<fr>braſan i ſitt ſtörſta lågande aldeles utſlåknar; Hwarföre de
ock mena/ at bönder på landet göra förſichtigt/ ſom betäc=
kia ſine Bruns=öpningar/ allenaſt med ett hiul/ at angen
kan hafwa frij upgång.</fr>
<aq><i>Petrus Weſtman.</i></aq>


<fr><small><init>E</init>N ſlijk händelſe finner man och i Wälborne Herr</fr> <aq>Archiatorens
Urban Hiernes</aq></small> <sw>Korta Anledning</sw> <small><aq>&c. I.</aq> <fr>Flock</fr></small> <sw>Om
Watn:</sw> <small><fr>Dar uti han</fr> <aq>pag.</aq> 22. <fr>helt diupſinnigt och</fr> <aq>curie</aq><fr>öſt</fr> <aq>di-
ſcurerar</aq> <fr>om allehanda förgiftiga watn etc. Och hwad orſak där til
tyckes wara/ och ibland annat jämwäl anförer ett märckeligit</fr> <aq>E-
xempel pag.</aq> 24. <fr>om en äfwen ſådan Brunn i Reval: Hwar=
om Herr</fr> <aq>Doc_tor Hiemſelius</aq> <fr>gifwit honom wid handen/ och
man wil nu allenaſt för</fr> <aq>paſſagens</aq> <fr>lijkhet ſkull här ord ifrån ord
införa: ſom ſå lyder:</fr></small>
<fr><init>J</init>Ag påminner mig om en märckwärdig händelſe/ ſom
ſkedde ohngefehr</fr> <aq>Anno</aq> 1674. <fr>mitt i ſommaren i Re=
val. Det kom een pijga om morgonen bittida til
ſin granne en linnwäfware boendes på Tönnis ber-
get/ at få öſa watn vthur hans brunn/ ſom han
hade på gården. Då hon nu ſtijger åſtad/ ſeer hon/ at wat=
net vthi brunnen begynner på at koka och ſiuda; hwilket hon
med förvndran åſkådar: wil ſedan taga ämbaren vp/ men
til hennes olycka bryter haken nedantil af ſtångan/ och äm=
baren faller i brunnen. Pigan ropar til linwäfware geſällen/
bediandes/ han wille hielpa at draga vp ämbaren vthur brun=
nen; Derpå ſtälte geſällen en ſtång ändalångs i brunnen/ och
lät ſig med den neder at låſſa ämbaren/ ſom hade fäſt ſig wid
en ſteen. Men när han kom ned i halfwa brunnen/ ſpärrade
han vth både hånder och fötter/ och måſte/ vthan at gifwa
något liud ifrån ſig/ ända ſitt lijf. Mäſtaren/ ſom det ſporde/
mente förſt/ at han af förſeende fallit ned i brunnen/ och bru=
tit halſen/ lät ſig icke hans dödh tiäna til någon warning/ v=
than fohr driſtigt ſamma wägen neder/ wiljandes taga geſel=
len och binda honom med ett reep/ och draga honom vp; men
det gick honom intet bättre än den förra. Ty/ när han kom</fr>
<fr>ſkant_z</fr>