿ß sinom cancelario lata coma tel h¾nna stora m¾n ok ki¿tgirugha ok m¿ßa h¾nna licama ok lif af h¾nne ¦ F¿rste som in com fik seia v¾nasto iungfrur vmcring hana sitia ok sunggo s¿tleca guz lof: ok varß cristen viß h¾nna pr¾dican ¦ Domaren l¾t hana uph¾ngia mz lukom l¾nge ok atar in i m¿rkohus s¾ttia siu dyghn vtan f¿ßo ok dryk ¦ Siunda daghen var hon iam faghar ok fri som f¿rsta ßa baß domaren mala hana tel mi¿l m¾lan tu¾gia qu¾rn stena (ok valdus til store stena) ¦ iamscyt som hon com vndi qu¾rnstenana v¾ndos si¾lue stenane i sma muld ¦ domaren k¾ndes sik i allom lutum vara wnnen ok l¾t eufemiam incasta [512:Bu] ß¾r [grymmasta leon] lagho sua at ß¿n swlgho [hwan then] for ß¿m com liuandes ¦ ße m¿tto m¿ne bliß ok scipaßo sik sua u¾l at hon gat sitit a ß¿m sua v¾l som a stolom domaren monde ßa d¿ af harme tel en hans suen laghße h¾nna sißo ginum mz su¾rße sua ¾ndaße hon sina m¿ßo ok martirium ¦ (Domarin kl¾de swenin mz syndal ok gul (ringe)) leion m¿tto hanom som han gik stoltastar ok drogho han d¿ßan tel scoghs ok ato ¦ hans fr¾ndar leto l¾nge ok funno vm siße slitin kl¾ße ok gulringen mz f¾m hans benom priscus domare bet ok slet sik sialuan mz tannom ok do i g¾ld ¦ Sancta eufemia do mz heßar i calcedonia* ¦ alle ße vm cring boßo iußa ok heßne: wrßo cristne ¦ Sanctus ambrosius uitnar ok visa al h¾nna martiria som h¾r scriuas ¦ h¾nna daghar cumbar fiughurtan natom for michials m¾sso [513:Bu] Af cosma Cosmas ok damianus varo ki¿tleke br¿ßar. ßerra moßer h¾t ßeodoche cristen ok gußlek ¦ ße br¿ßar varo goße l¾chiara. allom siukom b¿to ße/ baße folke ok f¾ p¾niga l¿st ¦ en fru hon h¾t paladia. b¿ß ß¿m for b¿tar rica gauor. ßy at hon uar l¾nge siuk. ok vanhopa wrßen at fa b¿tar ¦ sißan hon forgiorße rikt f¾ß¾rne. for l¾kedom a heßna l¾kera. ok fik aldre ß¾s h¾ldar b¿tar. f¿r ¾n ße br¿ßar b¿to h¾nne. ße saghßo ne gen gauom. ok saghßo guß haua giuit sik l¾kedoms list. ok¿pta. ok vara skyldogha. vtan k¿p giua ß¾t [514:Bu] ok¿pes var giuit. ¦ hon manaße damianum ensamen iuir guz namn. taca viß eet litet present. ok eigh forsma guz namn som hon manaße han mz. ¦ ß¾t present var eigh sua rikt. at han tok ß¾t for fikt. vtan han tok viß for ß¾s ena sculd. at han vilde eigh forsma guz namn ok h¾nna goßuilia: sanctus cosmas fik ß¾t vita vm siße. ok v¾nte sin broßor ß¾t haua giort for giri sculd. ok forb¿ß nokrom manne. iorßa damianum d¿ßan i graf mz sik d¿ßom. ¦ N¾sto nat teßes guß cosme i symne ok saghße hanom. ¦ damianus tok viß gußleke gauo. eigh for giri vtan for guz namns heßar. ¦ lisias greue l¾t ß¿m coma for sin dom. ok b¿ß ß¿m offra gußum. ok for olyßo tel gußa dyrk. l¾t han binda h¾ndar ok f¿tar a ß¿m. ok ß¾nia pinleca ßera sinur: ¦ ße forsmaßo hans pinor: ¦ ßa l¾t lisias s¾ncia ß¿m i quaf. guz ¾ngel fr¾lste ßem fra grunne. ok satte ß¿m liuandes a land. ok leddos in for greuan. ¦ Greuen sighar tel ß¿m. ok baß ß¿m k¾nna sik sin troldom. som i¾mu¾l hauar crapt iuir hauet. ok vil iak ißro raße f¿lghia. ¦ iamscyt como tue di¾fla ok pustaßo greuan fast. lisias baß h¾lgho martires bißia for sik tel ßerra guß. ¦ cosmas ok damianus baßo for hanom. ok varß lisias ßaghar fr¾ls* af di¾fla qualum. lisias saghße tel ßerra. saghen i huru vreße gußa uaro. viß at iak uilde mik v¾nda tel ißar. ok ß¿m vißarsighia. ¦ fra ß¾nna tima vil iak eigh ißar ßola l¾ngar gußa vanheßar: ¦ lisias l¾t casta ß¿m a baal. lughin giorße ß¿m ¾ngte men. vtan (br¾nde) manga ßem vm cring stoßo. ßa l¾t lisias h¾ngia ß¿m baßa iui en stulpa. ok ß¾nnia ßerra limi ok lif. guz ¾ngel l¿ste ß¿m af bandom. [515:Bu] ok ledos lißughe in for greuan. lisias b¿ß binda ß¿m ok sciuta ß¿m tel d¿ß. ok t¿rua mz stenom. ¦ pila ok stena v¾ndos i v¾ßre. ok slogho guz ovini som vm cring stoßo. ok giorßo* guz martiribus ¾nge men. lisias varß* vreßar ok harms fuldar. ok l¾t ß¿m ok mz ß¿m ßerra ßre br¿ßar halshugga. ¦ cristet folk mintes huru cosmas forb¿ß. at iorßa mz sik damianum. ok iauaßo huat ße h¾ldar sculdo g¿ra. tel en vlualde com ok talaße som man. ok b¿ß ß¿m baßa iorßa i ena graf ok sua giorßes. I rom ¾r ßerra kirkia som felix paue l¾t up byghia. faßer sancti gregorii paua. ¦ j ßerra kirkio ßi¾naße en man g¾rna ß¿m br¿ßrom. en sot at af hanom annat laret. g¿rla vm ena nat. teßos hanom cosmas ok damianus i symne. ok hafßo mz sik iarn ok smyrilse. annar spurße annan. huar sculum vi fa annat lar. at giua ß¾nna larl¿sa varom ven. annar suarar i dagh iorßaßes i sancti petri kirkio en blaman: takum hans larben ß¾t ¾r f¾rst. giuum varom larl¿som manne. sua syntes ß¿m siuka. at hans siukt ben som alt ki¿tet var af ¾tit. ok sinur scaros af. ok blamans ben impaßes i sama staßen. ok smorßes ¾pte saran v¾rk. mz s¿tom smyrilsom ok linum. ¦ Maßren vaknaße. ok k¾nde sik haua baßen laren. [516:Bu] v¾rkl¿s. ok tok at iaua. huat han sanneleca var. ß¾n sami ¾llar eigh. ok varß vis vm sic {um siße} ok fl¿ghße ut af siangenne f¾ghin. ok teße allom. huat hanom timde ¦ M¾n s¾ndo. tel blamanzcens graf. ok funno liket larl¿st. ok siuca manzens larben i iorßenne mz ß¿m d¿ßa. ßerra daghar cumbar enom dagh for sancti michials dagh En man ßi¾noghar sancto cosme ok damiano. sculde fi¾rran fara. han gaf sina husfru i guz g¿mo. ok ßerra br¿ßra. ok gaf h¾nne trygo tekn ß¾t h¾lgha cors. husfrun var miok gußlek. ok di¾wlen bar ß¾s awnd. ok bra sik i manz ham som s¾ndar uar a husbondans v¾gna. tel h¾nna. ok saghße h¾nne huat ¾rande han vilde mz cors tekn. husfrun troße tekneno v¾l. utan tok i¾wgha af ßy. at han n¾mde eigh cosmam ok damianum h¾nna malsm¾n ok g¿mara. ¦ Di¾wlen i manz hami b¿ß h¾nne. af husbondans v¾ghna. mz trygo tekne. fara mz sik. ok m¿ta bondanom. hon ßorße eigh ne sighia. gen tryggo tekne. vtan for mz hanom: han ledde hana h¿ght vp a eet b¾rgh. ok vilde hana ß¾r for vt sciuta for en clint. ¦ husfrun callaße cosmam ok damianum. sina g¿mara tel hialp. som h¾nna bonde scipaße h¾nne malsm¾n. ok saghße sik ß¿m tr¿sta [517:Bu] ok tro. ¦ ßaghar teßos ße h¾nne baße br¿ßar. ok mange h¾lghe m¾n mz ß¿m. liuse som sol. ok fr¾lsto hana. af {di¾wl} [di¾wls] valde. ¦ cosmas ok damianus saghßo* tel h¾nna sik vara ß¿m hon tr¿ste. ok h¾nna husbonde scipaße h¾nne tel g¿mo. ßerra ben ligia i ßißisland. i. enom by heter essend [518:Bu] af adriano Adrianus var ok pintar i dyocleciani daghum ¦ Maximianus diocleciani cumpan com tel nicomediam ok l¾t ß¾r cusca folk tel afgußa dyrk ¦ ßri m¾n ok ßr¾tighi f¿rßos for kunugen staßleca cristne Maximianus saghße tel ßerra hauin i eigh h¿rt huliken dombar giuin ¾r iui cristet folk ße saghßo sik v¾l haua domen h¿rt ok vita ok han eigh virßa ¦ Maximianus l¾t ß¿m hußstryca ok bryta ßerra t¾ndar mz stenom ok s¾tia ß¿m smida i m¿rke hus ok b¿ß scriua huars ßerra namn ok ansuar ¦ adrianus marscalk sa ß¿m sua staßugha ok saghße tel ßerra huat l¿n v¾nten i ißar annars hems m¾n i ßulin manleca ß¾ssa pino ¦ ße saghßo ¾nga tungo gita talt ße l¿n guß giuar sinom mannom adrianus baß scriua sit namn mz ßerra namnom [519:Bu] ok sin ansvar m¾ß ßem at adrianus var cristen Maximianus l¾t han smißa (mz j¾rnnom) ok i m¿rke hus mz ß¿m s¾tia ¦ Adriani husfru spurße sin bonda fangen ok slet af sik kl¾ße ok har for harme ok gr¾t ok illa l¾t ok sißan hon h¿rße at han var cristen wrßen ßa u¾ndes h¾nna gratar i gl¾ßi ßy at hon var l¿nleca cristen ok hafße l¾nge bißit guß at han matte cristen varßa ¦ hon lop f¾ghin ßit han la fangen ok kyste hans f¿tar ok mintes viß hans boior ok saghße ¦ S¾l ¾st ßu adriane ßy at ßu eghnar ß¾t goz huarte lefße ßik faßir ¾lla moßer ok s¾l ¾r iak som ßik se cristen: ß¾t goz hauar ßu nu fanget som ßa f¿rsta hialpar: ß¾r ¾ngen af androm fa lan ¾lla gauor. ok ßa ¾ngen l¿se annan af n¿ß eigh faßer eigh moßer eigh dotter eigh ven sin ven eigh gozet h¾rran: forsma min h¾rra alt ß¾t ¦ viß ßik scal skelias ß¾ssa hems vini ok fr¾ndar ok varßnaßar (ok girnas the) rikedoma af hiarta ok hugh tel ßet ßu mat ¾vinneleca viß vara ¦ adrianus callaße hana sina systor ok baß hana v¾l fara hem tel sit hus ok saghße hana vilia tel calla ßa hans pina sculde ¾ndas ¦ Natalia giuar han i guz g¿mo ok andvarßa han h¾lgho martiribus ok tr¿sta hans hiarta mz pr¾dican ¦ Gen ß¿m dagh adrianus fik vita at ßera time var n¾r ßa fik han borghan for sik af* (helgho martyres ok gaff stupo grewin gafwr) ok com hem tel sinna husfru nataliam ok uara hana viß ßerra tima en (henna thi¾nisto quinna) sa adrianum coma ok lop in for nataliam ok varaße hana ok saghße sik se adrianum coma l¿san ok lißughan hem ¦ Natalia varß illa viß ok r¾des han vara fra gangen tronne ok venaße sik ok saghße: [520:Bu] aldre varße mik ßen gen v¾rßa at min bonde skils viß h¾lgha martires ok stoß braßleca up ok lukte durum saghße tel adrianum ßa han baß sik in lata ¦ fi¾rren se han fran mik som gußi ¾r fran gangen ¦ aldre nalkes ß¾n mundar minom munne som guß havar vißarsaght ¦ Saloghar man har n¿dde ßik tel at ß¾t vptaca ßu vilde eigh framhalda ¦ huat skilde ßik viß h¾lgho martires ¦ hui rymde ßu f¿r ¾n strißen b¿riaßes* vart ßu sar f¿r ¾n bughin b¾ndes ¦ Mik matte ok v¾l undra ¾n nokot wrße guz offor af di¾wls gifno bloße ¦ awi mik salogha som viß bansat bloß ¾r sambunden eigh var iak ß¾s af gußi v¾rß at vara nokra stund guz riddara* husfru ok martiris cona: scam gl¾ßi var mik giuin ok lang blygh ¦ adrianus h¿rße g¾rna al h¾nna orß vndarsfuldar af vnge kono ok v¾ne ok v¾l borne ok fiughurtan manaßom nygipte: ok varß af h¾nna orßom ¾n hetare ok harßare tel martirium. ok baß hana for sik vp lata ok saghße sik eigh rymdan ¾lla tronne forgangen vtan borghaßan hem tel h¾nna at calla hana tel ßerra striß at seia sina ¾ndelykt: ok saghße l¾t scyt vp ¾lla se ßu mik aldre mer: ßy at iak ma eigh l¾ngar du¾lia: ok ßola h¾lgho martires som mik borghaßo mere pino for mina sculd ¾n iak cumbar eigh atar at n¾mdom tima ¦ ßa f¿rst trygdes natalia viß at han var staßughar i tronne ok l¾t vp for hanom ok fi¿l. f¾ghin. a kn¾ ok lovaße guß ok gingo sua baßen tel m¿rkohuset ¦ Natalia* ßi¾nte ß¾r siu dagha h¾lghom martiribus ßuo ßerra sar ok str¿k mz selke ¦ sißan com kesarans buß at martires sculdo tel doms f¿ras ok baros o f¿re a barom sva uaro ße [521:Bu] forbarße ok pinte ¦ adrianus (gik) ¾pte ß¿m bak bunden ok bedes han f¿rst fram for domen ensamen Natalia saghße tel hans min h¾rra gifs eigh viß pinor som litla stund lißas ok s¾nde guß ßik ¾ngla gl¾ßi som aldre fa ¾nda ¦ adrianus h¾ngdes f¿rst ok ßandes alle hans limi sundar ok varß ß¾r n¾st hußstrukin ¦ Natalia lop atar tel h¾lgho martires ok saghße sin h¾rra byria strißena ¦ Maximianus manaße eigh illa tala vm hans gußa ¦ adrianus suarar m¾ßan iak ßol pinor for ßa sak at iak tala illa tel ßinna falso gußa: ßa var ß¾s vis ßu varßar v¾r pinaßar som illa tala um min sannan guß ¦ Maximianus saghße ßolikt orß haua ßik cristne falasara k¾nt ¦ adrianus suarar ße ßu callar falsara. ¾ru ¾uinneleks lifs pr¾dicara ¦ Natalia lop f¾ghin tel martires. ok saghße ß¿m sins h¾rra andsuar ¦ Maximianus l¾t fiura starka m¾n sua han hußstryca at in¾lue mate synas Natalia gik m¾llan hans ok andra martires ok saghße ß¿m hans (andzswar) ok ßolomoßo ¦ Maximianus l¾t adrianum atar smidan i m¿rkohus ¦ adrianus var vngar ok manna v¾nastar: tuem arom minna ¾n ßr¾tighi ara gamal ¦ Natalia sa sin k¾ra h¾rra viß¿pnan ligia allan sundar slitnan ok laghße sin arm vndir hans nacca ok saghße s¾l ¾stßu min h¾rra v¾rßoghor wrßen h¾lgra manna tal ok v¾rßscaps: s¾l ¾stßu mit liuua lius som ßol m¿ßo for ß¿m som d¿ß ßolde for ßina sculd: far nu hel ok s¾l s¿te h¾rra at seia [han] s¾lan innan gl¾ßi ok ¾ro ¦ Maximianus spurße at frur gingo at vitia m¿rkohuset ok ßi¾nto ß¿m ok forb¿ß ß¿m in l¾ta ¦ Natalia t¿rk¾nde sik mz carmanna kl¾ßom ok l¾t sk¾ra sik har som carmanne [522:Bu] ok (gik swa) daghleca m¾llan m¿rkohusa ok ßi¾nte som f¿r m¾ß ßuat ok f¿ßo ¦ Maximianus spurße at flere frur gingo sua ok l¾t nu scynda martires (til) martirium ok l¾t b¾ra fram eet stort st¾ß ok b¿ß bryta aldra ßera larben mz sl¾giom sundar i sma styke ¦ Natalia fik vita ok vitiaße ßaghar sin h¾rra ok manaße han a guz v¾ghna ßola manleca ¾nda a sina n¿ß litla stund ok haua for ¿ghom ¾ngla gl¾ßi ¦ Natalia gik daghßingande m¾llan sin h¾rra ok andra martires ok st¿rkte ß¿m alla ok gik iam v¾l tel stupogreuan ok baß ß¿m ¾ngom f¿r ben sundarbryta ¾n sinom bonda ¦ ß¾ßan gik hon ok tel sin h¾rra ok baß han bißia sin guß g¿ma hana ß¾ssa hems osmittaßa ok calla hana scyt ¾pte sik af ß¾nna heme ¦ Adrianus leddes f¿rst tel benbrut ßa benen brutus ßa baß ¾n natalia biußa sina hand vndi afhug: sua giorße adrianus som hon baß ¦ ok hon grep handena ok g¿mde for h¾lghodoma i sina sc¿te: ß¾r n¾st laghßo alle martires sik si¾lue fram a st¾ß vndi sl¾gor ok gauo benbrutne andan i guz h¾ndar: Maximianus b¿ß br¾nna ßera ben a bale ßa vilde natalia casta sik sialua a balet mz benomen ¦ sua mykit r¾gn com ßa af himnom at ß¾t sl¿kte balet ok g¿mdo h¾lghodoma obr¾nda ok natalia g¿mde sins bonda hand mz heßar skrinlaghßa iui sinna siang hofßa g¾rß ¦ en h¾rtoghe s¾nde bußscap tel nataliam ok bedes hana tel husfru ¦ Natalia suarar s¿meleca s¾ndebußum: ok saghße sik heßar bußin at varßa h¾rtogha ok marscalks husfru ok beddes ßo ßrigia dagha frest tel ansuara ¦ Natalia fi¿l a kn¾ for guß ok baß han calla sik scyt osmittaßa af ß¾nna heme ¦ en h¾laghar martir af [523:Bu] ß¿m hon ßi¾naße faghar ok fryghßafuldar teßes h¾nne ok b¿ß h¾nne scynda sik ß¾ßan ßit ßerra ben {br¾nd} [obr¾nd] lagho scrinlaghß annan v¾gh ens hafs sund ¦ Natalia leghße l¿nleca scip ok for fran lande m¾ß myclo cristno folke ¦ h¾rtoghen spurße at hon rymde ok s¾nde ¾pte h¾nne mykin sciph¾r ¦ guß v¾nde v¾ßren sua mz iartignom sua at ß¿m vrak atar ok hon sighalde goßan b¿r fram ¦ vm mißia nat syntes annat scip m¿ta ok uaro di¾fla i scipino i manna hami di¾fla spurßo natalie f¿lghe huaßan ße foro ¾lla huart ße uildo ße sagßo sik haua sighalt af nicomedia ok vilia tel constantinopolim: di¾fla saghßo ß¿m fals haua st¾mt ok visto ß¿m v¾ghen ßvart af r¾tto ßy at ße vildo ß¿m dr¾nka tel grunda ¦ Sanctus adrianus com ß¿m tel hialpa ok m¿te ß¿m i andro scipi ok saghße sit namn ok baß ß¿m eigh f¿ghia di¾fla villo vtan st¾mna h¾ldar ¾pte sino styre ¦ Natalia k¾ndes viß sin k¾ra h¾rra ok sighalde f¾ghin ¾pte liuwom leßsaghara ok com tel constantinopolim i f¿rsto daghnigh Natalia laghße sins bonda hand n¾r androm hans benom ok somnaße ß¾r a gußlecom b¿nom ¦ Sanctus adrianus teßes h¾nne i s¿mne ok b¿ß h¾nne ß¾r ligia ok soua langan symn tel doma dagh i guz frißi ¦ Natalia vaknaße ok saghße dr¿men allom n¾ruarandom ok gaf i samu stund sin anda i guz h¾ndar: cristet folk iorßaße mz heßar nataliam n¾st adriano h¾nna husbonda: hans daghar cumbar annan dagh ¾pte varra fru dagh ßrem vikum for mikialsm¾sso [524:Bu] Gorgonius ok dorotheus f¿rsto riddara i dyocleciani daghum i hans garße f¿de i nicomedia. vißarsaghßo opinbarleca mandom viß dyoclecianum ok saghßo sik ¾ngom manne vilia ßi¾na mer vtan ensamnom ihesu christo ¦ Dyoclecianus gafs dighart viß ßerra orß ok syrghße sin scaßa at mista b¾sto m¾n ok upf¿ßa i kesarans garße ok lukcaße ß¿m f¿rst blißom orßom ¦ Sißan han sa ß¿m fasta i tronne ßa l¾t han ß¿m f¿rst uph¾ngia mz armom ok ß¾nia mz bandom lim fran limi ok ß¾r n¾st hußstryca mz iarn gislom ok sißan k¾mba ß¿m alt ki¿t fran benom ok v¾kia sara v¾rken mz salt ok ¾tikio: ok sißan l¾t han ß¿m stekia a rist: ße lagho ß¾r v¾rkl¿se som a bl¿te siang ¦ R¿kren uar ß¿m s¿tar som lilio blomstar dyoclecianus d¿mde guz riddara tel galgha ok b¿ß casta ßerra ben for hunda ¦ cristet folk h¾nte ßerra ben saman o spi¾llaß ok iorßaßo ß¿m mz heßar ßerra daghar cumbar ok a sama dagh som sancti adriani daghar [525:Bu] Sanctus vitus ¾ßla tolf ara barn barßes opt af heßnom ¦ faßer (thy) at han forsmaße afgußa dyrk. valerianus dyocleciani foghate iuir cicilie land l¾t gripa sma suenen ok b¾ria mz stangom ¦ hans armbar som b¾ria sculde varß of¿r ok foghatans ß¾t b¿ß sua at han venaße sik ok ¿pte sik haua mist sina h¿ghro hand: ¦ vitus baß han calla sina gußa tel bota valerianus spurße vitum ¾n han tr¿ste sik b¿ta hanom: vitus gaf hanom b¿tar mz a callan ihesu christi namns valerianus baß hans faßur r¿kta smasuenen tel gußa dyrk ¦ vm ena nat k¾nde faßeren s¿tasta luct vt ganga af barnsens h¾rb¾rghe ß¾r uitus la ensamen i si¾ng ok stoß up for vndars sculd ok sa ginum uind¿gha huset alt liust ok [526:Bu] siu ¾ngla standa cringh vm smasuenen: ok ¿pte gußa uara cumna hem tel sin ok i samu stund varß han blindar: aldar staßren vaknaße viß hans op. ok como tel hans iam v¾l valerianus foghate: ok spurße huat hanom var ¦ han saghße sik haua set okunnugha gußa i sino huse skinande som sol ok sik wrßen blindan viß ofsk¾rt skin ße r¾ßo hanom offra ioui tel bota en ßiur mz gulhornom ok han sua giorße sik gagnl¿st ¦ faßer baß vitum sik b¿ta: vitus gaf faßur b¿tar mz b¿nom: eigh var han ßy b¾tre ok christo ß¾s tronare vtan ¾tlaße dr¾pa vitum (sin) son ¦ goßar guz ¾ngel teßes modesto viti tyktom¾stara. ok baß han ryma mz smasuenenom hafleßes tel anat land han giorße som hanom var bußit ¦ vitus giorße mangh iartigne a ßy lande som ße tel como ¦ vm ß¾n (tima) la dyocleciani son i g¾ld ¦ di¾vulen ¿pte aldre ryma sit h¾rb¾rghe ok suenen lißughan lata f¿r ¾n vitus lucanus come ¦ vitus letes ok hittes ok b¿tte suenenom mz acallan nams ihesu christi ¦ dyoclecianus baß han offra gußum ¾n han vilde eigh d¿ illom d¿ßa ok leddes olyßoghar tel m¿rke hus mz sinom m¾stara ¦ J samu stund brusto boior ok m¿rcohus lystes som middax sol ¦ dyoclecianus l¾t casta vitum i br¾nnande bal ok eldren giorße vito engte men ¦ sißan l¾t han casta vitum for wreß leion ok vorßo iamscyt bliß for cors tekn ßa b¿ß dyoclecianus h¾ngia vitum ok modestum ok crescenciam viti fostar moßor som aldre skeldes uiß sin folstar son ¦ j samu stund com ßord¿n (ok iordyn) sua r¾ßelecar at mykit folk do ok af gußa m¿nstar brusto ok dyoclecianus rymde r¾ddar ok ¦ venaße sik wnnen af enom suene ¦ [527:Bu] Guz ¾ngel l¿ste martires ok f¿rße ß¿m ß¾ßan: tel ße funno sik ena floß: ß¾r huilto ße sik a gußlecom b¿nom ok gauo sina siala i guz g¿mo: en ¿rn varße ßera lik ospi¾llaß tel en ¾rlek fru florencia fan ß¿m (som) sanctus uitus uiste h¾nne ßerra daghar cumbar tuem daghum for botolfs m¾sso [528:Bu] Primus ok felicianus uaro ki¿tleke br¿ßar afgußa biscopa ok pr¾ste r¿ghßo ß¿m for dyocleciano ok saghßo sik ¾ngen ansuar af gußum fa vtan primus ok felicianus ofraßo ß¿m dyoclecianus l¾t gripa ß¿m ok i m¿rco hus casta tel guz ¾ngel ß¿m ß¾ßan l¿ste ¦ sißan skilde han ß¿m at ok tok at luka felicianum tel afgußa dyrk ¦ felicianus saghße sik attatighi ara gamblan at aldre ok ßr¾tighi ara at cristendom ok om¿ghelekt vara at v¾ndas fran sannind mz lukkan som barn dyoclecianus l¾t naghla hans h¾ndar ok f¿tar ginum mz {naghlom} (i¾rnnaghlom) ok b¿ß lata standa han sua matl¿san ¦ Sißan talaße dyoclecianus tel primum: nu hauar ßin broßer takit [529:Bu] uiß kesarleco bußi ¦ primus suaraße nu liughar di¾wls vngen. ßo var ß¾t sant at han lydde himna kesara bußi ¦ Dyoclecianus l¾t leßa primum tel felicianum ok l¾t giua drikka primo v¾llande bly han drak blyt sik m¿ßol¿st som calt k¾ldovatn ¦ Dyoclecianus l¾t casta ß¿m baßa br¿ßar for tu grym leiom som ßaghar wrßo bliß ok spak som lamb ok samulund wrßo tue biorna ¦ tolf hundraß m¾n stoßo n¾r ok sagho ß¾sse iartigne ß¾r af wrßo f¾m hundraß cristne ¦ halshugde ¾ndaße ße sit martirium ßerra daghar cumbar f¾mtan daghum for mißsumars apton [530:Bu] Sanctus theodorus var gripin ok kuscaßar tel afgußa dyrk: innan stuntan tima tende han eld vndi martis m¿nstar ok br¾nde al afgußa dyrk i asko ¦ Sißan var theodorus gripin ok i m¿rcohus sattar ok d¿mdar tel svylt ¦ Si¾lvar ihesus christus teßes theodoro ok tr¿ste han ok saghße tr¿st ßik v¾l min man theodore ßy at iak ¾r mz ßik himna h¾rscap i scinanda kl¾ßom fylte huset luktom durum ok lysto ok sungo s¿tleca guz lof mz hanom: varß m¾n sagho ok rymdo r¾dde ¦ annan dagh leddes theodorus ok for domen ok gafs hanom val gußum offra ¾lla d¿ß ßola ¦ theodorus svarar smißen mit ki¿t ok steken: aldre* vißarsighar iak ihesum christum m¾ßan min ande gangar ginum mina n¾sta ¦ domaren l¾t han up h¾ngia mz armom ok raka hans huld mz iarn cambom alt intel rifia ok sißan a baal casta ß¾r gaf theodorus sin anda i [531:Bu] guz h¾ndar ok la hans lik obr¾nt a brandom. s¿taste r¿kar gik af hans like ok ypnaße himinen sua at alle sagho ße um cring stoßo ok h¿rßo r¿st af himnom v¾l cumin k¾re theodore gak in i guz gl¾ßi hans daghar cumbar tuem daghum for sancti {martini} dagh [532:Bu] Af sancto quintino Sanctus quintinus var ok vm ß¾n tima f¿rst barßar mz stangom sua at m¾n m¿dos: ok sißan allom limum ßandar ok bunden sua at hans aßro brusto up ok ß¾r n¾st sußin i u¾llande oleo ok ti¾ru ok istre saman blandat han la i v¾llenom ok lo at domaranom ßa l¾t domaren stuppa hans strupa fullan mz lim sinap ok ¾tikio ¦ sißan l¾t han n¾ghla hans f¿tar ginum mz tuem iarnspicom ok mz tuem hans huwß ok ß¾r n¾st hals huga ¦ sancti quintini lik la f¾m ar ok f¾mtighi i sio tel guz ¾ngel viste ß¾t enne blinde fru: ok baß hana ßit fara ok liket vp taka ok mz heßar iorßa ¦ hon for ßit ok mykit folk mz h¾nne: ßa ße baßo sina b¿ne a strandenne fl¿t h¾lakt lik vp fran grunnom ok fik frun som blind var baße s¾ndar seia himins lius ok lik upflutit ospi¾llat hans daghar cumbar alla h¾lghona apton [533:Bu] Domara satto dyoclecianum ok maximianum fran valdom baßa ok giorßo ß¿m sl¾tta b¿ndar: ok toko sik ßre kesara valerium constantinum ok licinium ok varo v¾ldoghe tu ar ¦ constantinus* van vndi rom britaniam mz sv¾rß ok tok sik tel husfru kunugs dottor af britania helenam ¦ Maxencius drap ßem alla ßre ok vilde varßa kesare ok varß aldregh: ßo scref han sik kesara ok r¾ß for mangom romara landom mz vald vtan ßerra vilia tel vnge constantinus vp vaxte af sancta katerina Maxencius com tel alexandriam* egipto lanz huuß staß ok b¿ß allo rikeno saman coma at offra gußum [534:Bu] ok dr¾pa cristet folk ¦ costus egipti kunugar var snima d¿ßar katerina hans enga [534:Bil] barn war hans arwe/ v¾nasta [jomfru] ok wisast j allom boklistom/ adartan ara gamul ¦ Hon h¿rde ther hon saat j sino palacio/ huru n¿t b¾liadho/ ok faar brekto ok afgudha preste tuthu som wlua for sinom gudhum/ ok offradhe them alskona f¾¾ ¦ Katerina gat ey l¾nger tholt gudz wanheder ok di¾fla dyrkan/ vtan gik di¾rflika fram/ aff sino palacio for kesaran/ ok taladhe (til hans oc sagdhe sua/) thik b¿rdhe (v¾l) til/ faghir f¾ghnan (oc ¿dhmiuk helsan) en thu wilde k¾nnas widh thin skapara/ ok ey dyrka di¾fla ¦ Hwi kallar thu swa mykit folk saman/ til [gudz vanhedher at] offra di¾flum thz gudh skapadhe folke til f¿dho/ thykke thik thzta m¿nster (swa) faghirt vara/ ellir bel¾tin af gulle gutin/ them hafua manna h¾nder giort/ oc (thy) ¾r thz osk¾likt at m¾n offra manna handa gerning. ¦ Lypt op ¿ghonin gen himnum ok pr¿fua [solina] gangh ok sti¾rnur/ dagh ok naat/ fra w¾ruldinna {vphofui} [vphofue] fra ¿stir til vestir/ fra vestir til ¿stir/ ok sp¿r/ en thu west ey/ hwar them styrir mannum til gaghna. ¦ Hwar regn gifuir iordinne til afu¾xt ¦ Hwar gul ok g¿rsama. ok alscona malm latir vaxa J iordhinne/ han ¾r dyrk w¾rdher/ ok ¾ngin annar som thik gaf si¾l J modher lifue ok naturlik sk¾l/ en thu wilt them fylghia. offra (thy) hanum lofs offer. ¦ Hans ¾r ¾ran ensamins/ som alla ¾ro gifuir ok w¾nt atir af di¾fla willo. ¦ Maxencius wardh vndhers fulder/ af [535:Bil] henna f¾ghrindh ok wittrom ordhum/ oc l¾t hona ledha mz hedher til sith palacium/ til offrat war ¦ Sidhan kom maxencius hem fra offre/ ok taladhe til katerinam ¦ Wi h¿rdum thin ordh ok tina sniello thungo/ ok gatum ey alt w¾l forstandit/ {otamade} (otamadhe) for gudhana (dyrk oc) [offer]/ ok gatum ey tha atg¿mt eller swarath. ¦ Nw ¾r thik swa mykit swarat ok sakt/ at thu wardher endelika pino thola/ ellir gudhum offra ¦ Katerina swarade thy ¾r konunger/ at han skal allo styra j¾mu¾l sinne wredhe/ ok ey wreden konungenum/ swa skref en wiis philosophus ¦ Th¾n ma manga w¾l styra/ som sik styre si¾lfuan w¾l f¿rst ¦ Talin til min mz sk¾lum/ ok ey mz wredhe ¦ Maxencius forstodh at m¿n war mykit wiis [j boklighe konst/ ok wt s¾nde] bref jwi alt egypto rike/ epte b¾zstom m¾starom/ ok komo (til hans) f¾mtighi (the) b¾zsto m¾stara ok m¾rasto j allom [bokligha konstum som waro j thom landom) ¦ The forstodho hwi the waro kalladhe/ ok taladho sm¾leka til kesarans (oc sagdho) huru h¿ght ¾r kesarans radh/ at kalla saman swa manga visa m¾stara. af [fr¿madha landom] at disputera mz eno m¿barne ¦ Maxencius sagdhe {sik} ¾rlekare (vara) venda henna hugh mz sk¾lum/ en mz pinom/ swa myklo h¾lder/ at hon thr¿ste sik meir. a boka list ¦ Jhesus (christus) si¾lfuir witiadhe sinna m¿/ oc tr¿ste hona til stridh/ mz f¾mtighi m¾starom/ ok j¾ttadhe h¾nne at the skuldo alle warda cristne. ¦ Annan dagh byriadhis thera striidh/ [tha sagdhe] katerina skal iak mz tholikom m¾starom sigher stridha/ tha skulde iak min l¿n vitha/ epte [wunnan sigher]/ vtan iak [w¾ntir mic b¾tra] [536:Bil] [l¿n aff ihesu christo/ oc thy gifuer jac mic mz hans eghnom ¾random/ i hans anduardhan] (han ¾r min gud oc min herra/ han ¾r sander wisdomber oc ¾winnelik s¾lighet/ allom thom som a han tro/ han ¾r th¾n sami som lifsins w¾gh hauir bewiist/ mz sinom h¾lgha budhordhum Oc alle the som hans budhordh halda/ sculu fa ¾winnelikit liff til l¿na/ han ¾r th¾n sami/ sik forbarmadhe ouir mank¿nit som swikit var oc fortappat aff di¾fwlsins kloke fund/ han tok mandom oc f¿ddis aff renasta jumfru vtan synd/ j sannom manzlicom licama/ han bewiiste sik vara badhe gudh [oc man/]* gud j thy/ at han giordhe stoor j¾rtekne oc vnderligha gerninga/ givande d¿dhum liff/ blindom syn/ dumbom maal/ haltom gang oc rensadhe spit¾lska/ oc giordhe andra otalica vnderlica gerninga ¾ huat han vilde/ han beviiste sic vara man j thy/ at han omgik synlikin mz mannom her j werdlene/ oc lot sik pina oc dr¾pa j mandomenom/ for mank¿nsins helso/ stodh vp aff d¿dh oc for vp til himbla/ han ¾r min sigher oc min krona/ han ¾r min viisdomber/ oc mz hans mact oc dygdh/ tr¿ster jac forvinna/ alt thz mote mik b¾rs) ¦ [M¾starene swaradho om¿ghelikt] wara/ gudh mogha wardha likamlikan ellir d¿dh thola ¦ Katerina [sagdhe]/ som sant war/ at the mundo litit [akta cristna manna] boka ski¾l ok ¾nkte wyrda hwat prophetana spadho. ¦ [Oc thy bant hon them oc forvan/] mz hedhnom bokum/ platonis ok sibille. ¦ Plato skref ok mz sk¾lum {wiste} (bewiste)/ at w¾ruldin skulde wm kring. ganga./ ok minste cirkil jwi h¿ghsto circla. ¦ Thz war (tha) alder gudhdombrin/ widare en w¾ruldin/ la j [jumfrune] lifue/ ok thees (nu) daghlika. litin [537:Bil] vndi br¿z liknilse. ¦ Sibilla spadhe at gudh skulde sk¿t koma ok [pino oc] d¿dh thola (vilin j ¾kke tro thz j h¿rin mz ¿romen/ oc seen j ierteknom opinbarligha mz ¿ghomen/ tha maghin j tro di¾flomen/ som vidher k¾nnas han vara thera gudh mot allom sinom vilia/ vilin j ey thom tro/ tha moghin j tro idhrom eghnom m¾starom/ som b¾ra th¾s vitne j sinom bokom/ at ihesus christus ¾r sandir gudz son/) ¦ [M¾starene] slaghne mz si¾lfsins swerde/ gafuo sik for h¾nna sk¾lum/ ok sannadhis tha thz som paulus sigher/ at gudh sighra m¾sta crapt mz minsto m¾ghine (ther) til at enkte k¿t (scal) tr¿sta a sik ¦ Maxencius b¿dh alla mestara br¾nna a bale. ¦ Katerina tr¿ste them til tholemodh/ ok sagdhe them for fult wara. at d¿pas j si¾lfsins blodhe. ¦ The brunno swa j gudhlike tro/ at enkte mein fingo thera likama. ¦ Maxencius taladhe til katerinam thu ¾r w¾l borit barn/ lydh mino radhe/ tha skalt thu vara n¾r kesarinno thit belate skal ginstan aff gul scrifuas/ ok s¾tia wndi skiul a midio gatu ok alle the a kn¾ falla. som fram ganga. ¦ Katerina sware thz ware mik hedher at fugla lagdho sin s¿r ifui mino hofdhe. ¦ Jhesus han ¾r min f¾ste man/ han ¾r min ¾ra/ han ¾r min ¾lskoghe/ widh han skill mik hwarte [blidlaat]/ ellir bani ¦ Maxencius l¾t hudhstryka ketrinam ok i myrkahws s¾ttia ok (var) tolf dagha/ swa at h¿n fik (af them) hwarte math ellir dryk ¦ (vtan) gudz ¾nghil j dwo like/ f¿rdhe henne daghlika f¿dho. J them daghum foor maxencius/ fierren til lanz endha/ for ¾randa skuld. ¦ Hans dr¿tning fik wita huru katerina predikade/ som hudhstrukin war/ oc witiade henna/ ok mz henne [538:Bil] porphirius marskalk/ the (sagho) skinande lius j myrkiohuse/ oc gudz ¾ngla w¾la wm h¾nna saar ok l¾kia/ ok fiollo widh jordh for gudhlike r¾zl. ¦ Katerina predicadhe them cristna thro til midhonath war/ ok wardo cristne/ ok mz them thu hundrat riddara/ katerina satte krono a drotninginna howdh/ ok spadhe. at hon skulde jnnan faa dagha martir wardha ¦ Jhesus si¾lfuir vithiade hona mz ¾ngla skara ok badh sina dotter k¾nnas widh sin skapara/ ok sagdhe sik wara then hon predikadhe/ ok hon tholde pino fore/ ok badh hona ey r¾dhas vndi sinom skiolde ¦ Maxencius kom atir gielda fuldir / at hon war ey sultin (d¿that) ok b¿dh h¾nne wal/ afgudha dyrkan ok w¾rulz hedher/ eller pinor thola ¦ Katerina sagdhe sik gerna offra sith blodh ihesu christo/ som hona l¿ste mz sino blodhe ¦ Maxencius b¿dh g¿ra fiughur hiwl/ ok s¾thia them all wm kring mz i¾rnspikom/ ok skipa at thu hiwlin/ gingo moth androm thwem/ ok b¿dh katerinam s¾tia ¿w¾rst mellan hiwlin/ [tha] the fastat wm kringh gingo/ ok swa slita swndher henna likama ¦ (sancta katerina badh sik gud til hielp/ oc ¾msk¿t kom) Gudhz ¾nghil (oc) br¿th swndher hiwlin som katerina badh/ ok slo til d¿dh fiughur thusandh hedhna m¾n ¦ Drotningin som f¿r war cristin l¿nlika/ hughnadhis widh gudhz i¾rtigne/ ok awite konungin for grimileka (giort vidh) menl¿st folk/ oc sagdhe sik si¾lfua cristna wara ¦ Maxencius b¿dh af harme/ sk¾ra henna spena af bryste/ ok sidhan halshugga ¦ Katerina tr¿ste hona mz faghre fortalan/ ok badh hona gladhlika skipta thessa hems ¾ro/ j ¾winnelikt himerike ¦ Porphirius jordadhe henna lik/ ok spurdis [539:Bil] thagar ok r¿gdhis/ ok d¿mdis til halshugh/ mz thwem hundhradh riddarom som mz hanum wrdo cristne ¦ Sidhan l¾t maxencius kalla katerinam/ ok b¿dh h¾nne/ gudhum offra ok wardha f¿rzsto fru/ epte drotningena d¿dha/ eller mizsta lifuit ¦ Katerina walde d¿dhin ok d¿mdis at halshuggas/ tha badh katerina sina b¿n til gudh ok sagdhe/ gerna gaar iak for thina skuld wndi sw¾rdh jhesu gudz son thak widh minne si¾l/ ok gif thina miskundh allom them/ a mith nampn minnas {mz akallan} R¿st kom af himnum ok sagdhe/ swa at alle h¿rdho/ kom j gudz gl¾dhi guz f¾ste m¿ Hwar wardher burghin som thik hedhrar ¦ Sidhan r¾kte hon fram halsin or¾dh/ ok ran mi¿lk for blodh af h¾nna lifue ¦ Engla af himnum gripu likit halshuggit/ ok f¿rdhu tiughu dagxledir {a} [j] litle stundh/ til synai bergh/ ok iordado hona ther mz hedher : EN godher man thi¾nogher sancte katerine foor fra rom han war munkir til synai bergh ok thi¾nte ther f¾mtighi aar j h¾nna kirkio. ok hafdhe astundan at* faa nokot aff henna h¾lghodomum f¿r ¾n han hem fore ¦ Sancta katerina tedhis hanum j s¿mpne ok fik hanum sin finger ¦ Mz hanum for han f¾ghin til landa ok giordhis mangh jertigne hwart han kom ¦ Henna daghir komber siex daghum for sancti andree dagher : [540:Bil] SAncta marghareta var dottir theodocij hedins mans som war w¾ldogher patriarcha afgudha dyrk Fadir war henne wredher thy at hon war cristin wrdhin ¦ Margareta flyde fra fadher wredhum til sinna foster modher xv milor v¾gh fra anthiochia som h¾nna fadher bodhe ¦ Heldir wilde hon thi¾na fat¿k gudhi j fostermoder hwse ok g¿ma h¾nna faar mz (andrum) cristnom m¿iom en offra dieflum j fadhers rikedomum ¦ Olibrius grewe kom fram ridande at w¾ghenom ok fik sea hwar marghareta gik mz fostermodher farum quinna w¾nast ok faghirt m¿barn ok b¿dh sina swena thaka hona hanum til husfru en hon fr¾ls ware ellir til frillo en hon ofr¾ls ware ¦ Swena komo ok sagdho margharete greuans ordh ¦ Marghareta gr¾t for gudhi ok sagdhe. Jhesus guz son war mik nadogher ok thr¿st [541:Bil] mit hi¾rta til anzswara. s¾nt mik thin ¾nghil at l¾ggia mic ordh i thungo Jak ¾r nw stadh som faar for wluum ok fiskir a n¾ti ¦ Marghareta kom for greuan ¦ Greuin spurdhe henna napn ok edhle ¦ Hon sagdhe sik heta margharetam ens hedhins herra dottir oc sik si¾lfua cristna wara. Olibrius sagdhe til h¾nna thu ma w¾l margarete nampn b¾ra. thy at swa ¾r thu w¾n jfuir alla quinnor som margarita iwi alla stena. thik some ok w¾l at thu ¾st wtkomin. aff fr¾lso folke ¾n ey thykke mik quemlikt wara at swa w¾n m¿ ok w¾lborit barn thror a corsf¾stan gudh ¦ Margareta sware hwadhan west thu at christus war korsf¾ster ¦ Greuin sagdhe sik thz hafua l¾sit j cristnom. bokom ¦ Margareta sware m¾dan thz scriuas badhe aff hans pinom ok ierteghnum ok gudhleko valde hwi forsmar thu hans pinor ¦ Hans d¿dher ¾r hedir w¾rdogher som han l¿ste mz alt mank¿nit ok lifuir ¾winnelika alzweldogher konunger. ¦ Greuen vaxte wredher ok grymber aff h¾nna ordom ok l¾t hona j myrkahws dragha. Annan dagh l¾t han hona wt ledha ok manadhe w¾lburna m¿ warkunna thinom w¾nlek ok offra minom gudhum ok war s¾l alla dagha j w¾rulz walde ¦ Margareta sware sik offra them enom gudhlika dyrk som hafwit vplypter ok jordhinne l¾tir sk¾lfua ¦ Greuin h¿tte h¾nne h¾nna k¿th (mz) saghum swndher slita en hon ey lydde hans budhi ¦ Margareta sagdhe sik gerna wilia thola d¿dh for them som pino tholdhe for h¾nne ok gifuer ¾winnelikt liiff ¦ Greuin grymber ok galin b¿dh (hona) [fl¾ngia] ok h¾nna limi [t¾nia] til blodher fl¿t ok ran som adhro ok watn aff sk¾re k¾ldo fl¾zste som wm kring [542:Bil] stodho sagdho sik warkunna h¾nna w¾nlek ok r¾dho h¾nne r¾dhas d¿dhin oc g¿ra greuans vilia at hon matte lifua ¦ Hon badh illa radgifuara fra sik ga. ok sagdhe likamans m¿dha er si¾linna helsa ok sagdhe til greuan sk¾lal¿s hunder ok ofyllelikt leon thu hafuir w¾l waldh fanghit (ofuer min licama) en christus si¾lfuir hafuir si¾linna wald ¦ Greuin hulde sith ¾nlite mz mantle ok gat ey seth swa dighirt blodh aff m¿barne ¦ Sidhan l¾t han h¾nna bandh l¿sa ok hona atir j myrkahws s¾thia ¦ Himna lius sken j myrkohuse hon badh warn herra l¾ta sik sea sin owin h¾nne tedhis di¾wlin j draka like stoor ok r¾dheliker ok swalgh h¾nna howdh ok r¾kte sina thungo iwi henna ilia at dragha hona alla saman j sith swelghiande ¦ Marghareta stodh swolghin i drakans munne ok giordhe kors for sik ok sprak drakin for kors thekne swnder i midhio ok margareta stodh ther som hon korssit giordhe heel ok helbryghdo ¦ Di¾fwlin vilde hona en meir fresta ok thedis henne j manz hami ¦ Margareta fiol a kn¾ ok badh varn herra sik til w¾rn ¦ Di¾wlin thok wm h¾nna handh ok badh hona ey g¿ra mere skam af sik ¦ Hon stodh wpp mz gudhlike thr¿st ok kastadhe di¾fwlin wndi sina f¿ther ok throd ok sagdhe di¾fwl war nu quinona fota throdh ¦ Di¾fwlin ¿pte helagh ok s¾l marghareta Jak wsal ¾r wnnin. mindre skam ware mik trodas wndi carmans fotum thz ¿kir min anger at iak ¾r skamhaldin aff m¿barne ok m¾st af thy at thin fadher ok modher ware mine godhe wini ok alle thine for¾ldra ¦ Margareta sagdhe til hans sigh mik hwi thu frestar cristit folk swa mangom lundum ¦ Han sagdhe sik hafua naturlikt [543:Bil] hat ok awndh wider cristit folk ok m¾st widh them bezste som gudhlika lifua. thy at the wilia himerike eghna som han forgiorde ok sagdhe sik thz enghum wnna ¦ Han sagdhe ok frammer at salomon wise l¾ste othalleka di¾fla j eno kari ok ther laghum wi m¾dhan han lifdhe ¦ ®pte han d¿dhan r¿k war h¾luitis eldir som wi mz os b¾rum. ¾ hwar wi ¾rum vp af karino ok w¾nto m¾n dyghirt liggiande gul. j karino wara ok brutu karit. tha f¿rsto lypte marghareta foot af hans hofdhe ok b¿dh wslom fanga flya ok flydhe f¾ghin aff h¾nna handh ¦ Marghareta thr¿ste sik b¾tir ¾n f¿¿r winna di¾fwls lim gryman grefua. m¾n hon wan di¾fwlin si¾lfuan ¦ Annan daghin ledhis margareta wt for greuan ok h¾ngdis wp mz fothum ok t¾ndis elder wndj hona. til alt folk vndradhe hwi swa wnkt m¿barn gat tholika pino tholt. Sidhan h¾ngdis hon wp mz armum j kaldo watne ok fr¿s i¾mfast som (hon) f¿r bran ¦ Tha kom [iordhdyn mykit] r¾dheliker. swa at iordhin skalf ok h¾nna bandh brusto ok wardh lidhugh. ¦ F¾m thusandh m¾n wrdho cristne widh th¾ssa i¾rthigne ok tholdo d¿dh for thronne mz halshugge ¦ Greuin r¾ddis tha. at flere mundo cristne warda en hon l¾nger lifdhe ok b¿dh som skiutast halshugga margaretam ¦ Margareta badh sina b¿n til gudh f¿r ¾n hon gik wndi sw¾rdh badhe for them som henna mintus mz hedher ok akallan ok swa s¾rlika for them quinnom j barnsbyrdh qw¾lias ok hwilikin hona kallar sik til hi¾lp th¾skuns n¿dh hon skal helbryghdo skilias widh lifuandis barn ¦ Tha h¿rdis r¿st af himnum ok sagdhe [544:Bil] henna r¿st wara ok wardha. af gudhi h¿rdha. ¦ Sidhan sagdhe margareta til mannin ok badh sin brodher til hugga. som hanum war budhit ¦ Ok swa ¾ndadhe hon sina m¿dho ok martyrium thwem daghum for marie magdalene dagh : [555:Bil] LVcia bezt borin iomfru j siracusa stadh cecilie rikis for mz sinne modher til sancte aghate graf ¦ Lucie modher h¾t euticia hon hafdhe blodhsot fiughur aar ok hafdhe forgiort mykit godhz a l¾kedom sik gagnl¿st ¦ Then tima the m¿dhgor waro for sancte agathe graf a b¿num tha war l¾sin l¾st j m¾sso som sigher huru en fru fik b¿ther af sama soth mz thy at hon kom n¾r wars herra kl¾dhum ¦ Lucia taladhe til sinna modher thro them ordhom thu h¿rde l¾sas ok l¾gh thina handh. a sancte agathe skrin. ok wil iak lofua. at thu faar b¿tir ¾n thu thror at agatha ma mykit mz christo som hon toldhe for pino ok d¿dh ¦ Sidhan folk war alt hem farit ok tha lagho badha ensamna a b¿num tha sompnadhe lucia ok saa j s¿mpne sanctam agatham j midhiom engla skara cronadha mz dyrom stenum tala til sin ¦ Min k¾ra systir lucia hwi thorst [556:Bil] thu bedhas af mik som thu {forma at} [format] w¾l si¾lf gifua thinne modher henne ¾r b¿t for thinom b¿num ok thro ok swa som th¾nne stadher hafuir hedher af mik (sua skal siracusa stadh hafua hedhir) ok ¾ro for thina skuldh ¦ Lucia taladhe til sinna modher. thu hafuir b¿tir fanghit. Jak manar thik iwi henna nampn som thik b¿ther gaff at thu mik f¾ste aldre manne vtan ihesu christo ok alt thz thu wilt mik gifwa til gipto mins likama (thz) gif mik at giptas mz ihesu christo moderin badh hona bidha til hon doe ok sidhan g¿ra mz goz ok p¾ningom hwat hon wilde. Lucia sware thz ¾r dygdhal¿s l¿n ok l¿na l¿s at gifua goz tha han gytir ey l¾nger lifuat. gif gerna m¾dhan thu lifuir ok w¾nt thik af gudhi godh atir gi¾ld ¦ Thzta war daghlik daghtingan thera m¿dghna ¦ Lucia gaf rika almosor l¿nlika fat¿ko folke vtan modher vilia ¦ Henna feste man spurde thz ok k¾rdhe for paschasii dom sina feste m¿ forg¿ra modherne ok wara cristna Paschasius l¾t dragha luciam for dom ok gafs ther h¾nne skuld badhe for henna gud gen kesara budhi oc forgiort m¿dherne vtan feste manz vilia ¦ Lucia swaradhe swa witerlika. at paschasius l¾t sik skendan ok sagdhe thiin ordh varda f¾re tha bardagha m¿tha ¦ Lucia sware guz ordh wara veldogh ok ¾winnelik ¦ Paschasius spurde en hon ware gudh. lucia sware sik wara gudhz thi¾nisto m¿. som sagdhe tha i f¿rens for w¾rulz waldh tha wardin i ey si¾lfue talande vtan th¾n h¾lghe ande talar ¦ Paschianus spurdhe en i henne ware th¾n h¾lghe ande ¦ Lucia swaradhe At the som renlika lifua. ¾ru th¾s h¾lgha anda m¿nstir som sanctus paulus scrifuar ¦ Paschasius h¿tte h¾nne l¾ta dragha [557:Bil] til h¿rra bodha ok skilia hona swa widh th¾n h¾lgha anda ¦ Lucia sware hi¾rtat gyter ey smittas n¿doght ok en min likame smittas gen hi¾rtans (vilia) ja tha h¿ghis min renlifuis krona mz thw¾faldom l¿num ¦ Paschasius b¿dh hona dragha mz mangha manna afle ok enghin gat hona aff stadh f¿rt ¾llir r¿rt ok ey aff marghum ¿kiom som sidhan fore f¾stus mz thusand mannom ¦ Paschasius mykit harmslaghin l¾t th¾nda baal wndi hona ok ¿sa a hona w¾llande thi¾ra ok oleum bade saman blandat. gudh gaf lucie gut tholemodh ok thrighia dagha frest. widh tholika pinor hedhnum til skam ok cristnom til thr¿st ¦ En vin paschasii wilde hemnas hans harm ok skar h¾nna strupa swndher mz sw¾rdh tha hiolt hon badhe liiff ok maal til preste komo ok gafuo h¾nna gudhz likama ¦ Hon badh alt cristit folk helt lifua ok gl¾dhias aff godhum thidandum. at kirkian hafuir fridh fanghit ok at maxencius do th¾n sama dagh dr¾pin af constantino ¦ Hon sa ok paschasium bakbundhin ledhas for sinom ¿ghom til rom at halshuggas. thy at han ¿dde cecilie rike som han war foghadhe ifwir ¦ Lucia gaff sin anda i gudz h¾nder cristit folk jordadhe hona j sama stadh ok bygdho ther kirkio i gudz hedher ¦ Henne dagher komber attunda dagh sancti nicholai [561:Bil] Eusebius grezsker at edle s¾ttis j stadh ok stol sancti petri ccc x are wars herra ok lifdhe paue thu aar iij Manadha. ok xx dagha ok stodh paua stol thomber vij dagha ¾pte han d¿dhan ¦ J hans daghum fik cristin kirkia* fr¾md ok fridh th¾ssa hems han cristnadhe sanctum eusebium ok gaf hanum sith nampn aff them eusebio scriuas frammer tha han do : [562:Bil] MElchiades f¿ddir aff affrica sattis i stadh ok stool sancti petri ccc xij are wars herra ok lifdhe paue thu aar ok stodh paua stool tomber epte han thwa dagha ¦ Han forb¿dh hwariom cristnom manne fasta synnedagh han b¿dh ok halda i¾mu¾l h¾laghan ok w¾rdoghan hwan thorsdagh som sonnodagh thy at swa som war herra f¿ddis ok vpstodh af d¿dh sonnodaghin swa for han til himna thorsdaghin ¦ En sidhan martires thokos swa mange til h¾lgdh tha syntis allom pawm atirkalla h¾lgha torsdagh h¾lghd vtan en thima vm arit [563:Bil] Constantinus war R¿mskar Kesare xiij aar ok xx. J daghum eusebii paua melchiadis ok siluestri. han war son constantini som maxencius drap han redde sik amot maxencio at h¾mnas fadhers (d¿dh) ok atir wndi sik winna. mangh landh r¿mska rikis som maxencius hiolt ¦ Maxencius hafdhe mykla makt/ ok constantinus war jawgher wm sigher. ¦ Gudhz ¾nghil w¾kte han wm midhia nat ok b¿dh hanum sea gen himnum han saa vp ok fik see thes helgha cors tekn swa liust som sool ok scriuat a korseno mz gulstawm mz thesso tekne skal thu sigher stridha ¦ Constantinus l¾t arla kalla til sin afgudha biscopa ok pr¾ste oc spurdhe them hwat tekne thz war ok sagdhe them ey hwat ¾ngelin sagdhe. ¦ The sagdho hanum at cristit folk pl¾ghar [564:Bil] tholikt tekn ¦ Si¾lfuir ihesus thedis hanum n¾sta nath ok b¿dh hanum g¿ra kors tekn j w¾dhre gen hans enne ok [prydha] sin hi¾lm ok baner mz kors thekn ok b¾ra gul cors j h¾nde for sw¾rdh ok {j¾ttar} [lofuar] hanum wissan sigher. ¦ Constantinus l¾t kalla eusebium paua ok nam af hanum cristna tro ok wardh catecuminus. thz thydher brynsignader ok ey d¿pter ¦ Constantinus motte maxencio widh danubium ther la maxencius mz myklom skipher ok war swa bradher at b¾rias at han stegh wtbyrdhis ok sank til grunda ok si¾lin til h¾luitis ok wardh constantinus en w¾ldogher herra w¾ruldinna. AmeN. COnstantinus ki¾ndis ey ¾n tha widh gudh som han skulde thy at mange aftaldo han wardha cristin til han thok hata christit folk. som flere for hanum ok war thz l¿nlika guz domber at f¾sta cristna thro mz flerom i¾rteghnum : [570:Bil] VM then thima tholde agnes d¿dh for thronne xiij ara gamul. En jonkare beddis hona til f¾ste m¿ ok f¿rde h¾nne rika gafwr at hon skulde hanum sit ja gifua ¦ Agnes sware Jak ¾lskar th¾n b¾tir ¾r burin ¾n thu ok badhe ¾r venare ok w¾ldoghare ok mik hafuir erlikare kl¾th en thu orkar mik kl¾dha ok s¾nt rikare gafwr ¦ Hans modher ¾r m¿ hans fadher er gudh alzualdogher han hafuir mik f¾st mz sino blodhe ¦ Jonkarins fadhir. r¿mske borgham¾stare. spurde sin son forsmadan ok siukan aff harme ¦ Han l¾t hona f¿ra for sin dom ok b¿dh h¾nne wal gudhum offra ellir draghas til fula quinna hws ¦ Agnes sware oc sagdhe sik thr¿sta (a) christo at g¿ma osmittadhan h¾nna likama ok sagdhe sik hafua gudz ¾nghil til g¿mo ¦ Domarin b¿dh. afkl¾dha. m¿barnit gudh gaff henna hare swa mykin hedher at thz hulde alt h¾nna liiff ok stodh [571:Bil] b¾tir kl¾dh en f¿r/ skaml¿s for hwars manz ¿ghom ¦ Hon saa guz ¾ngil for sik i fulo huse mz himna liuse alle r¾ddus gudlika hemd. oc engin thorde inganga vtan jonkarin en di¾fwl fik wald vm han (ofdierfuan) ok fiol d¿dher widh jordh ¦ (hans) kompana forstodho han d¿dhan/ sidhan han dwaldis swa l¾nge/ ok witto m¿na for hans fadher/ hafua {han} dr¾pit (hans son) mz thruldom ¦ Fadher kom wredher til h¾nna. hon vrs¾kte sik ok sagdhe/ alle the som r¾ddus himna lius/ ok guz ¾nghil/ finge enkte mein/ thin son doo foldieruir [oc fik] guz h¾md/ faderin sware/ giter thin gudh gifuit minom son liiff mz thinom b¿num tha wil iak widhk¾nnas at thin gudh ¾r godher ¦ Agnes badh/ ok gudh gaff [liiff] them d¿dha/ han restis wp/ ok pr¾dicade ihesum christum/ wara sannan gudh ¦ Afgudha preste badho dr¾pa trolkonu/ som scaplyndin wm skipte/ ok {hugha} (hughana) w¾nde ¦ Jonkarins fadher vilde gerna hi¾lpa m¿nna lifue/ ok thorde ey/ ok gik sielfwer syrghiande fra domstole. ¦ Aspasius wndi foghote/ l¾t sk¾ra h¾nna strupa swndher mz sw¾rdhe/ cristit folk iordhadhe hona mz hedher/ hedhne m¾n mento cristnu folke withia h¾nna graff/ emerenciana catecumina fostersystir agnetis varde grafuena/ til the hedhno tyrfdo hona mz stenom til d¿dh/ ok hon d¿ptis i sino blodhe {Jordhyn} (Jordhdyn) ok thordhyn komo j samu stundh ok drapo dighrith hedhit folk/ swa at engin thordhe sidhan grauena til gangh mena ¦ Attunda daghin epte hona d¿dha kom fadher ok modher tha f¿rsta [or¾d] (til henna graff) for hedhnom ¦ Them thedis waknum jomfru koor aff himnom ok agnes thera dotter J midiom [572:Bil] korenom ok alla kl¾dda mz dyrom kl¾dhom/ ok h¿rdho agnetem tala til sin/ varin gladh aff minne gl¾dhi/ mz allom th¾ssom sitir iak s¾l/ j himerike a liusom stole ¦ For th¾tta halz agnetis h¿ghtidh annan thima henna atunda dagh ¦ Sanctus ambrosius witnar alla henna pinor ok anzswar h¾nna dagher komber xvi daghum epte tr¾ttanda dagh jula [564:Bil] SJluester f¿ddir J rom son rufini s¾ttis J sancti petri stadh ok stool ccc. xv ara wars herra ok lifdhe [565:Bil] paue xxiiij ar. ok stodh paua stol tomber epte han xv. dagha ¦ Hans fadher ok modher f¿ddo han vp j cristnom sidhom vndi tiri prest hende ok k¾nnedom ok ¾pte thera d¿dh f¿dde han mykit fatikt folk vidh sith f¾dherne a. vngom aldre. ¦ Tha kom en til rom som heth timotheus ok predicadhe christum for hedhno folke ¦ Thz thorde engin biscoper ellir prester g¿ra for kesarans r¾zl ok romara ¦ Siluester ensamin herberghiade timotheum til han tholde martirium ¦ Tarquinius R¿msker borgham¾stare l¾t grypa sidhan siluestrum oc (smidan) j myrkahus s¾tia ok h¿tte hanum d¿dh n¾sta dagh/ ¾n han vilde ey gudhum offra. ¦ Siluester sware {salug¾} (salugh¾) fool morghon f¿r ¾n daghas taka di¾fla thina si¾l aff thino lifue at f¿rsto morsale ¦ Tarquinius aat at natuardhe ok vendis eth been j hans strupa ok sat swolghin til d¿dz widh boordh ¦ Epter melchiadem paua d¿dhan valdo alle siluestrum til paua ¦ Han rymde aff rom for constantino til eth bi¾rgh mz allom sinom kl¾rkom ¦ gudh pl¾ghadhe constantinum mz spitelske sooth constantinus [lette] l¾kedom/ afgudha (biscopa oc) preste r¾dhu hanum dr¾pa mangh sp¾ad barn ok badha sigh j thera varmo blodhe ¦ {Thy} (Thry) thusand sp¾dh barn f¿rdhus til Rom ¦ [thera m¿dher] m¿tto constantino gratande tha han gik til blodh badhit ¦ Gudh gaff constantino dygdh oc (han) staddis (oc sagdhe) h¿rin mik riddara ok swena ¦ R¿mskir r¾ttir domir til d¿dh hwan then som barn dr¾per i ¿rl¿gh hwru ma iak swa grymber {wardha} [wara] at iak l¾tir dr¾pa minna wnderdana barn ok g¿ra thz si¾lfuir som wi (androm) forbiudum hwat hielper [vinna landin oc bryta laghin oc] thi¾na grymlekenum. ¦ Mz [566:Bil] m¾ghins krapt wnnum wi w¾ruldena. mz dygdh vinnom vi osidi/ thz ¾r r¾ttir domber (at) thi¾na dyghdom/ erlekare er mik enom siwkom lifua/ ok allom skadal¿st/ en k¿pa (grymlekx) helso mz swa mango menl¿so blodhe/ ok b¿dh hwarre modher atir gifua sith barn leuandis/ ok (begawadhe) them alla mz rikom gafwm/ ok l¾t them faghna hem fara/ som gratande (thiit) komo ¦ N¾sto nath thedos constantino petrus ok paulus ok saghdo/ thy at thu hafdhe j dagh {stygdh} [styg] widh odygdh/ sende os ihesus christus at wisa thik tha keldo som thik skal thwa (renan) badhe til liiff ok si¾l/ sent epte siluestrum paua. som rymde r¾dder for thino walde/ ok b¿¿r j bi¾rghe seraphti han weeth k¾ldona ok han kan thwa ¦ Th¾tta skalt thu gudhi atir gi¾lda {at} [mz] (thy at thu skal) brytha nidher afguda m¿nstir ok ¿kia cristno {kirkio} (kirkior) ¦ Constantinus s¾nde thaghar sina godha m¾n gen siluestro ¦ Siluester sa them koma ok (v¾nte) sik kallas til martirium ok foor f¾ghin mz them ¦ Constantinus stodh wp mot siluestro/ ok thok gen hanum w¾rdelika/ ok sagdhe. hwat hanum war wisat i s¿mne ¦ Siluester d¿pte constantinum j fundkars kieldo ok kom swa skinande lius aff himnum at enghin ¿ghon gatho seth kesarin m¾dhan han i funkari war. ¦ Constantinus for (alzthingx) hel vp v karino ok sagdhe sik hafua seet si¾lfuan ihesum christum ¦ F¿rsta [daghsins] d¿pilse gaf han lagh oc l¾t lysa at ihesus skulde dyrkas for sannan gudh. ¦ Annan dagh l¾t han lysa lagh. at hwar som ogudhlika thorde tala vm ihesu nampn han hafdhe forgiort sit liiff ¦ Thridhia dagh l¾t han lysa. at hwar som nokro cristno folke giordhe [567:Bil] or¾t han forgiorde alt halft sith gooz ¦ Fi¾rda dagh l¾t han lysa at swa som r¿mske konunger er aldra konunga herra swa skal r¿mske biscoper vara w¾ldogher iwi alla biscopa ¦ F¾mta dagh gaff han lagh oc l¾t lysa at hwilkin man brutliker ware sins lifs gen r¾ttenom ok rymde* til cristna kirkio. hanum matte ther enghin man men g¿ra vndi gudhz ok kesarins fridhi ¦ Si¾tta dagh l¾t han lysa at enghin man matte j nokrom stadh kirkio byggia vtan biscops minne aff stadhenom ¦ Siwnda daghin l¾t han lysa at tiunde deel aff allom konungx ingi¾ldom sculde til cristna kirkio bygningh ¦ Attunda daghin gik han si¾luir til sancti petri kirkio ok fiol a kn¾ for [guz altara] ok r¿gdhe sik gratande (fore sina synde) ok grep ther n¾st si¾lfuir spada ok grof for grunduale sancti petri m¿nster ok bar a sinom herdum tolf byrda muld vndhan grundualenom [80:Bil] HElena constantini modher war wm th¾n tima vestan haf n¾r ierusalem vend fra hedhno ok til judha [sidhi] oc spurde at henna son war cristin wrdin ok lofuadhe gudh j brefuom til hans at han war wendher fra villo fra stokka {dyrke} [dyrk] ok stena ok kerde tho sik syrghiande at han trodhe a christum corsf¾stan ok ey a sannan judha gudh Constantinus badh sino modher mz brefuom koma til rom mz m¾rasto juda m¾starom ok vrdela [thz] (mz cristnom cl¾rkom.) {hwilka} [hwilkra] thro r¾ttare ware ok sanast ¦ Helena kom til rom mz cxl. laghuisom iudhom tolf aff them hioldus visaste. ok st¿rsto m¾stara / si¾lfuir pauin ok cristne clerka. (mz constantino m¿tto) them {at} [a] n¾mdum dagh til disputeran (til taknom twem hedhnum m¾starum a badha sidhur) craton ok zenophilus r¾tuise m¾n ok wisaste philosophi (som thom skulle r¾ttan dom m¾llan seghia) ¦ Abiater en aff them visasto tolf judha m¾starom burde disputeran. ok sagdhe / guz lagh (visa) / at en ¾r gudh ther cristne kalla thre a mot / guz laghum. thy fara the mz fals ¦ The sighia ok at ihesus er gudh thy at han giordhe mangh jerthigne tha er thz engo w¾rt thy at mange (ware) propheta giordho jerthigne / ok (tho) sagdhe enghin thera sik gudh vara ¦ Siluester swaradhe Thz f¿rsta abiater argument ganger jamfast gen judhum som [81:Bil] cristnom thy at j iudha bokom finnas (the) thre scrifuadho fadir ok son ok then h¾lghe andhe aff fadher ok syni scref dauid swa aff fadhirs w¾ghna (j himerike) til sin (son) Jak f¿dde thik f¿r ¾n lucifer vardh ¦ Aff them h¾lgha anda scref then sami dauid swa himna ¾ru feste mz gudz orde ok all thera dygdh mz hans anda / ok i¾mfast h¿rir Judhum ther til at swara som os cristnom huru the thry ¾ru en gudh m¾dhan badhe scriuas j thera bokom / ok wil iak nu swara badhe for os ok them at war (gudh ¾r) en ok tho ey ensamin sonal¿s ok naturliks hugnadha. ¦ Ok the f¾dgha ¾ru ey k¾rleks l¿se thera ¾lskogha bandh ¾r then h¾lghe {andh} (andhe) swa at ens natura ¾r en ok o (at) skyld swa som lius ok hiti skilias aldre widh lughan ok h¾r wil iak taka epted¿me af kesarans mantle ok lagdhe siluester {pel} (pellit) j {threa} [thre] falda (oc sagdhe ¾ru her ey thre falda) ok tho alle eet {peld} [pel] ¦ Til annat abiater argument swarar jak swa engin prophete then iertekne giordhe sagdhe sik gudh wara thy at enghin thera war gudh ok {om} (¾n) nokor thera lughi sik wara gudh tha ware han gudhz owin oc forgiordhe gudhlikt wald at g¿ra jerteghne mer ¦ En war ihesus sagdhe sik wara gudh thy at han war gudh ok er ok pr¿fuas ther mz at han sagdhe sant thy at han giorde jertighne sidhan som f¿r domara gafuo siluestro sighirs priis ok sagdho abiater vara wnnin (for thy sk¾lin wisa / om han hafdhe sakt sik vara gud oc hafde ey varit tha formatte han ey hafua d¿dhum liiff gifuit) ¦ Epte abiater vmgiordan / giordhe jonas judhe sit argument Abraam war r¾tuis ok all hans sl¾kt mz skyrda [82:Bil] {sk¾rsl} [skirsl]. ¦ Cristne m¾n. idhna ey the {sk¾rsl} [skirsl] for thy ¾ru the ey r¾tuise oc thera thro ey r¾t ¦ Siluester swarade kunde jonas b¾tre (sina) bok tha wizste han w¾l hwat scrifuat ¾r at abraam war gudz win f¿r ¾n hanum budus skyrda {sk¾rsl} [skirsl] ok enghin ma guz win wara vtan han ¾r r¾tuis tha ¾r thz ey {m¿ghelikt} (om¿ghelikt) at (cristne m¾n) magho wara guz {ovini} [vini] ok r¾tuise vtan skyrda {sk¾rsl} [skirsl] (som hon ¾r ey budhin / ok ey gafs skyrda skirsl) abrahe til at warda r¾tuis som nu er visat vtan til tekn at hans sl¾kt var ensamin i them ¾wm / swa som ey ¾r for thy viin j t¾werne at ther h¾ngher fore {viina} [viin] tekn vtan for thy h¾nghis ther {wiina} [wiin] tekn at ther ¾r viin inne ¦ Domara sagdho jonam wara wnnin ¦ Godolias iudhe giordhe ther n¾st sit argument guz natura ¾r ey wmskiptelik / oc gudh ¾r ey d¿deliker ¦ Cristne m¾n sighia ihesum vara gudh. oc han annan tima f¿ddan af modher som f¿r f¿ddis af fadher. ok sighia han sidhan wara frestadhan ok forradin (pintan) oc dr¾pin thz ¾r amoth sk¾lum. at ihesus ¾r gudh / siluester swarade Judha b¿ker scolu bryta {argument} (thit argumentum) ¦ Ysaias scripuar (sua) aff gudhz likamleke f¿zlo. ¦ En iomfru skal f¿dha son then h¾ta skal emanuel som tydher gudh mz os ¦ Thz ¾r at sighia at hon f¿dde then til manna mz mandom som f¿r var ok er then sami at gudhdom ¦ Aff hans frestilse scrifuar zacharias propheta sik hafua fi¾rren seth j spadoms liuse ihesum h¿gxtan biscop standa for di¾fwls frestilse. ¦ Dauid scrifuar oc huru han war forradhin. (swa /) Mins friz madher som mit br¿dh aat forr¾dh mik / af hans d¿dh skreff osee propheta ¦ D¿dher / iak skal [83:Bil] warda thin d¿dher / ok iak skal bita fra thik heluite / {helghe} (helgha) patriarchas ok thik ¾pte lena forbannada m¾n Nw wardha iudha swara mz os cristnom ok w¾ria sina b¿ker. huru gudh ¾r si¾lfuir ey wmskipteliker. j allom th¾ssom mandoms qualum swarom wi cristne at swa som kesarin ¾r en then sami hwilika lundh hans kl¾dhe vm skiptas. swa ¾r ok war ihesus ¾ th¾n sami at guddom en tho at hwario at hanum er ymst ifuir gangit. at hans mandom ¦ Domara d¿mdo godoliam for wnnan ¦ Fi¾rde som heth annas sagdhe nei gen siluestri sk¾lum vtan argument [annat ¾n]* at siluester bar christo fals vithne ok the witne (waro) ey aff hanum scrifuad / siluester swaradhe m¾dhan ey lughu gudz propheta tha wisa os nokon annan som thera witne (oc spadom) sannas mz / eller kenz widh ihesum gudz son som all thera withne sannadhe ok spadom fulkompnadhe /. annas gat engin annan funnit ¦ Si¾lfuir constantinus d¿mde han wm striddan ¦ F¾mte doek spurde siluestrum. hwi christus en han war gudz son (Oc h¾laghir f¿ddir som crisne m¾n seghia) l¾t sik d¿pa. j jordan ok af syndom {sk¾ra} (skyra) ¦ Siluester swaradhe swa som christus ¾ndade skyrda sk¾rs. tha han l¾t sik si¾lfuan (om) {sk¾ra} (skera). swa burde han cristna d¿pilse tha han l¾t sik si¾lfuan d¿pa. ey ther til at han l¾t sik {sk¾ra} (skira) af syndom. vtan at gifua vatneno {gudhlikan} [gudhlika] krapt mz sino d¿pilse. at magha thwa them som widher thorfua synda sk¾rsl. doek thyghde oc constantinus sagdhe ¾y thyghde doek en (han nokor sk¾l hafdhe) ¦ Si¾tte som het kuse spurde siluestrum hwi ihesus modher sculde m¿ wara ¦ Siluester swarade for thy at [84:Bil] adam f¿rste man giordhis af iordh f¿r ¾n {han} [hon] pl¿gdis ok sadhis. Ok then sami br¿t {f¿rst manna} (f¿rste man) gudz budhordh thy war thz sk¾likast. at th¾n som b¿ta wilde brutit ok gathe skulde f¿dhas af ospi¾ldade m¿. ¦ Siwnde beniamin spurde hwi christus vilde thola di¾fwls frestilse til han m¿ddis af hunger eller hwi skapadhe han ey br¿dh af stenom som hanum war j budhi mz sith gudhlikt wald Siluester swarade thy at adam br¿t ther mz budhit. at han dirfdis ¾ta aff forbudhne fruct. thy wilde war herra (fasta oc) l¾ta sik fresta ok ey gifuas widh hwnger til nokor skons f¿dho (han frestadhis* a licamans vegna oc ey a* guddomsins) ¦ Attunde aroel sagdhe gudh ¾r fulkomin ok alzwaldogher hwi torfte han annan tima f¿dhas eller hwi matte han ey fr¾lsa andra lundh w¾ruldena / siluester swarade ey thorfte guz son annan thima f¿dhas for sina skuld. thy at han war iamf¾dra f¿ddir f¿r ¾n w¾ruldin vardh swa som iak {swarar} [swaradhe] idhrom f¿rsta m¾stara / vtan han vilde madher wardha at fr¾lsa mannin thy at thz skulde {b¿tas} (man b¿ta) som (mannin) br¿t ¦ Nivnde Jubal spurde siluestrum huru gudh matte d¿dh thola ¦ Siluester swaradhe ¦ Jhesus tholde d¿dh a (sinom) mandom / vtan gudhdoms men ok thz ¾r m¿ghelikt mz exemplo ¦ Litat kl¾dhe ¾r wl. eller liin f¿r ¾n thz litadis sidhan thz snodis ok spanz j thradh {tho} (tha) tholde wl ¾ller liin vmskipte ok litrin enkte ¦ Thiunde thera sagdhe exemplum ay dugha vtan litin ok vllena badhe i s¾ndher snoos oc tha hiollo badhe domarane oc constantinus amot them mz siluestro ¦ Tho gaf siluester annat exemplum Solin skiin a nokro thr¾ ok en. yxen hugger tr¾t sunder [85:Bil] tha ¾r tho solskinit menl¿st (i) hwarre skirdinne ¦ Ellipte {cilion} (silion) spurde siluestrum hwi christus thorfte thola swa mangha pinor Siluester swarade* her sculde cilion swara si¾lfuir til hwi thera propheta spadho ok scriuado them swa mangha. ¦ Vtan iak swarar for cristna thro christus tholde alla th¾ssa hems pinor ok m¿dho os til {godho tholomodo} (godh tholomodh) ok astundan himerikis ro ¦ Tha gafuo alle siluestro sighers priis badhe cristne ok hedhne ok judha si¾lfue ¦ Wtan th¾n tolfte m¾starin som ¾pte war han het zambri han ¿pte siluestrum {yfrikt} (yfrit) ordoghan vara ok (ki¾pt) hardan / ok enghin til nokra gerninga / oc b¿dh sik (i) enwighe mz hanum til maktogha gerningh ok sagdhe sik kunna eeth gudz nampn swa maktukt at bi¾rghin springa en thz n¾mpnis ok (enghte creatur gitir thz lifuandis h¿rt) ok thz wil iak pr¿wa l¾tin hiit ledha (grymmastan oc villastan) thiwr ok en han d¿r widh at iak hwiskar namnit j hans {¿ron} (¿ra) ok gitir ¾y siluester swa giordh wid {annat} (annan) tha ¾r han {wnnit} (wnnin) ¦ Siluester spurde huru {gate} [gat] thu numit thz nampn som ¾nghin gate h¿rt lifuandis / zambri swarade owerdogher ¾r thu thz at wita. som ¾r iudha owin. ¦ Siluester b¿dh fram ledha thiwrin ok kom fram swa grymber. at mange m¾n gato hanum warla styrt ok fiol d¿dher widh iordh f¿rzsta zambri swiskade namnit j hans ¿ron tha ¿pte iudha. ok sagdho sik sigher hafua wnnit en siluester gate ey samulundh giordh ¦ Siluester sagdhe v¾rsta di¾wls nampn n¾mde zambri ok ey guz ok thz wil iak pr¿fua ¦ Gudh {sagdhe}(seghir) si¾luir iak dr¾per ok {kan} (jak) liff {gifua} (gifuir) / wm th¾nna thiwrin do for guz nampn tha gifui ok hanum [86:Bil] liiff mz thy sama nampne ¦ zambri sagde hwarghin thera thz gita giort (oc badh siluestrum oc louadhe alle iudha crisne* vardha en han tiwren upreste) ¦ Siluester stodh fi¾rren ok ¿pte ok reste wp thiwrin mz akallan namps ihesu christi ¦ Tha fiol elena constantini modher. widh iordhinna. a kn¾ til siluestri f¿ter ok alle judha ok hedhne mz h¾nne ok beddus cristindom ok wrdho al cristin. HElena constantini modher for atir til ierusalem ok l¾t alla iudha saman kalla ¦ Judha r¾ddus thy at the visto hona cristna wordna ¦ Helena b¿dh them visa sik thz dyra thr¾ som ihesus tholde d¿dh a. Judha beddos. dagh til anzswara. ok gingo a radh ¦ En som heth iudhas saghdhe til thera. min fadherfadher jacheus manadhe min fadher symonem symon manadhe mik aldre visa thr¾t hwar thz ligger. thy at aldre wardha iudha rike til ¾ro ok aldre thrifs war sl¾kt sidhan thz wardher vpuist. Jak swaradhe minom fadher hwi wildo ware ¾tm¾n dr¾pa christum ¦ Han swaradhe mik aldre war iak ther i radhum mz vtan iak aftaldhe ok ey {drapa} [drapo] the han for andra skuld vtan (at) han awitte them for osidhi {men} [¾n] han stodh sannelika thridia dagh wp aff d¿dh ok til himna vpstegh ok thiin brodher stephanum drapo iudha for (thy) at han predicadhe christum ¦ Oc r¾dh min fadher mik. aldre {dr¾pa} [hata] cristit folk ok sagdhe at thera rike skal wara ¾winnelikt ¦ Judha komo ather for drotningena. ok. sagdho enghin th¾n finna. som thr¾t kunde visa ¦ Helena h¿tte them brinna a bale [87:Bil] tha gafuo the wt Judam redde for ellenom ok sagdho han wara visan son h¾laghs prophete ¦ Helena l¾t them lidugha. ok thok iudham. Judhas sagdhe om¿ghelikt wara sik nokot vitha aff thy thr¾. som bort war kastat for hundradha. aarom. ¦ Helena l¾t kasta iudham j diupastan th¿rran brun {ok} [at] swelta til d¿dh vtan han sagdhe hwar thr¾t ware ¦ Si¾tta dagh n¾r (d¿dh) sultin gik iudhas widh sanno ok wizste drotnigenne thr¾t ok gik mz ok grof. epte tr¾no. J¾msk¿t skalf al iordhin ok (wt) [r¿k] s¿tasta lokt / tha lypte iudhas h¾nder til himna: ¦ Thiio alna diwp graoff iudhas ok funno thry kors ¦ Wm then tima laa en frw widh d¿dhin ok en vnger man d¿dher mz allo helena wilde wiis {wara} (wardha) hwilkit korssit wars herra ware oc l¾t fresta them olikasto (f¿rst) ok dughdo enkte som ¾ngin dygdin war mz ¦ Tha wars herra si¾lfs kors lagdhis wppa fruna ok a th¾n d¿dha tha fik frun b¿ther ok th¾n d¿dhe liiff ¦ Tha ¿pte di¾fwlin j w¾dhreno ¦ Awi iudha. olikir minom {iudha} [iuda] / han forredh ihesum til corsith en thu forr¾d corsit fra mik han giordhe mik mykit (waldughan) ok thu ¾ltir mik wt af rike ok ¾ro ¦ Jak skal thik skipa annan kesara som thik skal atir fra christo thrugha ¦ Judhas h¿rdhe r¿stine som flere ok l¾t sik d¿pa ok kalla quiriachum ok wardh patriarcha. j ierusalem epte macharium patriarcham d¿dhan ¦ Han lette ok epte wars herra naglom ok fan them. skinande som (gul) ther han grof ok gaff dr¿tningginne ¦ Helena for hem ok f¿rdhe mz sik dighran del aff korseno ok naghlana ok (arons wand) ok manna ok mangha andra h¾lgho doma ¦ Mz thwem naglum l¾t hon prydha sins sons hi¾lm ok [88:Bil] en l¾t hon f¾sta mz gulle widh hans bezl til sighirs thr¿st. ¦ Gregorius thuronessis scrifuar at naglane waro fyre. ok sighir at hon l¾t s¾nkia then fi¾rdha j iorsala haff ther swalghit war (wadhelighast) pelagrimum til thr¿st sidhan tappadus aldre folk ther n¾r sighlande ¦ Siluester paue b¿dh halda. thridia dagh maii manaz helghan (huart aar) som helena hitte vars herra cors.: SCriuas j l¾st nichodemi* huru thz h¾lgha kors hittis f¿rst ¦ Adam siukir wrdhin aff elle s¾nde sin son s¾t til paradiis ad bedhas af guz ¾ngle (til) l¾kedom oleum aff miskunna thr¾ ¦ Michael swaradhe hanum ey thorf thin fadher* v¾nta sik b¿tir f¿r ¾n f¾m thusand ar ¾ru vmgangin vtan jak {far} (faar) thik en qwist aff thy thr¾ thin fadher at aff forbudhna fruct. qwistin skalt thu s¾tia r¿tf¾stan. a lybano biergh. th¾n thima quistrin bar fruct tha far thin fadher b¿ther ¦ Seth kom atir ok hitte sin fadher d¿dhan ok s¾tte quistin rotfastan ifuir sins fadhers graf ok vaxte quistrin ok wardh stort thr¾ til salomon wise bygdhe guz m¿nstir tha hiogs thz nidher mz androm dyrastom thr¾m til m¿nstrins byghning ¦ Engin timberman gat thy sama thr¾ fanghit r¾t lagh. vthan hwar thz lagdhis tha war thz annatthiggia oflanght eller ofskamt ¦ M¾n wreddus widh ok kastadho bort thr¾t ok la (ther) til drotningin aff saba kom til ierusalem ¦ Hon sagdhe salomoni som gudh h¾nne wiste sik see ther eth wndherlikt thr¾ oc sagdhe. at a thy {thr¾} (thr¾no) skal en man d¿dh thola vm sidhe ok for hans d¿dh alt iudha rike ford¾rfuas ¦ Salomon l¾t grafua thr¾th diwpt i iordhena til ther grofs en [89:Bil] sio damber til m¿nstir (sins) thi¾nist at thwa gudz offir. som kallas i l¾stinne probatica piscina. ¦ Th¾n thima war herra pr¾dicade f¿t wp thr¾t fra grundom ok b¿tis hwarn dagh eno siwko fiolke som f¿rst l¿ghadis j watneno swa som scrifuas j l¾st iohannis ¦ Judha visto ey at jertigne giordus for thr¾sins sculd ok fingo thz grypa ther thz fl¿t. n¾r lande ok giordho aff thy wars herra kors. ¦ Fiughur thr¾ waro i korseno ligna crucis. palma cedrus cipressus oliua. ¦ J eno f¾stis stolpin n¾dhan. annat war stolpin. thridhia war thw¾r thr¾t Fi¾rdhe war taflan som scrifuat war a. ihesus nazarenus rex iudeorum ok taflan war f¾st thw¾rt ifuir stolpan ifuir ihesu hofdhe ok war stolpin swa {langher} (laghir) owan thw¾r thr¾t ath ihesus hafdhe enk rwm at l¾ggia sith hofwdh widh [567:Bil] ®pthe skamman thima ki¾rdho afgudha biscopa. ok preste for constantino at gudha waro [mykit] wredhe sidhan han war cristin swa at en draki dr¾pir hwan dagh at minzsto ccc m¾n mz sinom etirbl¾st ¦ Constantinus hafdhe radh mz siluestro. siluester lofuadhe thro at fr¾lzsa rom aff th¾sse plagho. [568:Bil] ¦ Afgudha biscopa j¾tto sik cristna vardha en han gathe thz giort. Sanctus petrus tedhis siluestro ther han war a b¿nom ok b¿dh hanum or¾dder fara nidher til drakan mz thwem prestum ok tala til drakans th¾ssa ordh. war herra ihesus christus f¿dder aff sk¾re m¿ ok korsf¾ster jordadher ok aff d¿dh vpstandin ok til himna vpstighin som sither a. gudhz sins fadhirs h¿ghro handh ok atir skal koma d¿ma lifuandis ok d¿dha han biudher thik her bidha siin til domadax ok engom men g¿ra ¦ Sanctus petrus badh ok siluestrum bindha drakans howdh mz silke thradhe ok insighla mz kors tekne ¦ Sanctus siluester giordhe alt samulundh ok swa sannadhis som sanctus petrus sagdhe. Thwe thrulzke afgudha m¾n gingo l¿nlika epte siluestro at see hwat han giordhe oc fan siluester them badha d¿dha aff drakans etir ok reste them badha vp mz akallan ihesu christi nampns ok wrdho the badhe cristne ok alle afgudha biscopa. COnstantinus gaf siluestro ok allom pawm alt cecilie rike apuliam ok calabriam ok for si¾lfuir til greklanz mz ¿rl¿gh ok wan wndi sik alt greklandh/ til en stadh som kallar bisant. stormadhe han miok l¾nge fore ok br¿th allan murin nidhir. vm sidhe aff harme ¦ Vm nattena ther ¾pte kom hanum en fru j [569:Bil] dr¿m gamul ok badh kesaran sik til hi¾lpa ¦ Hanum syntis i s¿mpne som han s¾tte sina krono a h¾nna howdh ok at hon wardh i¾msk¿t vngh ok aldra quinna w¾nast ¦ Constantinus l¾t scrifua siluestro dr¿min at radha/ siluester r¾dh hanum atir vpbyggia nidher brutin stadh ok gifua hanum crono iwi alla stadha ok g¿ra han wenare ok erlekare ¾n han f¿r var constantinus lydde hans radhe ok byghde wp stadhin swa godhan. at han d¿mdis jampn widh si¾lft rom ok kalladhe han constantinopolim aff sino nampne ok gaff wt rom pauanom til hofwdh stadh. ok sat si¾lfuir j constantinopolim ok kesara ¾pte hanum ¦ Tha constantinus hafdhe giort kirkiona swa rika tha h¿rdhis r¿st aff himnum h¾laghe kirkio er gifuit. ¦ Siluester manadhe kl¾rka hafua. k¾rlek. at vakta kirkio thi¾nist oc g¿ma cristna si¾la fra di¾fwls willo ok doo j gudz fridhi. ¦ Hans dagher komber siwnda dagh jula : [573:Bil] MArchus r¿msker at edle son priscii sattis j sancti petri stadh ok stol ccc ok xl ar* epte wars herra byrdh ok lifde paue thu aar ix manada xx. dagha ¦ Han giordhe decret at cardinalis hostiensis {var} [vari] hoghste {paue} cardinalis ok [vighe] paua. ok {b¾r} (b¾re) pallium j hans daghum doo constantinus Constantinus ok constans* ok constancius syni constantini wrdo kesara epte sin fadher ok brukadho sith m¾ghin ok r¿mskan afl mz stridum til constancius wardh wm sidhe enweldogher ok var kesare xxv aar j hans daghum varo flere ¾dla confessores : [574:Bil] Sanctus nicholaus war* f¿ddir aff ¾dhla folke ok helghu som renliue lofuado epte han engha barn f¿ddan/ ok war thagar ny f¿ddir fulder mz i¾rtighnum. ¦ Han stodh f¿rzsta dagh r¾tter j l¿gha kari ¦ Han dide hwan odinsdagh ok fredagh ey vtan en thima. ¦ Epte fadher ok modher d¿dha/ kl¾dde han fatekt folk mz riko f¾dherne ¦ En hans nagranne fateker wrdhin vilde gifua sina thre d¿ttir til fulan lifnadh ok n¾ra (sik) mz thera skam (oc) arm¿do ¦ Nicholaus kom thiit wm nath ok kastadhe gulklimp. g¿num vind¿gha ¦ Mannin hughde guz ¾ngil hafua gifuit gullit ok gifte mz hedher sina elzto dottir ¦ Swa giordhe nicholaus thwem sinnom sidhan ok halp them allom systrom til gifto. thridio nattena vaknade madrin vidh gulskastit ok lop at witha hwat gudhz vini thz giorde ok fioll gratande for nicholai f¿tir ¦ Nicholaus manade mannin enghum thz sighia sik leuandis : [575:Bil] MAnghe biscopa som sculdo v¾lia biscop lettho anzswar af gudi mz fasto (oc b¿num) enom h¾lghum biscop kom r¿st aff himnum ok saghde then klerk scola biscop vara f¿rst kome til ottosangh. ok sagdhe at han {het} (hetir) nicholaus ¦ Biscopin waknadhe ok gik til kirkio dora. ok sa nicholaum ok¾ndan (f¿rst) inganga. ok sagdhe flerom ok w¾ldo han ok wigdho til valda ¦ Han war en aff ccc biscopum som hafdho concilium nicenum ok ford¿mdo arrium prest ok hans villo som frammer aff sighs ok giordo credo in vnum deum at sionga hwarn synnodagh. ¦ Skipm¾n j sio n¿dh kalladho nicholaum (¾n lifuande) sik til hi¾lpa. ok i¾msk¿t tedhis han them j fr¾mbra stampne ok halp them helbrygdho til hampn ¦ I sylt thima/ ok oarans/ komo skip ladhin mz hwete/ til sancti nicholai stadh/ oc wildo sighla [576:Bil] til annan stadh ¦ Sanctus nicholaus beddis sk¾ppo hwete til lans/ af hwario skipi: ok alle sagdho thz ey thora for kesarenom som hwetit atthe ¦ Sanctus nicholaus i¾tte them enkte skard skula finna hwetesins hema/ the throdo biscopenum ok hitto som han them i¾tte ok wardh miraculum for kesaran fr¾ght gudhi til loff ok sancto nicholao ¦ Sanctus nicholaus skipte swa hwetit ok ¿kte mz b¿num at allum wanz yfrit wm thu ar til f¿dho ok s¾¾d ¦ Thry w¾ldoghe h¿fdinghia. s¾ndebudha constancii til greklans/ komo budhne til sancti nicholai bordh ¦ Nicholaus fik vita widh bordhit at lanz herran d¿mde thre menl¿sa riddara til halshugh/ han stodh thaghar fra bordhe ok hans godho g¾ste mz hanum. ok lupu som snarast thiit the r¾kto halsin ok (en) man hafdhe draghit sw¾rdhit [til slagh] j w¾dher vp lypt ¦ Nicholaus grep sw¾rdhit aff hans handum mz afle ok ledde menl¿sa m¾n mz sik for lanz herran ok gaf honum hardh ordh ok sagdhe mordaran ofdi¾rfuan thora see sins biscops ¿ghon ok fr¾lzste thera liiff ok hans si¾l swa at han gret sina syndh for biscops fotum ¦ S¾ndebudha komo atir (aff grekland) hem til sin herra vel takne for fagran sighra ¦ Epte skamman thima l¿gh thera awnz man for constancio them wara hans lifs forradhara/ the s¾ttus [577:Bil] for opr¿uat mal j myrkahus. gen qwelde/ oc d¿mde til d¿dh J f¿rsto dagning tha mintus the hwat nicholaus giordhe (f¿r thom n¾ruarandom mz trem riddarom) ok badho han gratande sik til hi¾lp ¦ Nicholaus v¾kte constancium vm midhia naat ok b¿dh hanum sk¿t vpstanda. ok fr¾lsa menl¿sa m¾n ok h¿tte hanum ¾ller ofridh af guz w¾ghna ok i striidh falla. for hundh. ok ramfn ¦ Kesarin spurde hwat di¾rfua manne thz ware ok huru han kom jn til hans vm natta tima ¦ Nicholaus sagdhe sit nampn ok embite ok sins staz nampn/ samulundh tedhis han hans foghoda. ok h¿tte hanum hans k¿t vella mz leuandis madkom en han l¾te ey sk¿t l¿sa menl¿sa m¾n the sagdho hwar androm sina dr¿ma ¦ Kesarin l¾t koma for sik m¾nnena/ ok witte them r¿ra manna hi¾rna mz truldom til dr¿ma ¦ The sagdho {ne} (ney) gen truldom vtan sik sakl¿sa. ins¾tta. ¦ Han spurdhe them en the k¾ndo en man som nicholaus hete the sagdho sik g¿rla han k¾nna ok sagdho huru han fr¾lse thre menl¿sa {m¾n} (riddara) them n¾ruarande. ok sik hafua kallat alla nat han til hi¾lppa. Kesarin s¾ndhe them lidugha til nicholaum mz thakkum ok gafwm ok b¿num At bidhia (til) gudhz {son} for hanum ok hans rike : S¯ter engla sanger h¿rdhis tha nicholaus do oleo k¾lda ran v hans hofde ok renasta watn af hans fotum. [578:Bil] ¦ Hans malmar skriin gifuir olei swetta alskona sotum til botha ¦ En biscoper epte han lagdhis sakl¿s j wtl¾gha. ¦ Ey gafuo ben ellir skriin oleum f¿r ¾n han fik fridh (i gen) ¦ Riddara aff baar f¿rdho hans ben aff mirrea til baar/ epter langan tima/ vndan hedhna manna handum som mirream nidher brutu. En iudhe b¿dh enom cristnom manne edh iwi sancti nicholai nampn fore burgat gul som then cristne l¿gh sik hafua guldit judanum. ¦ Ath n¾mpdum dagh kom then cristne at ganga edhin ok fik m¾dhan han swor. judhanum sin staf at halda helan ok fullan mz gul ok soor sik hafua iudhanum mera gul aterfanghit. en han borghade. ¦ Han somnadhe a w¾ghenom ok wardh thrudin til d¿dh vndher waghne ok funno m¾n gullit vtfallit aff brutnom stafuenom ey wilde iudhin widh taka gulleno vtan th¾n d¿dhe ginge til liifs ok i¾tte sik wardha cristin en nicholaus gate thz giort/ th¾n d¿dhe fik liiff ok iudhin d¿ptis. ¦ En godher man giordhe hwart aar. kl¾rkom sancti nicholai gilde mz h¿ghtidh for sin son. vngom [579:Bil] p¾plingh ¦ En sancti nicholai dagh drap en di¾wl smaswenin a gatu m¾dhan m¾ssa sagdhis fadher hulde sin harm ok l¿nte likit ok sagdhe swenin wara siwkan ok giordhe gildis br¿dher blidha ok k¾rde tho l¿nlika for sancto nicholao ok sagdhe sik hafua w¾nt