﻿di1n-0010 [DIN01NIL 0409 TRANSK FF 0411 KOLLTRANSK PFö 0512]
di1n-0020 
di1n-0030 I: peut-être tu peux commencer par te te présenter juste
di1n-0040 I: pour démarrer oui .$
di1n-0050 E: d' accord oui . je m' appelle ***. / et je suis doctorant
di1n-0060 E: / / au département de français et d' italien / / à
di1n-0070 E: Stockholm .$
di1n-0080 I: ça fait combien de temps que tu es …$
di1n-0090 E: ça fait un an .$
di1n-0100 I: un an .$
di1n-0110 E: oui .$
di1n-0120 I: d' accord . $
di1n-0130 E: / évidemment j' ai j' ai été au même département / il y a
di1n-0140 E: six ans sept ans .$
di1n-0150 I: oui .$
di1n-0160 E: et / et j' ai travaillé depuis . $
di1n-0170 I: oui .
di1n-0180 I: E. et enfin je me suis dit que / ce serait intéressant de
di1n-0190 I: / d' y revenir /
di1n-0200 I: de revenir ouais .
di1n-0210 I: E. de faire un / / doctorat .
di1n-0220 I: tu peux expli- m' expliquer un peu ton cursus . t' as
di1n-0230 I: fait des études de français / d' autre chose ?$
di1n-0240 E: oui de français / de philo / et de la littérature .$
di1n-0250 I: ah . oui . de philo aussi toi . aha d' accord . $
di1n-0260 E: et aussi en France . j' ai passé d' abord une année en
di1n-0270 E: France . $
di1n-0280 I: mm .$
di1n-0290 E: et puis j’ai j' ai été / Erasmus .$
di1n-0300 I: tu étais en France . tu étais … ?$
di1n-0310 E: +à Paris$
di1n-0320 I: à Paris .$
di1n-0330 E: ça c' était £ j' avais vingt-et-un ans .$
di1n-0340 I: mhm .$
di1n-0350 E: j' étais à la Sorbonne . $
di1n-0360 I: et t' as commencé par ça / avant d' aller au / à l'
di1n-0370 I: université ici ?$
di1n-0380 E: oui .$
di1n-0390 I: ah .$
di1n-0400 E: j' - j' avais fait six ans de français à l' école et au
di1n-0410 E: lycée .$
di1n-0420 I: oui mais enfin quand même .$
di1n-0430 E: oui .$
di1n-0440 I: c' était courageux .$
di1n-0450 E: oui / peut-être . non mais / j' avais / j' avais / envie
di1n-0460 E: de £ à l' époque je savais pas ce que j' allais en faire
di1n-0470 E: . mais j' avais envie de d' apprendre un petit peu X £
di1n-0480 E: parler / / français$
di1n-0490 I: oui d' utiliser la langue dans son …SIM$
di1n-0500 E: et je m' intéressais déjà aussi à la littérature
di1n-0510 E: française .$
di1n-0520 I: mm mm . et Paris ça a pas trop été un choc culturel pour
di1n-0530 I: toi ?$
di1n-0540 E: non au contraire . c' est £ j' ai j’ai adoré . $
di1n-0550 I: oui .$
di1n-0560 E: de toutes les manières . $
di1n-0570 I: tu t' es bien retrouvé …$
di1n-0580 E: oui / oui oui.$
di1n-0590 I: / d' accord .$
di1n-0600 E: et après / j' ai / j' ai commencé ici . / / mais j' ai
di1n-0610 E: fait ça à mi-temps / / parce que j' ai j’ai / qu’est-ce
di1n-0620 E: que je faisais ? c' était d’études £ des études en
di1n-0630 E: littérature .$
di1n-0640 I: d' accord .$
di1n-0650 E: <litteraturvetenskap> .$
di1n-0660 I: mm mm .$
di1n-0670 E: et / toujours / je savais pas / je savais pas si je
di1n-0680 E: voulais vraiment en faire quelque chose .$
di1n-0690 I: mm .$
di1n-0700 E: mais j' avais une vague idée de / de / de peut-être me
di1n-0710 E: lancer dans la traduction littéraire . $
di1n-0720 I: ah oui .$
di1n-0730 E: / ce que je n' ai pas fait .$
di1n-0740 I: $
di1n-0750 E: mais / oui . j' ai fait j’ai fait la philo aussi .
di1n-0760 E: soiXante points .$
di1n-0770 I: d' accord .$
di1n-0780 E: et quatre-vingt points de de français . et /$
di1n-0790 I: et donc tu dis après ça / tu tu as travaillé ?$
di1n-0800 E: oui . j' ai travaillé . j' ai monté une / petite /
di1n-0810 E: société de / de traduction / / avec un avec un ami .$
di1n-0820 I: d' accord oui . mhm .$
di1n-0830 E: et £ mais on a travaillé plutôt avec des traductions de
di1n-0840 E: l' anglais / vers le suédois . $
di1n-0850 I: d' accord . $
di1n-0860 E: et / $
di1n-0870 I: parce que vous n’av- £ c' était dans quels domaines ces
di1n-0880 I: traductions ?$
di1n-0890 E: c' était £ au départ on savait pas / exactement mais / j'
di1n-0900 E: avais déjà fait des traductions dans une société d'
di1n-0910 E: assurances / donc j' avais appris un petit peu leur
di1n-0920 E: terminologie et tout ça / /. et je m' intéressais aussi
di1n-0930 E: beaucoup aux ordinateurs .$
di1n-0940 I: mm .$
di1n-0950 E: et la pro- £ enfin les £ la programmation .+ tout ça .$
di1n-0960 I: mm mm .$
di1n-0970 E: et donc c' était £ a priori les deux domaines c' était la
di1n-0980 E: la / l' informatique /$
di1n-0990 I: l' informatique$
di1n-1000 E: et l' assurance .$
di1n-1010 I: d' accord . oui .$
di1n-1020 E: et oui / ça ça a pas mal marché . parce que on on a tout
di1n-1030 E: de suite trouvé £$
di1n-1040 I: vous avez eu des clients / des commandes .$
di1n-1050 E: des clients . et on était / / £ c' était ce n' était que
di1n-1060 E: la traduction . on était comme consultants / engagés par
di1n-1070 E: des des sociétés / / pour travailler dans / leurs projets
di1n-1080 E: .$
di1n-1090 I: oui .$
di1n-1100 E: et c' était £ souvent la traduction faisait partie de ce
di1n-1110 E: qu' on faisait .$
di1n-1120 I: d’accord . $
di1n-1130 E: et / / $
di1n-1140 I: et donc là / vous avez peu travaillé sur le français ou
di1n-1150 I: … ?$
di1n-1160 E: un petit peu / quand même .$
di1n-1170 I: oui oui .$
di1n-1180 E: un petit peu . euh on a reçu des des des / £ comment dire
di1n-1190 E: / des commandes de / / de Exportrådet /$
di1n-1200 I: ah oui .$
di1n-1210 E: on a fait des choses de £ et aussi pour la communauté
di1n-1220 E: européenne .$
di1n-1230 I: mm d' accord . parce que là / il y a beaucoup de travail
di1n-1240 I: / de ce côté-là hein. $
di1n-1250 E: mm oui . $
di1n-1260 I: mais pas de traduction littéraire ?$
di1n-1270 E: non malheureusement .$
di1n-1280 I: ça c' est plus difficile .si £$
di1n-1290 E: c' est difficile et / / £ oui .$
di1n-1300 I: c' est très £ une niche bien particul- mm $
di1n-1310 E: oui . c' est c' est pas un domaine très accessible non
di1n-1320 E: plus . parce que $
di1n-1330 I: c' est vrai .$
di1n-1340 E: c' est £ j' imagine enfin . et aussi c' est £ on gagne
di1n-1350 E: pas beaucoup d' argent . et et / il faut faut avoir cette
di1n-1360 E: passion / / . et peut-être faire à cÔté . c' est £$
di1n-1370 I: oui en plus de quelque chose . $
di1n-1380 E: oui .$
di1n-1390 I: en vivre / c' est peut-être plus difficile .$
di1n-1400 E: oui .$
di1n-1410 I: et alors donc / finalement tu as voul- tu as voulu
di1n-1420 I: revenir un peu …$
di1n-1430 E: oui parce que / à à un moment donné / on on s' est
di1n-1440 E: brouillés . $
di1n-1450 I: oui . ah . $
di1n-1460 E: mon £ avec mon collègue . et j' ai continué tout seul .
di1n-1470 E: et j' avais deux employés aussi .$
di1n-1480 I: oui . ah . mhm .$
di1n-1490 E: qui travaillaient avec moi .$
di1n-1500 I: mm .$
di1n-1510 E: mais / au bout d' un d' un certain temps / je me suis dit
di1n-1520 E: / est-ce que c' est vraiment tout à fait ce que j'
di1n-1530 E: aimerais faire ? $
di1n-1540 I: mm .$
di1n-1550 E: le reste de ma vie .$
di1n-1560 I: oui .$
di1n-1570 E: et à l' époque$
di1n-1580 I: question existentielle . $
di1n-1590 E: oui . parce que j' avais j’avais £ comment dire £ fait un
di1n-1600 E: un un parcours /$
di1n-1610 I: mhm .$
di1n-1620 E: je n' étais £ c' était plus du tout la traduction en fin
di1n-1630 E: de compte .$
di1n-1640 I: oui . $
di1n-1650 E: c' était £ j' étais dans un dans un département de
di1n-1660 E: développement / dans une société / assurance-vie .$
di1n-1670 I: d' accord . et donc tu t' éloignais de …$
di1n-1680 E: beaucoup .$
di1n-1690 I: mm . $
di1n-1700 E: et je travaillais avec des économes / et des gens qui
di1n-1710 E: avaient une formation / et des intérêts / tout à fait
di1n-1720 E: différents .$
di1n-1730 I: différents oui .$
di1n-1740 E: et / non mais mais / je me suis dit / c' est £ ça va pas
di1n-1750 E: / . $
di1n-1760 I: oui .
di1n-1770 I: E. et / j' ai eu cette possibilité / cette chance de / /
di1n-1780 I: de d' être admis de nouveau / ici .
di1n-1790 I: d' accord . donc là t' as postulé pour / pour faire cette
di1n-1800 I: formation ?$
di1n-1810 E: pour pour £ oui voilà .$
di1n-1820 I: mm . bien . donc ça fait un an . c' est ça ?$
di1n-1830 E: ça fait un an maintenant oui .$
di1n-1840 I: oui . donc t' as changé complètement de de$
di1n-1850 E: complètement .$
di1n-1860 I: de travail / de milieu / et cetera oui .$
di1n-1870 E: d' horaires .$
di1n-1880 I: d' horaires oui . de rythme de vie .$
di1n-1890 E: oui . $
di1n-1900 I: tu peux m' expliquer un petit peu ta thèse ? les les /
di1n-1910 I: questions …$
di1n-1920 E: oui . je peux je peux en dire quelques mots . c' est c'
di1n-1930 E: est £ je travaille donc sur / Alain Robbe-Grillet . au
di1n-1940 E: début c' était £ j’av- je m' étais fixé le le but de
di1n-1950 E: traiter du nouveau roman en général / / plutôt / en
di1n-1960 E: choisissant / trois auteurs . Robbe-Grillet / Sarraute et
di1n-1970 E: Butor . mais / au fur et à mesure / je me je me suis sen-
di1n-1980 E: £ enfin je me suis dit / c’est / c' est £ il faut plutôt
di1n-1990 E: / la peine de se concentrer sur un des ces auteurs . $
di1n-2000 I: ouais . oui c' est ce que j' allais dire . ça me semblait
di1n-2010 I: assez …$
di1n-2020 E: oui c' était assez vaste .$
di1n-2030 I: mais on commence toujours comme ça …$
di1n-2040 E: mais mais au départ £ oui . c' est ça . c' est ça . pour
di1n-2050 E: trouver des / des aspects intéressants . et / la question
di1n-2060 E: que / que je me suis posée / c' est £ on dit souvent que
di1n-2070 E: que le nouveau roman exige beaucoup de ses lecteurs . $
di1n-2080 I: mm . $
di1n-2090 E: c' est c' est des lectures exigeantes . / et je me suis
di1n-2100 E: demandé pourquoi et de quelle manière / qu’est-ce qu' on
di1n-2110 E: exige exactement / / du lecteur . et donc / le sujet s'
di1n-2120 E: est s' est présenté / presque automatiquement . et / le
di1n-2130 E: rôle / et la place du lecteur dans le dans le nouveau
di1n-2140 E: roman / ou plus exactement dans / dans le roman de
di1n-2150 E: Robbe-Grillet . $
di1n-2160 I: dans les oeuvres de Robbe-Grillet d' accord . $
di1n-2170 E: et j' ai commencé / aussi à / lire les / la théorie d'
di1n-2180 E: interprétation / de coopération interprétative du lecteur
di1n-2190 E: de Umberto Eco .$
di1n-2200 I: d' accord . oui .$
di1n-2210 E: et j' essaie / dans un premier temps / de d' appliquer
di1n-2220 E: ses théories sur / la jalousie de de de Robbe-Grillet . $
di1n-2230 I: mm . $
di1n-2240 E: mais mais c' est+ une / c' est+ un / / roman qui a été
di1n-2250 E: beaucoup+ étudié .$
di1n-2260 I: mm . $
di1n-2270 E: on a écrit beaucoup / de choses là-dessus .$
di1n-2280 I: ouais / mais est-ce qu' on a écrit justement sous cette
di1n-2290 I: perspective ?$
di1n-2300 E: non non . pas s- £ mais mais il me faut aussi / /
di1n-2310 E: peut-être / faire des des études / / comparatives /+ avec
di1n-2320 E: d' autres romans . $
di1n-2330 I: avec d' autres œuvres oui .$
di1n-2340 E: peut-être se déplacer un petit peu à l' autre bout de sa
di1n-2350 E: carrière . $
di1n-2360 I: mais tu restes sur le même auteur …$
di1n-2370 E: oui . je je crois . $
di1n-2380 I: mm .$
di1n-2390 E: je crois . c' est c' est pas tout à fait décidé encore .$
di1n-2400 I: oui . ça tu verra au fur et à mesure de l' analyse . $
di1n-2410 E: oui .$
di1n-2420 I: d' accord . aha .$
di1n-2430 E: eh / non mais / ça se- ça serait / intéressant de voir /
di1n-2440 E: peut-être en comparaison / avec les les romans qu' il
di1n-2450 E: vient de / publier maintenant / il y a deux ans . La
di1n-2460 E: Reprise / et aussi d' autres …$
di1n-2470 I: de voir l' évolution oui .$
di1n-2480 E: peut-être .$
di1n-2490 I: mm mm . et / tu as des contacts avec d' autres chercheurs
di1n-2500 I: ou doctorants / qui travaillent dans en Suède ou en
di1n-2510 I: France ou …$
di1n-2520 E: sur Robbe-Grillet / justement ?$
di1n-2530 I: sur £ ou la même / les mêmes questions / la même
di1n-2540 I: problématique ?$
di1n-2550 E: non non .$
di1n-2560 I: non .$
di1n-2570 E: je connais personne qui qui / £ malheureusement .$
di1n-2580 I: oui . oui c' est toujours un peu …$
di1n-2590 E: ça serait intéressant mais / $
di1n-2600 I: on se sent toujours un peu seul quand on est doctorant .$
di1n-2610 E: oui .$
di1n-2620 I: on cherche des £$
di1n-2630 E: mais en même temps / pour moi ça a été / c' est un projet
di1n-2640 E: personnel .$
di1n-2650 I: oui . $
di1n-2660 E: je me suis dit il faut que je fasse ça . $
di1n-2670 I: oui c' était /$
di1n-2680 E: et je regarde pas même pas ça comme / un choix de
di1n-2690 E: carrière ou / de de £$
di1n-2700 I: oui . tu sens que c' est ce que tu dois faire maintenant
di1n-2710 I: .$
di1n-2720 E: maintenant et / il y a il y a un tas de gens qui qui me
di1n-2730 E: disent ben il faudrait penser à ça . il faudrait faire ça
di1n-2740 E: / / pour pour augmenter tes possibilités après . mais / $
di1n-2750 I: ouais ouais non non tu X .$
di1n-2760 E: je m' en fous un petit peu / parce que / c' est
di1n-2770 E: maintenant que je vis . c' est / c' est ce que je veux
di1n-2780 E: faire maintenant .$
di1n-2790 I: ouais . c' est ce que tu veux faire maintenant .d' accord
di1n-2800 I: oui . $
di1n-2810 E: et je sais pas ce que ça va donner après . $
di1n-2820 I: X on ne sait jamais . mais c' est assez intelligent de
di1n-2830 I: penser à maintenant . $
di1n-2840 E: et j' espère pouvoir terminer la la thèse . mais mais c'
di1n-2850 E: est ma première objective .$
di1n-2860 I: oui c' est quand même un but quelque part oui . il y a un
di1n-2870 I: petit objectif .$
di1n-2880 E: oui . $
di1n-2890 I: oui donc maintenant / tu £ ça fait un an / t' as encore
di1n-2900 I: quelques années devant toi pour / $
di1n-2910 E: oui . oui normalement c' est c’est c’est trois trois ans
di1n-2920 E: . $
di1n-2930 I: oui et donc tu fais partie de cette formation . il y a d'
di1n-2940 I: autres cours . il y a £$
di1n-2950 E: oui je fais partie de <Forskarskolan i romanska språk> .
di1n-2960 E: l' école de recherche .$
di1n-2970 I: oui . oui . oui .$
di1n-2980 E: en langues romanes . $
di1n-2990 I: oui . $
di1n-3000 E: et /$
di1n-3010 I: donc ça implique d' autres / d' autres cours $
di1n-3020 E: ça implique d' autres cours de de / enfin £ comment dire
di1n-3030 E: en français ? des / de la romanistique / . des des £ / l'
di1n-3040 E: histoire de du développement X et aussi de la typologie
di1n-3050 E: des langues romanes . $
di1n-3060 I: mm mm . $
di1n-3070 E: et on travaille ensemble avec / des ch- des doctorants /
di1n-3080 E: en portugais/ espagnol et italien . $
di1n-3090 I: oui . et d' ailleurs / est-ce que tu parles ces langues ?$
di1n-3100 E: je parle / un peu d' italien . $
di1n-3110 I: oui . et …$
di1n-3120 E: et / je me débrouille . pour les autres langues . j' ai
di1n-3130 E: dû apprendre à les lire . mais ça m' intéresserait
di1n-3140 E: beaucoup de oui .$
di1n-3150 I: comme ça tu l' as appris là / dans ce contexte-là .$
di1n-3160 E: mais je parle pas l' espagnol ou le portugais .$
di1n-3170 I: mais tu connaissais mm . oui .$
di1n-3180 E: j' aimerais bien apprendre ça aussi .$
di1n-3190 I: et / et ta formation de français / donc elle est
di1n-3200 I: universitaire . et / et puis un an à Paris / c' est ça ?$
di1n-3210 E: un an à Paris . et j' étais Erasmus / en quatre-vingt
di1n-3220 E: quinze .$
di1n-3230 I: oui . $
di1n-3240 E: je suis parti à Aix-en-Provence . $
di1n-3250 I: mm . c' est près de chez moi . $
di1n-3260 E: c' est où / près de chez toi ?$
di1n-3270 I: enfin de chez moi / oui si on peut / Avignon . $
di1n-3280 E: Avignon / d' accord . $
di1n-3290 I: c' est la Provence disons . $
di1n-3300 E: mm .$
di1n-3310 I: c' est le sud de la France . $
di1n-3320 E: oui . c' est ça . $
di1n-3330 I: et / à Aix-en-Provence / tu étais à quelle faculté ?$
di1n-3340 E: j' étais / j’étais £ c' était la faculté de / de Lettres
di1n-3350 E: modernes . $
di1n-3360 I: oui . $
di1n-3370 E: et / j' ai £ oui . X j' y ai passé six mois . $
di1n-3380 I: mm d' accord . $
di1n-3390 E: j' ai beaucoup+ aimé . $
di1n-3400 I: mm . tu as eu le temps de / de te promener un petit peu
di1n-3410 I: dans la région ?$
di1n-3420 E: un petit peu quand même oui . $
di1n-3430 I: oui . $
di1n-3440 E: en voiture . $
di1n-3450 I: oui . $
di1n-3460 E: X comment X ça s' appelle / Vaucluse ?$
di1n-3470 I: ah / dans le Vaucluse . oui . $
di1n-3480 E: Vaucluse . $
di1n-3490 I: c' est un département de / oui . $
di1n-3500 E: et / oui non mais j' aime beaucoup le sud . ça c' est
di1n-3510 E: vrai . $
di1n-3520 I: et tu as des contacts avec / avec des Français / que tu
di1n-3530 I: as rencontrés / à Paris ou à Aix ?$
di1n-3540 E: pas tellement/ malheureusement . $
di1n-3550 I: oui . $
di1n-3560 E: / non . ça j' ai / j' ai / j’ai gardé le contact un
di1n-3570 E: certain temps mais / après ça arrive souvent …$
di1n-3580 I: après c' est £ oui / on perd un petit peu / oui . on a d'
di1n-3590 I: autres$
di1n-3600 E: mais c' est c' est dommage . parce que / évidemment c'
di1n-3610 E: est / c' est pratique . $
di1n-3620 I: oui . $
di1n-3630 E: de connaître des gens / et pouvoir …$
di1n-3640 I: ouais . est-ce que tu projettes d' aller en France
di1n-3650 I: peut-être / pour un £ dans le cadre de /de ta / thèse ?$
di1n-3660 E: c' est pas / c’est pas exclu . mais j' ai pas des / des
di1n-3670 E: projets X précis . $
di1n-3680 I: c' est pas / tout de suite .$
di1n-3690 E: non . mais j' aimerais bien .$
di1n-3700 I: et alors / ce que tu connais / de la France par rapport à
di1n-3710 I: la Suède / tu m' as dit que c' était pas / un choc
di1n-3720 I: culturel pour toi d' arriver à Paris ? pour certains ça
di1n-3730 I: peut l' être au bout d' un moment .$
di1n-3740 E: oui . $
di1n-3750 I: / tu t' étais tout de suite intégré dans le / rythme mm ?$
di1n-3760 E: oui . j' avais / j’avais la chance de / de sous-louer une
di1n-3770 E: une chambre . est-ce qu' on dit ça ?$
di1n-3780 I: oui oui / oui oui.$
di1n-3790 E: chez une femme qui avait / £ moi j' avais vingt ans .
di1n-3800 E: elle avait elle en avait vingt-six . $
di1n-3810 I: ah oui d' accord . ah oui c' était une jeune femme . oui
di1n-3820 I: oui . $
di1n-3830 E: donc ça s' est bien passé . elle m' a présenté à ses amis
di1n-3840 E: . $
di1n-3850 I: d' accord . $
di1n-3860 E: j' ai participé un petit peu à leur £$
di1n-3870 I: oui tu t' étais un peu intégré . et c' était dans quel
di1n-3880 I: arrondissement ? dans quel quartier ?$
di1n-3890 E: dans le 11ème . $
di1n-3900 I: ok d' accord . $
di1n-3910 E: c' est / la rue Oberkampf . $
di1n-3920 I: oui . tu es retourné depuis ou …?$
di1n-3930 E: oui .$
di1n-3940 I: c' est des quartiers qui ont beaucoup changé je crois .$
di1n-3950 E: oui . assez / / puissamment . maintenant / c' est c' est
di1n-3960 E: des des quartiers de de de la jeunesse . des pUbs et des$
di1n-3970 I: c' est ça . très branché . mhm .$
di1n-3980 E: à l' époque c' était beaucoup plus / / populaire . mais
di1n-3990 E: aussi mélangé . on sentait que ça ça bougeait . j' ai /
di1n-4000 E: j' ai même / pu prévoir ce développement . je me suis dit
di1n-4010 E: dans quelques années / d' ici quelques années …$
di1n-4020 I: oui . tu sentais que ça allait être / £ oui. oui le
di1n-4030 I: nouveau quartier prisé oui .$
di1n-4040 E: oui .$
di1n-4050 I: il y a des choses qui t' ont / qui t’ont frappé ou choqué
di1n-4060 I: … ?$
di1n-4070 E: pas vraiment non .$
di1n-4080 I: non . $
di1n-4090 E: il y a des choses en France / eh / / en / en tant que
di1n-4100 E: suédois / en France / et en Italie / eh / on est parfois
di1n-4110 E: choqué mais / je dirais pas choqué mais / on s' énerve un
di1n-4120 E: petit peu / / $
di1n-4130 I: on est dérangé ou …$
di1n-4140 E: oui . par / / la manière dont on est parfois traités par
di1n-4150 E: / l' administration publique $
di1n-4160 I: oui oui . $
di1n-4170 E: / et les les / des £ enfin / tout tout ce qui est la
di1n-4180 E: bureaucratie …$
di1n-4190 I: oui oui .$
di1n-4200 E: là on sent parfois que / / c' est c' est pas optimal .$
di1n-4210 I: oui . c' est le moins qu' on puisse dire $
di1n-4220 E: $
di1n-4230 I: t' es très diplomate .$
di1n-4240 E: les les Suédois / on est on est on est habitués à ce que
di1n-4250 E: tout / marche ..$
di1n-4260 I: oui . c' est organisé ça fonctionne .$
di1n-4270 E: oui // bien organisé . $
di1n-4280 I: mm .$
di1n-4290 E: le bus arrive à l' heure / et tout ça …$
di1n-4300 I: oui oui oui .$
di1n-4310 E: mais à part ça / non …$
di1n-4320 I: parce que tu habites en Italie aussi ou … ?$
di1n-4330 E: non non . mais c' est+ un / c’est+ un pays où où j- j'
di1n-4340 E: aime voyager . $
di1n-4350 I: tu voyages oui . tu allais [?] souvent …$
di1n-4360 E: avec l' italien aussi c' est / £ mm .$
di1n-4370 I: donc / plut- / £ non non vas-y .$
di1n-4380 E: non non mais / / / c' est c' est c' est ce genre de
di1n-4390 E: réaction / qu' on peut / qu' on peut avoir .$
di1n-4400 I: mm . surtout au quotidien quand on y vit . parce que
di1n-4410 I: finalement quand on est touriste / on peut s' habituer /
di1n-4420 I: à tout .$
di1n-4430 E: exactement .$
di1n-4440 I: mais quand on doit avoir une vie / qui fonctionne au
di1n-4450 I: quotidien …$
di1n-4460 E: mais j' imagine que / qu' aujourd' hui / ça ça marche
di1n-4470 E: peut-être / / mieux à cause de de l' intégration / de la
di1n-4480 E: la communauté européenne £ l' Union européenne . on a
di1n-4490 E: peut-être pas besoin de de remplir des des papiers … des
di1n-4500 E: formulaires .$
di1n-4510 I: sur certains points / c' est vrai qu' il y a du progrès .
di1n-4520 I: sur d' autres ça reste encore £ faire du £ oui très bien
di1n-4530 I: . bon on va on va s' arrêter là . $
di1n-4540 E: oui .
di1n-4550 E: 
