﻿mr1h-0010 [MRP01HED 0706 TRANSK ANi 0712 KOLLTRANSK HEn 0812]
mr1h-0020 
mr1h-0030 
mr1h-0040 I: allô Madame Martin au téléphone$
mr1h-0050 E: oui bonjour Susanne Anderson à l’appareil$
mr1h-0060 I: / oui bonjour Susanne . / Comment+ allez _vous ?$
mr1h-0070 E: ça va bien et vous ça va ?$
mr1h-0080 I: XX oui oui merci . / alors pourquoi est-ce que vous
mr1h-0090 I: appelez maintenant ?$
mr1h-0100 E: / pardon je je vous entends très mal$
mr1h-0110 I: / ah excusez-moi . / je XX £ je me demandais pourquoi
mr1h-0120 I: est-ce que vous vouliez m’appeler $
mr1h-0130 E: / oui en fait je vous appelle pour euh £ j’ai un petit
mr1h-0140 E: problème pour la semaine prochaine . / il y a ma sœur qui
mr1h-0150 E: va se marier à à Marseille$
mr1h-0160 I: oui$
mr1h-0170 E: et euh alors elle se marie pas un samedi mais un jeudi . $
mr1h-0180 I: // MINCE alors $
mr1h-0190 E: ouais$
mr1h-0200 I: nous qui avions nous qui avions une réunion importante le
mr1h-0210 I: lendemain le vendredi vendredi prochain . vous avez
mr1h-0220 I: oublié$
mr1h-0230 E: par- pardon je vous entends très mal $
mr1h-0240 I: / ah bon . / nous qui avions une réunion importante le
mr1h-0250 I: vendre- £ / vendredi prochain$
mr1h-0260 E: oui oui je sais . alors / c’est / très embêtant mais
mr1h-0270 E: alors j’aimerais $
mr1h-0280 I: c’est vraiment TRÈS ennuyeux XX co- comment est-ce que
mr1h-0290 I: vous pensez / arranger les choses $
mr1h-0300 E: mais je £ en fait je je vous propose / que j’y aille /
mr1h-0310 E: donc / pour le jeudI qui // qui est le le jour du mariage
mr1h-0320 E: $
mr1h-0330 I: XXXX bien sûr y a / y a pas de problème pour le jeudi . /
mr1h-0340 I: vous pensez vous pourriez revenir le vendredi matin ou en
mr1h-0350 I: en milieu de journée ? $
mr1h-0360 E: / / idéalement / / je j’aimerais bien rester parce que /
mr1h-0370 E: vous savez un mariage / ça se termine $
mr1h-0380 I: XX je comprends$
mr1h-0390 E: jamais très tôt et tout / euh / et / je me suis dit si je
mr1h-0400 E: vous prépare le dossier pour / pour la réunion est-ce que
mr1h-0410 E: vous pourriez vous / vous débrouiller sans moi $
mr1h-0420 I: je crois que ça va être difficile hein . j’ai £ bon ça
mr1h-0430 I: fait plusieurs mois maintenant que vous êtes au sein de
mr1h-0440 I: l’entreprise et puis vous êtes très très compétente vous
mr1h-0450 I: savez aussi que le / que ce contrat / que nous allons
mr1h-0460 I: avoir avec le groupe LVMH / est presque / on va dire
mr1h-0470 I: décisif / pour / notre entreprise . c’est vraiment £ / il
mr1h-0480 I: y va presque de notre avenir XX on a eu / on a eu / on a
mr1h-0490 I: eu là quelques contrats qui n’ont pas marché l’année
mr1h-0500 I: dernier / et et là je / c’est vrai que c’est pas très
mr1h-0510 I: XXXX que de risquer / votre absence . donc / je trouve
mr1h-0520 I: vraiment qu’il faudrait faire un effort . / et puis / si
mr1h-0530 I: vous XXX discuter franchement vous avez les arguments //
mr1h-0540 I: à £ / bon pour pour les donner / tout de suite / à ces
mr1h-0550 I: clients / Xest- Xce Xque £ vous croyez pas qu’en en
mr1h-0560 I: prenant le train / euh je me suis renseigné ça prend
mr1h-0570 I: trois quarts d’heures de de Marseille . / pas trois
mr1h-0580 I: quarts d’heures / trois heures et quart excusez-moi . /
mr1h-0590 I: si vous partiez de Marseille / on va dire vers huit
mr1h-0600 I: heures trente / au plus tard ça vous ferait arriver à
mr1h-0610 I: onze heures quarante-cinq / je reculerais de mon côté la
mr1h-0620 I: réunion / pour que ça ne commence que vers peut-être
mr1h-0630 I: treize heures . je les ferais patienter en prenant un
mr1h-0640 I: déjeuner XXX avec eux . / et on pourrait commencer la
mr1h-0650 I: réunion non pas à onze heures mais en début d’après-midi
mr1h-0660 I: . / qu’est-ce que vous en pensez ?$
mr1h-0670 E: euh oui a- alors c’est / c’est c’est toujours mieux que
mr1h-0680 E: rien / évidemment .$
mr1h-0690 I: oui ben oui je comprends que c’est vraiment embêtant pour
mr1h-0700 I: vous parce que vous vouliez assister £ / XX que le
mr1h-0710 I: mariage est le jeudi . $
mr1h-0720 E: / ouais $
mr1h-0730 I: / vous ne serez pas très en forme / ça c’est clair .$
mr1h-0740 E: non non mais c’est ça en fait je / j’aimerais pas euh /
mr1h-0750 E: je dirais évidemment $
mr1h-0760 I: et même si vous n’êtes pas £ vous £ même si vous êtes pas
mr1h-0770 I: très en forme je crois qu’il vaut mieux venir / en ayant
mr1h-0780 I: presque une gueule de bois entre guillemets excusez-moi
mr1h-0790 I: l’expression plutôt que ça soit que moi qui suis là qui
mr1h-0800 I: sois disons / sur place avec les dossiers en main parce
mr1h-0810 I: que vous vous connaissiez le dossier / sur le bout de vos
mr1h-0820 I: doigts on peut dire .$
mr1h-0830 E: ouais / mais en fait je / je me disais justement que / je
mr1h-0840 E: / je pense voir assez bien les questions qui vont être
mr1h-0850 E: posées / et donc je pourra les préparer / dans la semaine
mr1h-0860 E: / donc si je fait un Xpetit$
mr1h-0870 I: XX là vous pouvez préparer vos questions mais en même
mr1h-0880 I: temps / il y a XXX il y a toujours des questions auxquels
mr1h-0890 I: on a jamais réfléchi / et on se retrouve là £ / MOI je
mr1h-0900 I: peux pas m’engager enfin X £ XXX ils ont vraiment XX
mr1h-0910 I: droit je crois que vous êtes experte en la question c’est
mr1h-0920 I: c’est évident euh / non je voudrais certainement pas
mr1h-0930 I: m’engager sur cert- sur / sur certaines voies donc / oh
mr1h-0940 I: je trouve que il faudrait que vous réfléchissiez à la
mr1h-0950 I: question mais / dans le pire £ enfin disons dans le
mr1h-0960 I: meilleur des cas je crois que vous pourriez prendre
mr1h-0970 I: l’avion à Marseille / et partir même / nettement plus
mr1h-0980 I: tard si vous préférez / au train . / moi je trouvais que
mr1h-0990 I: le train ça vous donnait l’opportunité de dormir .$
mr1h-1000 E: ouais mais en f- en fait je pense que le le train ou
mr1h-1010 E: l’avion ça se Xva / ça ça se vaut vu que / a- avec
mr1h-1020 E: l’avion il y a les transports d’aéroport et tout ça / /
mr1h-1030 E: par contre si je si je vous propose d’être joignable sur
mr1h-1040 E: mon portable / alors / si jamais il y a des questions /
mr1h-1050 E: vous vous auriez un dossier que j’aurais préparé / qu’on
mr1h-1060 E: pourrait voir ensemble / mercredi par exemple $
mr1h-1070 I: oui $
mr1h-1080 E: j’aurais de mon côté le même dossier / euh / comme vous
mr1h-1090 E: avez dit je connais bien euh je connais bien le dossier
mr1h-1100 E: donc / je pense que ce sera / pas un problème / pour ma
mr1h-1110 E: part de répondre aux questions de répondre aux questions
mr1h-1120 E: par / par téléphone .$
mr1h-1130 I: vous pensez… moi je sais pas / je je suis assez sceptique
mr1h-1140 I: . vous les avez rencontrés déjà ce groupe / LVMH . / ou
mr1h-1150 I: non / je m’en souviens plus . / est-ce que vous avez déjà
mr1h-1160 I: eu affaire à eux ? $
mr1h-1170 E: euh / euh / non enfin $
mr1h-1180 I: XX je crois . SIM$
mr1h-1190 E: non / en fait non / je / je connais juste le dossier $
mr1h-1200 I: vous avez échangé des mails / mais vous n’êtes pas vous
mr1h-1210 I: n’êtes rentré en contact XX$
mr1h-1220 E: non c’est c’est vrai que…$
mr1h-1230 I: vous ne vous êtes pas rencontré vraiment non$
mr1h-1240 E: non c’est vrai que…$
mr1h-1250 I: non parce que là c’est vrai vous £ je sais pas si vous /
mr1h-1260 I: vous comprenez bien mais c’est c’est quand même un gros
mr1h-1270 I: contrat / qu’il faut décrocher $
mr1h-1280 E: ah oui oui tout à fait $
mr1h-1290 I: XX l’entreprise / une entreprise de Xplus petite taille /
mr1h-1300 I: et il il en va presque de notre survie et / notre XXX £
mr1h-1310 I: je trouve que c’est vraiment / c’est c’est trop gros . /
mr1h-1320 I: je sais que ça £ de votre côté ça demande un sacrifice
mr1h-1330 I: énorme que de revenir / mais en même temps / je veux dire
mr1h-1340 I: à une semaine près de cette réunion / euh je veux dire si
mr1h-1350 I: ça / si vous m’aviez prévenu depuis deux mois mais là /
mr1h-1360 I: là une semaine / d’avance / / c’est un peu court quoi$
mr1h-1370 E: oui non je je m’en excuse . je viens de l’apprendre en
mr1h-1380 E: fait je $
mr1h-1390 I: oui non mais je comprends bien $
mr1h-1400 E: je m’imaginais pas du tout que ce serait un jeudi $
mr1h-1410 I: oui / écoute écoutez ce qu’on ce qu’on peut faire /
mr1h-1420 I: réfléchissez de vos côtés / de votre côté . / on on peut
mr1h-1430 I: se rappeler en en fin de soirée ce soir . on n’est pas
mr1h-1440 I: obligé de prendre tout de suite une décision je crois que
mr1h-1450 I: c’est toujours bien de / de de réfléchir à au pour et
mr1h-1460 I: contre de de / du fait de venir . / vous pourriez y
mr1h-1470 I: repenser et puis on se redonne un coup de fil ce soir à
mr1h-1480 I: ce moment-là$
mr1h-1490 E: / d’accord pas de problème$
mr1h-1500 I: parce que euh vous pouvez voir les deux alternatives .
mr1h-1510 I: vous pouvez prendre le l’avion / je crois justement il y
mr1h-1520 I: a un avion enfin Christine la secrétaire me dit qu’il y
mr1h-1530 I: avait un avion qui partait à onze heures / même à midi £
mr1h-1540 I: / à midi vous seriez sur place à midi et demi / sur Paris
mr1h-1550 I: . / je fais reculer quand même la réunion / XX vous
mr1h-1560 I: voulez dormir assez longtemps le matin XXXX$
mr1h-1570 E: ouais$
mr1h-1580 I: XXX de toute façon partir le vendredi / ça c’est clair . $
mr1h-1590 E: ouais ce serait peut-être un bon compromis alors .$
mr1h-1600 I: ben c’est peut-être un bon compromis / écoutez /
mr1h-1610 I: réfléchissez à la question / et puis on on se redonne un
mr1h-1620 I: coup de fil ce soir / en fin de soirée ?$
mr1h-1630 E: d’accord .$
mr1h-1640 I: d’accord ?$
mr1h-1650 E: on dit ça alors$
mr1h-1660 I: bon ben / merci Susanne hein . / allez à à plus tard ?$
mr1h-1670 E: à plus tard au revoir$
mr1h-1680 I: au revoir SIM
mr1h-1690 I: 
