<fr>uthtorrckar och förſtockar/ än ſielfwa rökandet:
hwarigenom ock alle ſom ſtarckt ſnuſa/ blifwa
bleke/ minneslöſe/ och wijſa i ſitt anſichte/ at
Skörbuggen redan har gifwit them på handen.</fr>
<fr>Hijt hörer ockſå otijdigt</fr> <aq>Venus</aq> <sw>Spel/</sw> <fr>ſom
äfwen altijd thet bäſta och fijneſta från bloden
borttappar/ hwar igenom kroppen warder
uthtorrkad och mager/ och banas wägen til
Skörbugg/ när thet öfriga ſlemmiga wäſendet
ey kan mera/ ſom ſig bör/ i ådrorne omföras.
Then treffelige</fr> <aq>Lucianus d. Cupid.</aq> <fr>införer en
eftertänkelig berättelſe om</fr> <aq>Venus,</aq> <fr>huru hon ſin
Son</fr> <aq>Cupido</aq> <fr>ſwårliga ſnäſat/ at han icke kun=
nat äfwen öfwerwinna</fr> <aq>Minervam, Dianam</aq>
<fr>och</fr> <aq>Muſas,</aq> <fr>ſom han the andra gudar under ſitt
wälde bracht hade. Men ther til ſkal</fr> <aq>Cupido</aq>
<fr>ſine Moder hafwa ſwaradt/ at</fr> <aq>Minerva</aq> <fr>med
ſin alfwarſamma</fr> <aq>mine</aq> <fr>hade afſkräckt honom:</fr>
<aq>Diana</aq> <fr>wore altijd på jagt/ och eij ſtode lätte=
ligen at påråka; men</fr> <aq>Muſa_e</aq> <fr>wore ſtädſe ſyßle=
ſatte med</fr> <aq>honette</aq> <fr>och beſkedeliga ährender/
och på thes begäran alßingen achtning hade.</fr>
<fr>Theßlijkeſt ſåſom alle Sinnets bewegnin=
gar och ſtarcke arbeten förtära thet aldrafijna=
ſta af blodens wätſkor/ och ſåledes lemna alle=
naſt qwar thet ſämſta och odugeligaſta/ ſå är</fr>
<sw>wakande</sw> <fr>och flijtigt</fr> <aq>ſtuderande</aq> <fr>jämwäl orſak
til Skörbugg. Hwarföre man ock ſer/ at mäſt
alle wakande och mycket Bokgiruge äro fulle
med Skörbugg/ hafwa en bleekgohl färg/ war=
da i förſtone pußige/ och ſedan ſmåningom
borttyna/ och uthi många ſlags krämpor för=</fr>
<fr>falla.</fr>