fi1h-0010 [FIN01HED 0512 TRANSK FFo 0601 KOLL HEn 0605] fi1h-0020 fi1h-0030 I: bonjour . donc est-ce que vous pouvez vous / présenter / fi1h-0040 I: brièvement ?$ fi1h-0050 E: euh / oui j- / je m’appelle *** . / j’ai 27 ans . / euh / fi1h-0060 E: j’suis euh / en thèse / au CEA en / en informatique / fi1h-0070 E: maths appliquées . $ fi1h-0080 I: mm . $ fi1h-0090 E: // sinon euh …$ fi1h-0100 I: alors / pourquoi pourquoi vous / pourquoi vous avez fi1h-0110 I: choisi la France ? $ fi1h-0120 E: euh / en Suède on choisit / ou bien / £ enfin / pas fi1h-0130 E: uniquement / mais à l’époque c’était ou bien le français fi1h-0140 E: / ou bien l’allemand au collège . / donc / J’avais choiSi fi1h-0150 E: / le français . // c’était un peu au pif / mais j’avais / fi1h-0160 E: j’avais une copine ma meilleure copine à / à l’époque / fi1h-0170 E: elle était belge . / donc / euh c’était un / un peu fi1h-0180 E: inspiré par ça . mais aussi parce que euh / l’allemand / fi1h-0190 E: ça me paraissait plus simple . $ fi1h-0200 I: mhm mm .$ fi1h-0210 E: donc je me disais / "je pourrais toujours apprendre ça fi1h-0220 E: plus tard" . / puis euh / on avait été en vacances / en fi1h-0230 E: France . / j’aimais bien . / l’Allemagne / un peu moins . fi1h-0240 E: $ fi1h-0250 I: mm . $ fi1h-0260 E: euh / donc ensuite euh / après le collège euh / j’ai fi1h-0270 E: continué au au / au lycée . // et puis euh / j’avais fi1h-0280 E: décidé de faire au lycée / une année / à l’étranger . . / fi1h-0290 E: j’savais pas encore où . j’savais que / je voulais pas fi1h-0300 E: aller aux Etats-Unis / / parce que / c’est tellement fi1h-0310 E: classique . euh / je voulais partir quéque part en Europe fi1h-0320 E: . $ fi1h-0330 I: mhm . $ fi1h-0340 E: / donc j’ai cherché . / j’ai trouvé euh £ / enfin y avait fi1h-0350 E: / ou bien l’Angleterre ou bien / / ou bien la France . fi1h-0360 E: /et j’ai trouvé un programme d’échange / qui me fi1h-0370 E: permettait de partir une année / au lycée en France .$ fi1h-0380 I: mhm . $ fi1h-0390 E: / du coup j’ai fait ça . / avec l’optique de / pendant fi1h-0400 E: les études supérieures après / partir en Angleterre . $ fi1h-0410 I: mhm . $ fi1h-0420 E: et après / après c’t’année / je suis revenue / et je me fi1h-0430 E: suis dit / "ben non / pourquoi aller en Angleterre ? / fi1h-0440 E: c’est c’est pas la peine . je veux bien revenir en fi1h-0450 E: France" . $ fi1h-0460 I: mm mm . $ fi1h-0470 E: parce que j’avais bien aimé . $ fi1h-0480 I: / et / et donc là / ça fait ça fait combien de temps que fi1h-0490 I: vous êtes à à Paris ?$ fi1h-0500 E: euh / là je suis à ParIs / / c’est depuis septembre 2003 fi1h-0510 E: . $ fi1h-0520 I: mhm . $ fi1h-0530 E: mais c’est la / deuxième fois à Paris . $ fi1h-0540 I: d’accord . / oui d’accord . je £$ fi1h-0550 E: et la première fois en fait c’était £ au lycée c’était fi1h-0560 E: pas à Paris . c’était / dans le sud-ouest . $ fi1h-0570 I: c’était Xdans Xl’ £ / et ca va ou non / pour la … ? vous fi1h-0580 I: voulez que Xj’ Xouvre ? $ fi1h-0590 E: non non ça va . $ fi1h-0600 I: non ça va . / vous / vous me dites ? $ fi1h-0610 E: ouais ouais ça va . $ fi1h-0620 I: / mm / et alors qu’est-ce que / pourriez _vous dire entre fi1h-0630 I: les différences euh / culturelles entre la France / et la fi1h-0640 I: Suède ? $ fi1h-0650 E: euh / à quel niveau ? $ fi1h-0660 I: à tous les niveaux . $ fi1h-0670 E: enfin …$ fi1h-0680 I: niveau famille . / niveau / mode de vie . / niveau / fi1h-0690 I: relations humaines . / niveau travail . / niveau …$ fi1h-0700 E: ben niveau famille j’connais pas / très très bien parce fi1h-0710 E: que £ / enfin / Xc’ Xest £ j’étais dans une famille fi1h-0720 E: d’accueil euh / quand j’étais euh / au lycée . / mais / fi1h-0730 E: c’est représentatif uniquement pour une famille . / enfin fi1h-0740 E: / j’sais pas / à quel point c’est représentatif . / fi1h-0750 E: c’était £ pour moi c’était différent . / mais // je pense fi1h-0760 E: que c’est peut-être / représentatif à un niveau / fi1h-0770 E: éducation / c’qu’on a le droit de faire / c’qu’on a pas fi1h-0780 E: le droit à faire .$ fi1h-0790 I: mm mhm . $ fi1h-0800 E: / mais / c’est / c’est pour moi £ c’est pas évident à fi1h-0810 E: savoir / ce qui est représentatif et pas . $ fi1h-0820 I: mhm . $ fi1h-0830 E: mais par exemple / nous étions dans une toute petite fi1h-0840 E: ville . euh // euh / on a le droit de sortir / parce que fi1h-0850 E: ça craignait pas beaucoup . et c’est £ j- j’ai fi1h-0860 E: l’impression que / qu’à Paris c’est pas pareil . / en fi1h-0870 E: Suède on toujours / le droit de sortir / même si / toute fi1h-0880 E: seule c’est pas un problème . / là-bas / j’ai fi1h-0890 E: l’impression que c’était un peu le cas aussi . / par fi1h-0900 E: contre c’qui euh / ce qui était plus gênant / pour les fi1h-0910 E: parents / c’était / si jamais on / passait pas assez de fi1h-0920 E: temps avec / ben avec les devoirs enfin . $ fi1h-0930 I:oui . / oui . $ fi1h-0940 E: si on travaillait pas assez / si £ surtout si / si on fi1h-0950 E: avait pas des bonnes notes / là …$ fi1h-0960 I: mm mm . $ fi1h-0970 E: forcément / c’était interdiction de sortie le week-end . fi1h-0980 E: / / et ça en Suède / c’est pas le cas . $ fi1h-0990 I: mm mm . $ fi1h-1000 E: parce que euh / je pense que / l’école / déjà c’est moins fi1h-1010 E: dur . / Xet / en plus c’est / c’est pas quéque chose où fi1h-1020 E: les parents poussent autant . $ fi1h-1030 I: / mhm mhm mm .$ fi1h-1040 E: donc / ça c’était / une différence pour moi . / quand fi1h-1050 E: j’étais à l’internat / donc là c’était pas dans la fi1h-1060 E: famille mais s- / j’voyais bien que les autres aussi / fi1h-1070 E: étaient bien poussés / par les parents / que / ça passait fi1h-1080 E: pas très bien si on / ramenait des notes / un peu fi1h-1090 E: pourries . $ fi1h-1100 I: . $ fi1h-1110 E: euh … $ fi1h-1120 I: par rapport / par rapport à la / à l’enfance £ / parce fi1h-1130 I: qu’en Suède / y a beaucoup de / programmes pour le / pour fi1h-1140 I: l’enfant . alors qu’en France …$ fi1h-1150 E: c’est-à-dire ? SIM$ fi1h-1160 I: beaucoup de £ on on s’occupe beaucoup beaucoup de de de / fi1h-1170 I: euh / de l’enfance .$ fi1h-1180 E: dans £$ fi1h-1190 I: les / les enfants …$ fi1h-1200 E: ouais . / dans dans dans quel sens ?$ fi1h-1210 I: dans quel sens ? / les / programmes / la m- / le / la mm fi1h-1220 I: £ / parce que le père peut prendre une année pour euh …$ fi1h-1230 E: ah oui oui . euh £$ fi1h-1240 I: par rapport à ça ?$ fi1h-1250 E: euh / ben / vu que j’suis enceinte / ça m’préoccupe / un fi1h-1260 E: petit peu pour l’instant . / euh / ça choque tout le fi1h-1270 E: monde en Suède quand je dis que euh / j’aurai euh / que fi1h-1280 E: dix semaines après . $ fi1h-1290 I: mhm . $ fi1h-1300 E: / dix semaines de / congé maternité . / et / ben / moi fi1h-1310 E: aussi ça me choque un petit peu . / en même temps je fais fi1h-1320 E: avec . $ fi1h-1330 I: mm . $ fi1h-1340 E: euh / j’aimerais bien avoir / un peu plus £ / enfin / fi1h-1350 E: c’est £ en Suède c’est vraiment £ euh / / normalement je fi1h-1360 E: pense qu’on prend / une année . / enfin c’est quelque fi1h-1370 E: chose de / classique . / mais en même temps / en Suède / fi1h-1380 E: c’est un peu poussé vers ça . / si on l’prend pas / Xben fi1h-1390 E: c’est / c’est mal vu . $ fi1h-1400 I: ah oui ?$ fi1h-1410 E: "c’est / c’est bizarre / ça / très bizarre . / ah bon fi1h-1420 E: c’est pas une bonne mère . mais pourquoi elle a voulu fi1h-1430 E: faire un enfant si elle s’en occupe pas après" / et tout fi1h-1440 E: . / donc euh …$ fi1h-1450 I: oui .$ fi1h-1460 E: c’est / c’est vraiment différent . / et / et ben en Suède fi1h-1470 E: c’est / ça c’est politique mais c‘est / c’est vraiment fi1h-1480 E: euh £ / un emp- / un employeur i peut pas tellement dire fi1h-1490 E: euh / "non" / à un / père qui demande euh / de prendre un fi1h-1500 E: congé d’paternité .$ fi1h-1510 I: mhm .$ fi1h-1520 E: parce que Xnous euh / forcément / c’est un peu …$ fi1h-1530 I: il dure / combien ? pour le / pour le père ? / il dure fi1h-1540 I: combien de temps ?$ fi1h-1550 E: j’sais pas exactement comment ça marche / mais je pense fi1h-1560 E: que / y a / y a / un certain temps / à partager entre / fi1h-1570 E: le père et la mère . / et le père est forcé de pren- £ fi1h-1580 E: enfin / chacun est forcé de prendre / minimum euh / je fi1h-1590 E: pense que c’est deux mois . $ fi1h-1600 I: mhm . $ fi1h-1610 E: sinon euh / l’autre peut pas euh / prendre à sa place . $ fi1h-1620 I: d’accord . $ fi1h-1630 E: donc / du coup / si / c’est deux mois / du père / si / fi1h-1640 E: s’il les prend pas c’est / c’est perdu . Xet ben / on va fi1h-1650 E: pas les perdre . $ fi1h-1660 I: / que euh / que sentez _vous / donc euh / les différences fi1h-1670 I: entre les relations entre les hommes et les femmes ? $ fi1h-1680 E: ben …$ fi1h-1690 I: ici en France et …$ fi1h-1700 E: c’est / c’est différent . c’est £ / je pense que / en fi1h-1710 E: Suède on est plus habitué à être euh / vraiment au même fi1h-1720 E: niveau . $ fi1h-1730 I: mhm .$ fi1h-1740 E: / euh // déjà de / de / de pas prendre les remarques £ fi1h-1750 E: enfin / euh / les commentaires dans la rue / et tout ça / fi1h-1760 E: on est pas tellement habitué / ou … / le fait que euh / fi1h-1770 E: les hommes euh / ouvrent les portes / ça / on est pas fi1h-1780 E: tellement habitués . / à la limite on aime pas trop parce fi1h-1790 E: que euh / ça fait "mais / mais si mais / j’pourrais fi1h-1800 E: faire" . / donc ça c’est / c’est différent . / mais / fi1h-1810 E: mais bon enfin ça à la limite c’est / c’est pas bien fi1h-1820 E: grave . c’est / c’est des petits trucs . / mais ça / ça fi1h-1830 E: montre bien que euh / on a pas les mêmes visions / enfin fi1h-1840 E: / en Suède et en France . et / et les remarques / genre / fi1h-1850 E: "ah ça fait pas très bien une fille bourrée" et tout / / fi1h-1860 E: / ça passera / ça passe pas très bien en Suède si on dit fi1h-1870 E: ça euh . / on passe un peu pour un macho . enfin / un mec fi1h-1880 E: qui dit ça …$ fi1h-1890 I: mm mm . SIM$ fi1h-1900 E: par contre en France euh / ça / XX Xpour Xle Xdire / fi1h-1910 E: c’est pas / c’est pas choquant . $ fi1h-1920 I: ok . / alors euh / à Paris / qu’est-ce que vous faites fi1h-1930 I: plus ou moins ? enfin … / les activités / vos loisirs euh fi1h-1940 I: …$ fi1h-1950 E: euh / ben / j’habite en £$ fi1h-1960 I: vous sortez souvent ou pas ? SIM$ fi1h-1970 E: j’habite en banlieue . donc £$ fi1h-1980 I: Xah Xah voilà . / en Fran- en France .$ fi1h-1990 E: euh / donc les sorties c’est // c’est peut-être pas les fi1h-2000 E: sorties euh / qu’on fait à Paris / enfin / Xj’ Xsais Xpas fi1h-2010 E: . / de temps en temps . enfin / une ou deux fois pas fi1h-2020 E: semaine mais / c’est en général / le cinéma . / enfin ça fi1h-2030 E: c’est / toutes les semaines/ le cinéma / puis euh / de fi1h-2040 E: temps en temps / un peu de théâtre . $ fi1h-2050 I: mhm . $ fi1h-2060 E: on voit les amis euh . / ou bien à Paris ou bien quand on fi1h-2070 E: a réussi à les convaincre d’aller en banlieue / ben chez fi1h-2080 E: nous . $ fi1h-2090 I: / vous êtes très / très loin de Paris ?$ fi1h-2100 E: non pas très loin . / enfin en £ / euh / à un terminus / fi1h-2110 E: du RER . / au terminus euh / côté ouest . pour nous c’est fi1h-2120 E: pas très loin . mais pour les amis / c’est très loin . et fi1h-2130 E: euh les pousser £$ fi1h-2140 I: pour les Parisiens . ouais ouais . $ fi1h-2150 E: nous / on se déplace . $ fi1h-2160 I: / mm . / c’est toujours comme ça . / et que £ et donc fi1h-2170 I: vous / vous voyez / toutes les semaines / vous dites / fi1h-2180 I: vous avez vu / vous voyez des films ? / quel est le / le fi1h-2190 I: dernier film que vous avez / que vous avez vu ?$ fi1h-2200 E: c’était / / Palais Royal . $ fi1h-2210 I: oui . et / qu’est-ce que vous en avez £$ fi1h-2220 E: avec Valé- / Valérie Lemercier . $ fi1h-2230 I: mm . $ fi1h-2240 E: ben c’est / c’est pas un film que j’aurais choisi moi . $ fi1h-2250 I: mm . $ fi1h-2260 E: c’était pour une sortie en famille / avec parents / fi1h-2270 E: grands-parents et tout . / ben euh / l’humour est un peu fi1h-2280 E: lourd / mais sinon euh / ça va . / non mais c’est / fi1h-2290 E: surtout c’est £ / donc c’est la famille de mon copain . $ fi1h-2300 I: mhm . $ fi1h-2310 E: et eux / ils sont / très fans euh / de / Valérie fi1h-2320 E: Lemercier . / forcément euh / ils ont adoré dans / dans fi1h-2330 E: les films avant et tout . / euh £ / non mais c’est sympa fi1h-2340 E: quand on est euh £ / quand on sait à quoi on s’attend . $ fi1h-2350 I: mm mm mm . $ fi1h-2360 E: ça va . sinon euh / je préfère peut-être / des films un / fi1h-2370 E: peu plus sérieux que ça . / et / l’humour / un peu moins fi1h-2380 E: lourd . non mais ça allait . $ fi1h-2390 I: par exemple . par par / par exemple ? / un / un film / fi1h-2400 I: que vous ayez / que vous ayez / vu .$ fi1h-2410 E: euh / ben récemment on a vu £ / c’était quoi ? Caché / fi1h-2420 E: Michael Haneke . $ fi1h-2430 I: Caché … mm mm . $ fi1h-2440 E: Michael Haneke .$ fi1h-2450 I: oui . / oui oui . $ fi1h-2460 E: c’était sympa . / mais / mais là c’est plus euh / plus le fi1h-2470 E: film à la prise de tête . $ fi1h-2480 I: mm . $ fi1h-2490 E: non mais ça / ça m’intéresse un peu plus . / on a un fi1h-2500 E: cinéma / sympa à côté / où euh / où i passent £ / c’est fi1h-2510 E: pas / que les films d’auteurs X . c’est / c’est des films fi1h-2520 E: un peu £ c’est un peu plus large . / mais // déjà si le fi1h-2530 E: film est étranger / c’est en VO . $ fi1h-2540 I: / mhm mm . $ fi1h-2550 E: / c’est plus intéressant . $ fi1h-2560 I: vous voyez plus euh / vous vous / vous voyez beaucoup de fi1h-2570 I: / beaucoup de films français ou / ou non ?$ fi1h-2580 E: / ouais plutôt .$ fi1h-2590 I: / oui ?$ fi1h-2600 E: / ouais . j’aime bien les films français . / euh // ben fi1h-2610 E: c’est souvent / des films / français . / américains / fi1h-2620 E: j’aime / un peu moins . $ fi1h-2630 I: mhm . $ fi1h-2640 E: / et ben / vu que c’est ce qui passe …$ fi1h-2650 I: $ fi1h-2660 E: non mais / forcément / on peut £$ fi1h-2670 I: et et en / et en théâtre ? / vous allez au / théâtre ? / fi1h-2680 I: dernièrement ou …$ fi1h-2690 E: ben c’est souvent des / des petites pièces / où on a des fi1h-2700 E: amis qui £ / enfin / on a des amis qui font / de l’impro fi1h-2710 E: / un peu théâtre / donc des fois / on va voir des pièces fi1h-2720 E: avec eux . / euh / sinon des // ben le / la dernière fi1h-2730 E: pièce / qui m’avait marquée c’était / un one-woman-show / fi1h-2740 E: / comment ça s’appelle ? Voyage en Armélie . $ fi1h-2750 I: mm . je connais pas .$ fi1h-2760 E: / Armelle / c’est la fille qui fait / dans £ / comment ça fi1h-2770 E: s’appelle déjà ? . Caméra Cach- / Café ?$ fi1h-2780 I: Bueno … / Bueno Solo ? oh je sais pas . / je connais pas fi1h-2790 I: hein .$ fi1h-2800 E: ben moi £$ fi1h-2810 I: j’sais pas . $ fi1h-2820 E: je connais pas trop . mais / elle est connue d’là . donc fi1h-2830 E: …$ fi1h-2840 I: mm . / et euh / en l- / en livres / vous vous / vous fi1h-2850 I: aimez / lire en français ou en … $ fi1h-2860 E: // pour l’instant / je lis plutôt en suédois . $ fi1h-2870 I: mhm .$ fi1h-2880 E: parce que / / la raison bête c’est que j’ai acheté fi1h-2890 E: tellement de bouquins en Suède / que j’ai ramenés . / et fi1h-2900 E: je suis en retard . / donc je les lis .$ fi1h-2910 I: là vous / vous lisez quoi dernièrement ? / le tout fi1h-2920 I: dernier / livre ?$ fi1h-2930 E: j’suis en train de lire un / un livre de Strindberg . $ fi1h-2940 I: mhm . $ fi1h-2950 E: parce que je / j’ai / j’avais envie de lire quelque chose fi1h-2960 E: / de bien / bien compliqué . / et là oui / c’était bien fi1h-2970 E: compliqué . oui . $ fi1h-2980 I: c’est le- / c’est lequel ? $ fi1h-2990 E: j’sais pas / je pense que c’est traduit en français / fi1h-3000 E: mais j’suis pas sûre . / euh / la traduction directe / ce fi1h-3010 E: serait / La Pièce Rouge . Xet …$ fi1h-3020 I: mm .$ fi1h-3030 E: je sais pas du tout / comment ça se traduit . $ fi1h-3040 I: mm . non . je je / je je / JE ne vois pas . / mm / fi1h-3050 I: qu’est-ce que / £ bon ben // on fait la / le dessin ou … fi1h-3060 I: CHERCHEUR mm . un peu plus quand même . fi1h-3070 I: un peu un peu plus . bon ben on va essayer de £ / mm / fi1h-3080 I: alors oui donc / on va / on va revenir pour les / les fi1h-3090 I: relations / ça c’est intéressant / entre les £ vous fi1h-3100 I: sentez euh / donc en France euh / par rapport aux / fi1h-3110 I: relations / hommes femmes / vous sentez que / il y a fi1h-3120 I: vraiment une égalité en France / ou non ?$ fi1h-3130 E: euh / / oui . je Xtrouve Xassez $ fi1h-3140 I: c’est vraiment la SIM$ fi1h-3150 E: euh / je trouve qu’on est pas considéré pareil . $ fi1h-3160 I: / ah bon ? fi1h-3170 I: E. Xet / pour moi c’est euh £ / enfin ça m’étonne . / / à fi1h-3180 I: chaque fois je … fi1h-3190 I: mhm$ fi1h-3200 E: ça / ça m’étonne plus euh / de la part des filles qui fi1h-3210 E: disent$ fi1h-3220 I: mhm . SIM$ fi1h-3230 E: "nan . mais c’est pas très féminin ça" .$ fi1h-3240 I: oui oui oui .$ fi1h-3250 E: "de dire / non c’est / c’est pas quelque chose que je fi1h-3260 E: ferais . / c’est £ je laisse aux garçons de le faire" . fi1h-3270 E: ben // j’suis pas euh £ / enfin / pour moi c’est quéque fi1h-3280 E: chose / si si / si on cède à ça / si on dit "non non mais fi1h-3290 E: / c’est trop dur pour moi . c’est / c’est quelque chose / fi1h-3300 E: ou bien de technique / ou bien où il faut de la force fi1h-3310 E: musculaire alors / alors là / je fais pas". ben forcément fi1h-3320 E: après on / on serait forcé de / d’accepter de faire les fi1h-3330 E: trucs euh / typiquement / féminins / genre £ / pour moi fi1h-3340 E: c’est un petit peu / si / si j’accepte que les hommes fi1h-3350 E: m’ouvrent / toujours les portes / par politesse / / à ce fi1h-3360 E: moment-là je devrais peut-être aussi euh / faire la fi1h-3370 E: vaisselle euh / par politesse . / Xet / et ça me plaît fi1h-3380 E: pas tellement comme idée . donc euh / j’ai un peu de mal fi1h-3390 E: / a- avec trop d’ politesse . / enfin …$ fi1h-3400 I: mhm .$ fi1h-3410 E: / je X de la galanterie parce que je suis une fille . $ fi1h-3420 I: mhm . ça vous dérangerait £ / beaucoup de galanterie peut fi1h-3430 I: / peut vous déranger ou / beaucoup de politesse / de la fi1h-3440 I: part des hommes / pou- pourrait vous déranger / ou / ou fi1h-3450 I: non ?$ fi1h-3460 E: ben ça / ça dépend . / // oui un petit peu quand même . $ fi1h-3470 I: mhm .$ fi1h-3480 E: $ fi1h-3490 I: c’est intéressant$ fi1h-3500 E: c’est c’est c’est parce que / je pourrais pas £ enfin / fi1h-3510 E: je peux pas juste / accepter qu’on / soit gentil avec moi fi1h-3520 E: . enfin / il faut quelque chose / en retour . / et si / fi1h-3530 E: le retour / je l’accepte pas ben / / ça fait un peu …$ fi1h-3540 I: vous préférez ne pas / accepter alors . $ fi1h-3550 E: ouais voilà . $ fi1h-3560 I: XXXX . $ fi1h-3570 E: mais évidemment ça / ça passe pas de dire / "non mais fi1h-3580 E: s’il vous plaît / fermez la porte XX" . $ fi1h-3590 I: XX oui oui non mais je vois . je vois / je vois très bien fi1h-3600 I: hein . / et c’est un exemple / typique l’ouverture de fi1h-3610 I: portes ? $ fi1h-3620 E: ouais non mais c’est juste comme ça parce que …$ fi1h-3630 I: ça / ça vous dérange .$ fi1h-3640 E: non / non c’est £/ non mais c’est ça ou / ou le fait que fi1h-3650 E: / qu’on se propose de porter mes sacs euh / ou que / je fi1h-3660 E: vois bien que / je suis plus costaude que / que l’autre fi1h-3670 E: enfin .$ fi1h-3680 I: mhm . $ fi1h-3690 E: je veux bien porter mes sacs . / c’est pas un souci . / fi1h-3700 E: euh$ fi1h-3710 I: . et mm / niveau Xla / niveau famille XX est-ce que vous fi1h-3720 I: verrez une différence ? / par rapport comment on traite fi1h-3730 I: ici la famille ? / la notion de famille en France et euh fi1h-3740 I: / et en Suède ? // est-ce que vous croyez que … ?$ fi1h-3750 E: ben / j- j- / je sais pas si je connais bien / très bien fi1h-3760 E: euh / comment ça marche ici . $ fi1h-3770 I: mhm . / l’e- l’exemple que vous a- £ enfin vous pouvez fi1h-3780 I: généraliser / c’est pas / c’est pas grave . $ fi1h-3790 E: Xon Xpeut Xfaire $ fi1h-3800 I: / par rapport à la famille de / où vous avez été .$ fi1h-3810 E: / ben pour moi / c’était pas une famille typique . mais fi1h-3820 E: mais / mais je sais pas c’est peut-être euh £ / je pense fi1h-3830 E: que c’était parce que la famille était différente de la fi1h-3840 E: mienne donc euh / j’suis pas sûre euh / ce qui ce qui fi1h-3850 E: relève de ça / et ce qui ce qui est vraiment fi1h-3860 E: généralisable . $ fi1h-3870 I: oui oui oui . $ fi1h-3880 E: euh // parce que là-bas £ / enfin / dans ma famille chez fi1h-3890 E: moi / en Suède / on est / on est plus £ déjà on est / fi1h-3900 E: très calmes / toujours très calmes / très / / très fi1h-3910 E: gentils / au moins euh / à la surface . / non enfin c’est fi1h-3920 E: £ $ fi1h-3930 I: mm mm non Xje X . $ fi1h-3940 E: caricatural évidemment mais / on est £ // on crie pas par fi1h-3950 E: exemple . $ fi1h-3960 I: Xok ouais . ouais ouais . $ fi1h-3970 E: et ben là-bas / ça criait beaucoup . / ça / ça faisait un fi1h-3980 E: peu mal au cœur d’entendre le / le père crier avec / fi1h-3990 E: enfin / après le / le petit dernier / qui / qui faisait fi1h-4000 E: énormément de conneries . / il me rappelait beaucoup mon fi1h-4010 E: petit frère . fi1h-4020 E: c’est juste que / mes parents / i traitaient pas / de la fi1h-4030 E: même façon / mon petit frère que / lui il traitait son fi1h-4040 E: fils . / et ça / j’avais un peu de mal … / j’aimais pas fi1h-4050 E: beaucoup .$ fi1h-4060 I: non oui . je vois .$ fi1h-4070 E: mais en même temps / je / £ j’sais pas . / le petit il fi1h-4080 E: avait pas l’air de £ enfin déjà il connaissait pas autre fi1h-4090 E: chose . $ fi1h-4100 I: de faire de gros bêtises ?$ fi1h-4110 E: non non / mais / j’veux dire . Xil / j’sais pas si / si fi1h-4120 E: lui / pour lui c’était peut-être pas si grave que ça . $ fi1h-4130 I: d’accord . $ fi1h-4140 E: pour moi / ça avait l’air / très grave / on ne m’a jamais fi1h-4150 E: crié dessus alors …$ fi1h-4160 I: mm mm mm . $ fi1h-4170 E: c’est / c’est que c’est / vraiment c’était $ fi1h-4180 I: mm . non je vois . $ fi1h-4190 E: vraiment en colère . / et le petit / je pense que / si le fi1h-4200 E: père criait / / ben / cinq minutes après il était / fi1h-4210 E: c’était comme d’hab’. / c’était £ / ça allait . c’était fi1h-4220 E: passé . c’est / c’est fini . c’est réglé XX . / / tandis fi1h-4230 E: que chez moi / bon / on crie pas / du coup / on reste un fi1h-4240 E: petit peu plus // rancunier . / enfin j’sais pas .$ fi1h-4250 I: bon / vous / vous comptez re- revenir en Suède ou non ? / fi1h-4260 I: il y a des plans / enfin pour … ?$ fi1h-4270 E: / je sais pas . / c’est // £ non je / j’suis bien . mais fi1h-4280 E: en même temps / on aimerait bien partir / ailleurs . $ fi1h-4290 I: mhm . $ fi1h-4300 E: donc / ça pourrait être / aux États-unis par exemple . / fi1h-4310 E: ou bien en Suède / peut-être si / si on trouve quelque fi1h-4320 E: chose . / c’est plutôt ça / si on trouve quelque chose fi1h-4330 E: d’intéressant pour moi et / pour mon copain . $ fi1h-4340 I: mhm mm . $ fi1h-4350 E: et à mon avIs / ce serait plutôt à Stockholm . / je viens fi1h-4360 E: de Göteborg / moi .$ fi1h-4370 I: mhm . $ fi1h-4380 E: et / c’est pas forcément une ville / qui / qui attire / fi1h-4390 E: énormément mon copain . $ fi1h-4400 I: ah bon ?$ fi1h-4410 E: et £ / non . / il trouve ça moche . $ fi1h-4420 I: $ fi1h-4430 E: XXXX Xl’ Xhiver .$ fi1h-4440 I: il a / il a il a il a a été Xco- / votre copain quand fi1h-4450 I: même connaît / Stockholm ?$ fi1h-4460 E: ouais . / ben / Stockholm enfin / on connaît / en tant fi1h-4470 E: que touristes .$ fi1h-4480 I: mhm . $ fi1h-4490 E: euh / pas beaucoup plus . / mais / c’est £ déjà c’est / fi1h-4500 E: c’est une ville à peu / à peu près de / taille / fi1h-4510 E: raisonnable j’pense . $ fi1h-4520 I: mhm . $ fi1h-4530 E: Göteborg / c’est plus petIt . / euh / y a forcément / fi1h-4540 E: moins de choses à faire . à / Stockholm / c’est la fi1h-4550 E: capitale donc euh / s’il y a quelque chose qui se passe / fi1h-4560 E: si on rentre en Suède / ce sera là . / euh / et quand on fi1h-4570 E: vient d’Paris / je / comprends tout à fait que / Göteborg fi1h-4580 E: / ça a l’air d’une / petite ville / pas super fi1h-4590 E: intéressante .$ fi1h-4600 I: vous envisagez éventuellement / part - £ vous fi1h-4610 I: envisageriez / aller dans un autre pays / plutôt que la fi1h-4620 I: France / la Suède ?$ fi1h-4630 E: ouais / / ouais . pourquoi pas ? / peut-être pas pour / fi1h-4640 E: très longtemps . / si je dis / les Etats-Unis / c’est fi1h-4650 E: parce que / on a fait £ tous les deux on a fait les fi1h-4660 E: études / en partie là-bas . $ fi1h-4670 I: mhm . $ fi1h-4680 E: euh / et parce que / c’est / c’est simple avec la langue fi1h-4690 E: . / on connaît . / euh / sinon je pense qu’on aurait / un fi1h-4700 E: petit peu de mal / à se mettre d’accord . / il faut aller fi1h-4710 E: / dans un pays / j’sais pas en n-Hollande . / apprendre fi1h-4720 E: la langue / est-ce que ça vaut la peine / si on reste pas fi1h-4730 E: longtemps ?$ fi1h-4740 I: mm . ok . bien . on va faire le / on va faire le … / fi1h-4750 I: juste un petit / essai . fi1h-4760 I: