Skip to main content

SALT – Swedish-Dutch

Dutch-Swedish parallel corpus of 20th century fictional and nonfictional texts.

Salt is a Dutch-Swedish parallel corpus. The corpus contains the following texts.

AuthorTitleUtg.år
Bergman, IngmarLaterna Magica / Laterna Magica1987 / 1987
Claus, HugoDe geruchten / Rykten1997 / 1997
Ekman, KerstinHändelser vid vatten / Zwart water1996 / 1996
Guillou, JanFiendens fiende / De vijand van de vijand1989 / 1992
Gustafsson, LarsEn kakelsättares eftermiddag / De namiddag van een tegelzetter1991 / 1994
Krabbé, TimHet gouden ei / De försvunna1999 / 1993
Mankell, HenningMördare utan ansikte / Moordenaar zonder gezicht1998 / 1998
Mulisch, HarryDe Aanslag / Överfallet1983 / 1986
Sjöwall-WahlööBrandbilen som försvann / De brandweerauto die verdween1969 / 1973
Tunström, GöranTjuven / De dief1986 /
van Paemel, MonikaDe eerste steen / Den första stenen1992 / 1994
Wolkers, JanTurks Fruit / Turkisk konfekt2000 / 1973
Dekker Rudolf, van de Pol LotteVrouwen in mannenkleren / Kvinnor i manskläder1989 / 1995
Johanisson, KarinDen mörka kontinenten. Kvinnan, medicinen och fin-de-siècle / Het duistere continent. Dokters en vrouwen in het fin-de-siècle1994 / 1996
Nilson PeterHem till jorden / Terug naar de aarde1994 / 1996
Svenska InstitutetSverige och Belgien / Zweden en België2000 / 2000
Swartz RichardRoomservice / Roomservice1996 / 2000

The following texts are also part of the corpus, but have not been linked yet and are not available via Språkbanken.

Enquist, AnnaHet meesterstuk / Mästarprovet1994 / 1998
Cullberg JohanDynamisk psykiatri i teori och praksis / Moderne psychiatrie1984 / 1986

For more information about the corpus, see Rawoens, Gudrun (2008). Kausativa verbkonstruktioner i svenskan och nederländskan. En korpusbaserad syntaktisk-semantisk undersökning. (Göteborgsstudier i nordisk språkvetenskap 11) Göteborg: Göteborgs universitet.

Caveats

The part of the corpus dedicated to fictional texts is evenly divided between Swedish to Dutch and Dutch to Swedish translations, while its nonfiction portion contains 6 Swedish to Dutch translations and only one Dutch to Swedish translation.

Intended uses

Typological studies

References

  • Rawoens, Gudrun (2008). Kausativa verbkonstruktioner i svenskan och nederländskan. En korpusbaserad syntaktisk-semantisk undersökning. (Göteborgsstudier i nordisk språkvetenskap 11) Göteborg: Göteborgs universitet.
File Size Modified Licence
saltnld-sv.xml.bz2
this file contains a scrambled version of the Swedish part of the corpus Information (XML)
18.23 MB 2016-05-03 CC BY 4.0
attribution
saltnld-nl.xml.bz2
this file contains a scrambled version of the Dutch part of the corpus Information (XML)
9.81 MB 2016-05-03 CC BY 4.0
attribution
stats_SALTNLD-SV.txt
this file contains corpus statistics for the Swedish part of the corpus (CSV)
5.42 MB 2016-05-08 CC BY 4.0
attribution
stats_SALTNLD-NL.txt
this file contains corpus statistics for the Dutch part of the corpus (CSV)
2.79 MB 2016-05-08 CC BY 4.0
attribution

Type

  • Corpus

Language

Swedish
Dutch

Size

Sentences: 188,143
Tokens: 2,845,857

Keywords

  • fiction
  • nonfiction
  • bilingual
  • parallel
  • 1900s

Contact

Språkbanken
sb-info@svenska.gu.se