- ...systems,
- Here we let the term computer-aided translation
systems denote Machine Translation, Translation Memories, different
types of computational termbanks as well as computational
dictionaries.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...project.
- PAROLE is
financed by the European Union (LE2-4017) and aims at creating
harmonized lexical and written resources in all the member states of
EU.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...France.
- The partners are University of Birmingham,
University of Nancy II, Centre de Recherche en Informatique de Nancy
Bâtiment Loria (C.R.I.N.), Harpercollins Publisher, Cobuild,
University of East Anglia, Bergische Universität, Centro
Linguistico e audiovisivi Universitario, Aarhus School of Business,
University of Patras, Scuola Superiore di Lingue moderne per
Interpreti et Traduttori.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...Warping.
- This is a
method of aligning two sequences of symbols, be they genetic codes,
geologic sequences from different locations or, in the present case,
sequences in sentences in two languages. The method was introduced for
sentence alignment by Gale and Church [80ff]GaleChurch93
who refer to Sankoff and Kruskal SankoffKruskal83 for
further information.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...SGML.
- The project uses basically the same DTD as the one
in the Norwegian ENPC project [Johansson
et al.1994, 13-19,].
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...judiciously,
- One must be careful about
drawing far-reaching conclusions about a language as a whole based on
data from translations.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...type=punct.
- We are presently working on
incorporating lemma information into each word, which will also be
noted at this level, i.e. lemma=anta.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...HREF="node18.html#sunits">5.
- At this point we have not yet decided if we
will expand the document in figure 5 and point back
into the expanded document that has been run through nsgml,
or if we will point back to the document with its hyperlinks unresolved.
This decision will wait until the new release of ``Normalised SGML
Library'' (NSL) has arrived.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.