Exemplen är hämtade från svensk originaltext länkad till fransk översättning.
Tack till Palle Kortteinen.
LÄNKAD MED KAPITELTAGG (<chapter>) SOM BEGRÄNSARE
*** Länk: 1-1 *** TILL EFTERVÄRLDEN .EOS À LA POSTÉRITÉ .EOS
*** Länk: 1-1 ***
I begynnelsen var ordet. .EOS
Au commencement était le Verbe. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Därefter sönderdelade det sig och ynglade av sig och spred sig bland människorna och blev till ett babbel. .EOS
Ensuite il se divisa et se multiplia et se répandit parmi les hommes et devint un babil. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
FW. J-hn <p 10> .EOS
F.W. J-hn <p 12> .EOS
*** Länk: 1-1 *** APOTEKARENS ORM - i vilket kapitel jag berättar om min födelse, om min olyckliga barndom, om min kärlek som delade sig mitt itu och åstadkom förvirring, samt ormen i apotekarens hus. .EOS LE SERPENT DE L'APOTHICAIRE - Où je parle de ma naissance, de ma jeunesse malheureuse, de mon amour qui se divisa en deux et engendra la confusion, et du serpent dans la boutique de l'apothicaire. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Den var likgiltig. .EOS
Il était indifférent. .EOS
*** Länk: 2-1 ***
Denna orm gav mig tröst. Jag omfattade den med varma känslor. .EOS
<p 25> Ce serpent me consolait; je lui portais des sentiments chaleureux. .EOS
*** Länk: 1-2 ***
Dess kropp tycktes mig fulländad därför att den saknade extremiteter i livet hade den förflyttat sig enbart med hjälp av sitt muskelpansar under det släta skinnet. .EOS
Son corps me semblait accompli parce qu'il était dépourvu d'extrémités. Dans la vie, il s'était déplacé uniquement a l'aide de la cuirasse de muscles cachée sous sa peau lisse. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Och nu i döden visste den allt och häpnade över intet. .EOS
Et dans la mort, il savait tout et ne s'étonnait de rien. .EOS
*** Länk: 2-2 ***
Det mesta av vad hon sade har jag glömt. Av allt som hon yttrade i Joseph Immerseyens butik minns jag bäst ett enda. .EOS
J'ai presque tout oublié de ce qu'elle nous raconta ce <p 130> jour-là dans la boutique de Joseph Immerseyen. Me souviens d'une seule phrase. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Det var att hon önskade träffa mig på nytt. .EOS
Elle souhaitait me revoir. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Somnade i solen. .EOS
Je m'endormais au soleil. .EOS
*** Länk: 3-1 ***
Vaknade och betraktade varelserna runt mig. De flög, de kröp, de krälade. De frossade på växtdelar eller på kadaver. .EOS
Je me réveillais, contemplais les créatures qui volaient, rampaient, grouillaient autour de moi, se nourrissaient de végétaux ou de cadavres. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Jag såg deras käftar, snablar och gripklor. .EOS
Je voyais leurs mâchoires, leurs trompes, leurs griffes. .EOS
*** Länk: 1-2 ***
Jag hörde bakom mig på vägen ett stort buller och vände mig hastigt om. .EOS
Je marchais sur la route lorsque j'entendis un grand fracas derrière moi. Je me retournai vivement. .EOS
*** Länk: 3-3 ***
En grupp polisbetjänter närmade sig. De red på hästar med såriga flanker och vilda ögon. De jagad någon, en tjuv eller mördare. .EOS
Un groupe de fonctionnaires de police approchait au galop. Ils pourchassaient quelqu'un, un voleur ou un assassin. Leurs chevaux avaient les flancs purulents et les yeux fous. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Jag fick skynda upp på dikesrenen för att inte bli omkullriden. .EOS
Je dus grimper précipitamment sur le talus pour les éviter. .EOS
LÄNKAD MED EOP-TAGG (<chapter>) SOM BEGRÄNSARE
*** Länk: 1-1 ***
<p 5> Om landet och landskapet. .EOS
<p 11> Le pays et le paysage .EOS
.EOP
*** Länk: 1-1 ***
Detta land är en stor ö. .EOS
Ce pays est une grande île. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Det ligger långt ut i havet. .EOS
Loin de tout, en pleine mer. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Vindarna är oftast västliga eller nordvästliga. .EOS
Les vents sont le plus souvent d'ouest ou de nord-ouest. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Luften är mycket klar. .EOS
L'air y est très limpide. .EOS
.EOP
*** Länk: 1-1 ***
Ravnkel var bonde. .EOS
Ravnkel était propriétaire terrien. .EOS
*** Länk: 2-1 ***
Hans gård hette Adalbol och var mycket stor. Den hade gått från far till son i släktled efter släktled. .EOS
Sa ferme s'appelait Adalbol et c'était un très grand domaine hérité de père en fils depuis bien des générations. .EOS
*** Länk: 1-2 ***
Ravnkel var väl utbildad; av sin far, Hallfred, hade han sänts till lantbruksskolor i Skottland och Sverige. .EOS
Ravnkel avait reçu une solide formation. Son père, Hallfred, l'avait envoyé étudier l'agronomie dans des écoles d'Ecosse et de Suède. .EOS
.EOP
.EOP
*** Länk: 2-2 ***
Bortom den första vattenfåran följde vattenfåra på vattenfåra, isande kalla, somliga var djupa, somliga grunda, de rann samman, delades kring låga revlar av sand och rann åter samman. De bildade ett oöverskådliga mönster men de utgjorde egentligen ett enda vatten, de var en av de stora jökelälvarnas källa. .EOS
Le premier ruisseau franchi ils en trouvèrent d'autres, et d'autres encore, plus ou moins profonds mais tous d'un froid glacial. Ils confluaient, se séparaient pour contourner de longs bancs de sable, se rejoignaient de nouveau, dessinant des entrelacs à perte de vue - mais il ne s'agissait que d'une seule et même eau, c'était là qu'un des grands fleuves nés des glaciers prenait sa source. .EOS
.EOP
*** Länk: 1-1 ***
Det tog en dryg timme att rida genom vattnet och därefter tog den torra öknen vid. .EOS
La traversée de toute cette eau prit une bonne heure, après quoi il n'y eut plus que le désert aride. .EOS
*** Länk: 1-2 ***
Ett moln av fin pimpsten virvlade upp, en svag vind blåste männen i ryggen, de red hela tiden i ett moln av pimpstenssand som trängde innanför skjortan, letade sig ner i deras fickor och stövelskaft, skavde i ögonen, drogs in i näsborrarna och munnen, tvingade dem att hosta och klippa med ögonlocken så att tårarna rann nerför kinderna. .EOS
Un vent faible, que les cavaliers avaient dans le dos, faisait tourbillonner la poussière minérale. Ils durent faire route, tout le temps, dans un nuage de sable, de pierre ponce désagrégée, qui s'insinuait sous la chemise, entrait dans les poches et dans les bottes, irritait les yeux, pénétrait dans le nez et dans la bouche en les faisant tousser, battre des paupières et larmoyer. .EOS
.EOP
*** Länk: 1-1 ***
- Släktskapet, sade han slutligen. .EOS
- La parenté, dit-il enfin. .EOS
*** Länk: 1-6 ***
Det var släktskapet mellan den där småbonden vad fan han nu heter och hans son vad fan han nu heter - den där sonen som du låg med trots att han bara var ett barn - du minns väl vad han hette - eller ligger du med så många att du aldrig minns deras namn - kommer du ihåg när du red upp till sätern - du är ännu ung, men med hur många har du legat? .EOS
D'abord la parenté entre ce péquenot nommé? Je m'en fous! et son fils nommé? Je m'en fous! Enfin, le fils qui n'était qu'un gosse mais tu as couché avec lui - tu te rappelles son nom, hein? - à moins que tu ne couches avec tant de types que tu ne te rappelles jamais comment ils s'appellent. Tu te souviens que tu es montée à l'alpage, à cheval? Tu es jeune encore, mais avec combien de types as-tu couché? .EOS
.EOP
*** Länk: 1-1 ***
Åsa svarade eftertänksamt: - Du är nog den bäste. .EOS
Ausa répondit, pensive : - C'est toi le meilleur. .EOS
*** Länk: 1-1 ***
Jag vet inte riktigt varför. .EOS
Je ne sais <p 162> pas très bien pourquoi. .EOS