<fr>laſtas; ſå följer ju ſkiäliga/ at wi/ ſom twungne af ſkiäl thet
ſamma giöre/ icke böre ſå ſwära angripas och laſtas. Angåen=
de</fr> <sw>the gamlas myndighet/</sw> <fr>ſå hafwer jag förklarat mig/
och förlagdt thet inkaſt i mitt</fr> <aq>Schibb. c.</aq> 3. §. 9, 10.
<fr>Then wiſe Hedningen</fr> <aq>Seneca</aq> <fr>hafwer rett drab=
bat/ tå han ſå ſkrifwer;</fr> <aq><i>Qui alium ſequitur, nihil invenit,
imo nec qua_erit. Quid ergo? Non ibo per priorum veſti-
gia</i>? <i>Ego vero utar via veteri? Sed ſi propiorem planioremque in-
venero, hanc muniam. Qui ante nos iſta moverunt, non domi-
ni noſtri ſed duces ſunt. Pat et omnibus veritas</i>: <i>nondum eſt occu-
pata</i>: <i>multum ex illa etiam futuris relic_tum eſt.</i></aq> <fr>Och en annar/
ſom hema war i theſſa ſaker/ ſom wi nu handle om;</fr> <aq><i>ſuperva-
caneus foret in ſtudiis omnis labor, ſi nibil liceret melius invenire
pra_eteritis</i>, Fab. Quintil.</aq> <fr>Och en annar Chriſten lärare;</fr> <aq><i>Antiqui-
tas, erroris non eſt patrocinium, cui nemo pra_eſcribere poteſt</i>,
Tertul. de Velandis Virgin. Conf. Iſac. Caſaub. in Pra_efat.
Exerc. contra Baron,</aq> <fr>Skiäl är thet gamleſta i werldenne/
vpkommit med thet förſta menniſkioparet; och wahrar in til
then ſidſta menniſkio/ ſom förnuftig är. Och hwad ther emot
ſäijes/ är oſkiäligt/ ja omenniſkeligit.</fr>
§. 39. <fr>Jag war wel på the tanckar/ them jag §. 34. yttrade; at
för thenna gängen intet wiſa</fr> <aq>Euſtathio,</aq> <fr>hurn han träder ifrä
the gamla/ och huru mechta oſtadig han är jemwel i</fr> <sw>böijelſerna
och ſammanſettningarna/ angående</sw> <aq>numeros, caſus, gene-
ra</aq> <sw>och</sw> <aq>perſonas,</aq> <sw>thet wi kalle</sw> <aq>Syntaxin,</aq> <fr>eller ſom</fr> <aq>Sam, Co-
lumbus</aq> <fr>icke obeqwemt nen de</fr> <sw>ordawäf.</sw> <fr>Hwilken ordawäf
är i all ſpråk lika ſom theras lif och warelſe. Then ock/ ſom
i all annor welrychtad ſpråk/ ſom nogaſt achtas/ jemwel i wår</fr>
<fr>Bibel/</fr>