<sw>enda.</sw> 2. <fr>Chr.</fr> 31:1. <aq>Jer. 46:28. Nah.</aq> 9:31. <fr>Wish.</fr> 3:19. <aq>c.</aq> 14:31.
<fr>Som faſt alla</fr> <aq>Subſtantiva Maſc: generis</aq> <fr>hafwa</fr> <sw>e</sw> <aq>in Nomina-
tivo: In obliquis</aq> <sw>a.</sw> <fr>Hwar på ganſka mong exempel gifwen
äro i mitt</fr> <aq>Schibb. c.</aq> 8. §. 15. <fr>Skulle nu</fr> <aq>Euſtathius/</aq> <fr>efter ſin
förmenta myndighet/ få ſå ferdas til wägs/ och ingen honom
thet förmehna/ ſå ſkulle ingen ende blifwa på wanſkrifwande:
vtan wårt ädle och regelbundne ſpråk ſkulle taga en ſnöplig
enda.</fr>
§. 41. <aq>p. 54. pr,</aq> <sw>Warandes ſtoor ſkada/</sw> <aq><i>magnus perni-
@iem exiſtens.</i></aq> <sw>Skade/</sw> <fr>på Tyſko</fr> <sw>Schade/</sw> <fr>heter thet</fr> <aq>in No-
minativo.</aq> 1. <fr>Konb.</fr> 11:25. <aq>Eſ. 3:7. c. 51:19. c. 59:7. Jer. 30:12.
Am.</aq> 3:10. <fr>Wish.</fr> 18:20. 2. <aq>Cor.</aq> 7:12. <fr>Men</fr> <aq>in obliquis,</aq> <sw>Ska=
da/</sw> 3. <fr>Moſb.</fr> 24:19. <aq>ſeq.</aq> <fr>Ordſp.</fr> 11:15. <aq>Jer. 30.15. Luc.</aq> 4:35. <fr>Pä
ett annat ſtelle ſkrifwer han ſå om mig; Hwad hans maalät=“
na</fr> <aq>Pater noſter</aq> <fr>angår/ ſå ſöker han hielpreda ehwar han kan.“</fr>
<sw>Skada</sw> <fr>at man intet finner något af the gamla böner/ ſom de“
forna</fr> <aq>Celter</aq> <fr>vti</fr> <aq>A_Enea_e</aq> <fr>tijd hafwa brukat/</fr> <aq>p. 132.pr.</aq> <fr>Hade han
iutet warit ſå förbiſtrad på mitt</fr> <aq>Schibboleth/</aq> <fr>hade han wel kun=
nat ſe mitt ſtora</fr> <aq>NB. p.</aq> 130. <fr>til ordet</fr> <sw>ſkade/</sw> <fr>och the mong
Skriftennes ſpråk jag ther anfördt hafwer. Men ondſkan
förblindar monga/ thy werre/ Gud bätret! Se wel på/ min
gode wen; mitt</fr> <aq>Pater Noſter</aq> <fr>ſkal wara helt och klart nog.
Mig kallar han doch</fr> <sw>Mörkil/</sw> <fr>och wet icke hwad för öknamn.</fr>
§. 42. <fr>Jag wil måla honom klarliga för ögonen ett annat
vrgammult</fr> <aq>Pater Noſter,</aq> <fr>ſom icke heller ſkal wara mahlätit;
ther han icke heller ſkal finna then fördubblade ſielflydingen. Thet
ſkrifwes och låter ſå vti min Högdtährade Swågers Herr</fr> <aq>Pro-
feſſ. Doc_t. Olavi Rudbeckii</aq> <sw>Sonens</sw> <fr>nyligen vtgångna</fr> <aq>Tra-
c_tat,</aq> <fr>then han kallar/</fr> <aq><i>Specimen Uſus Lingva_e Gotbica_e.</i></aq> <fr>Jag ſä=</fr>
<fr>ger/</fr>